The Great Gatsby — Page 11
她伸展着全身,躺在长沙发她那一端,一动不动,下巴微微抬起,仿佛正在上面平衡着什么东西,随时可能掉落。
She was extended full length at her end of the divan, completely motionless, and with her chin raised a little, as if she were balancing something on it which was quite likely to fall.
如果她用眼角看见了我,也没有流露出任何迹象——事实上,我几乎忍不住想要喃喃道歉,为自己进来打扰了她。
If she saw me out of the corner of her eyes she gave no hint of it—indeed, I was almost surprised into murmuring an apology for having disturbed her by coming in.
另一位女孩黛西试图站起来——她微微向前倾,神情认真——随后她笑了,那是一种荒诞而迷人的轻笑,我也跟着笑了,走进了房间。
The other girl, Daisy, made an attempt to rise—she leaned slightly forward with a conscientious expression—then she laughed, an absurd, charming little laugh, and I laughed too and came forward into the room.
「我高兴得瘫——瘫痪了。」
"I'm p-paralysed with happiness."
她又笑了,仿佛自己说了什么十分机智的话,握着我的手片刻,仰望着我的脸,表示这世上她最想见到的人就是我。
She laughed again, as if she said something very witty, and held my hand for a moment, looking up into my face, promising that there was no one in the world she so much wanted to see.
这是她惯常的方式。她低声暗示,那位保持平衡姿势的女孩姓贝克。
That was a way she had. She hinted in a murmur that the surname of the balancing girl was Baker.
(我听说过,黛西的喃喃细语不过是为了让人们向她靠近;这个不太相关的批评,却丝毫不影响她的迷人之处。)
(I've heard it said that Daisy's murmur was only to make people lean toward her; an irrelevant criticism that made it no less charming.)
不管怎样,贝克小姐的嘴唇轻轻颤动了一下,几乎察觉不到地向我点了点头,然后迅速地把头仰了回去——她正在平衡的那个东西显然稍稍晃动了一下,让她略感惊慌。
At any rate, Miss Baker's lips fluttered, she nodded at me almost imperceptibly, and then quickly tipped her head back again—the object she was balancing had obviously tottered a little and given her something of a fright.
道歉的话又一次涌上我的嘴边。几乎任何一种完全自给自足的表现,都会让我情不自禁地肃然起敬。
Again a sort of apology arose to my lips. Almost any exhibition of complete self-sufficiency draws a stunned tribute from me.
Vocabulary
- extended
- 伸展的,拉长的,呈伸直姿势
- divan
- 无靠背的长沙发或矮床
- motionless
- 一动不动的,静止不动的
- chin
- 下巴,下颏
- balancing
- 保持平衡,使某物不倾倒
- hint
- 暗示,迹象,细微的表示
- murmuring
- 低声说,喃喃自语
- apology
- 道歉,表示歉意的话语
- disturbed
- 打扰,打搅,影响他人安宁
- attempt
- 尝试,努力去做某事
- leaned
- 身体向前倾,倚靠
- conscientious
- 认真负责的,勤勤恳恳的
- absurd
- 荒谬的,可笑的,不合理的
- charming
- 迷人的,魅力十足的,令人愉悦
- paralysed
- 瘫痪的,无法动弹的,极度不能动
- witty
- 机智风趣的,妙语连珠的
- promising
- 有前途的;暗示,表明
- hinted
- 暗示,含蓄地表达某种意思
- murmur
- 低声说话,发出细小声音
- surname
- 姓,家族名,姓氏
- lean
- 倾身向前,身体前倾靠近
- irrelevant
- 不相关的,无关紧要的
- criticism
- 批评,批判,负面评价
- fluttered
- 颤动,轻轻抖动,微微颤抖
- imperceptibly
- 难以察觉地,极细微地
- tipped
- 使倾斜,轻轻向一侧偏
- tottered
- 摇晃,踉踉跄跄,险些倒下
- fright
- 惊吓,恐惧,突然的害怕
- arose
- arise的过去式,产生,出现
- exhibition
- 展示,表现,展览,呈现
- self-sufficiency
- 自给自足,完全自我满足的状态
- stunned
- 震惊的,目瞪口呆的
- tribute
- 赞赏,致敬,表示尊重的行为
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →