The Great Gatsby — Page 17
他那专注的神情中带着一丝令人心酸的东西,仿佛他那比以往更强烈的自满感已不再能让他满足。
There was something pathetic in his concentration, as if his complacency, more acute than of old, was not enough to him any more.
就在这时,室内的电话响了,管家离开了门廊,黛西趁着这片刻的打断,身子向我倾了过来。
When, almost immediately, the telephone rang inside and the butler left the porch Daisy seized upon the momentary interruption and leaned towards me.
「我告诉你一个家族秘密,」她兴奋地低声说道。「是关于管家鼻子的事。你想听吗?」
"I'll tell you a family secret," she whispered enthusiastically. "It's about the butler's nose. Do you want to hear about the butler's nose?"
「这正是我今晚过来的原因。」
"That's why I came over tonight."
「嗯,他并不是一直都做管家的;他以前是纽约某户人家的银器擦亮工,那家人有一套能供两百人使用的银餐具。他得从早到晚地擦,直到最后开始影响到他的鼻子——」
"Well, he wasn't always a butler; he used to be the silver polisher for some people in New York that had a silver service for two hundred people. He had to polish it from morning till night, until finally it began to affect his nose—"
「情况每况愈下,」贝克小姐接口道。
"Things went from bad to worse," suggested Miss Baker.
「是啊,情况每况愈下,直到最后他不得不辞去那份工作。」
"Yes. Things went from bad to worse, until finally he had to give up his position."
那最后一缕阳光带着浪漫的柔情洒在她容光焕发的脸上;她的声音引着我屏息凝神地向前倾听——然后那光辉渐渐消退,每一道光都带着依依不舍的遗憾离她而去,如同孩子们在黄昏时依依不舍地离开一条美好的街道。
For a moment the last sunshine fell with romantic affection upon her glowing face; her voice compelled me forward breathlessly as I listened—then the glow faded, each light deserting her with lingering regret, like children leaving a pleasant street at dusk.
管家回来了,凑近汤姆耳边低语了几句,汤姆随即皱起眉头,推开椅子,一言不发地走进了屋内。
The butler came back and murmured something close to Tom's ear, whereupon Tom frowned, pushed back his chair, and without a word went inside.
仿佛他的离开在她内心激起了某种东西,黛西再次向前倾身,声音里充满了光彩与歌意。
As if his absence quickened something within her, Daisy leaned forward again, her voice glowing and singing.
「我喜欢在我的餐桌旁看到你,尼克。你让我想起了一朵——一朵玫瑰,一朵绝对纯粹的玫瑰。」
"I love to see you at my table, Nick. You remind me of a—of a rose, an absolute rose.
Vocabulary
- pathetic
- 令人怜悯的,可悲的,可怜的
- concentration
- 专注,集中注意力的状态
- complacency
- 自满,对现状过于满足的态度
- acute
- 敏锐的,强烈的,尖锐的
- immediately
- 立刻,马上,毫不迟延地
- rang
- ring的过去式,电话或铃铛发出响声
- butler
- 男管家,负责管理家务的男性仆人
- porch
- 门廊,房屋入口处的有顶走廊
- seized
- 抓住,利用,seize的过去式
- momentary
- 短暂的,片刻的,转瞬即逝的
- interruption
- 打断,中断,打扰某事进行的行为
- leaned
- 倾身,靠近,lean的过去式
- whispered
- 低声说,耳语,whisper的过去式
- enthusiastically
- 热情地,充满热忱地表达或行动
- polisher
- 擦亮工,专门负责抛光打磨的人
- service
- 餐具服务套装;服务,服务业
- polish
- 擦亮,抛光,使有光泽
- affect
- 影响,对……产生作用或效果
- worse
- 更糟,bad的比较级,程度更差
- suggested
- 建议,暗示,suggest的过去式
- position
- 职位,工作岗位,所处地位
- romantic
- 浪漫的,充满浪漫情调的
- affection
- 情感,爱意,温柔的关爱之情
- glowing
- 发光的,容光焕发的,热情洋溢的
- compelled
- 迫使,驱使,compel的过去式
- breathlessly
- 屏息地,气喘吁吁地,极度紧张地
- glow
- 光芒,发光,温暖的光或色彩
- faded
- 褪去,消逝,fade的过去式
- deserting
- 抛弃,离弃,desert的现在分词
- lingering
- 萦绕的,迟迟不去的,持续的
- regret
- 遗憾,后悔,对过去感到惋惜
- pleasant
- 愉快的,令人舒适的,宜人的
- dusk
- 黄昏,傍晚,日落后天色渐暗时
- murmured
- 低声说,喃喃细语,murmur的过去式
- whereupon
- 于是,在那之后,因此随即
- frowned
- 皱眉,表示不悦或思考,frown的过去式
- absence
- 缺席,不在场,离开的状态
- quickened
- 加快,加速,quicken的过去式
- remind
- 使想起,提醒,让人联想到某事
- rose
- 玫瑰花;rise的过去式,升起
- absolute
- 绝对的,完全的,毫无疑问的
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →