The Great Gatsby — Page 20
马儿的事,不用说,再也没有被提起。汤姆和贝克小姐之间隔着几尺暮色,像是要去守候一具实实在在的尸体一般,踱回了书房;而我则努力装出一副愉快而略带心不在焉的神情,跟着黛西穿过一连串相通的走廊,来到前面的门廊。我们在幽暗之中,并肩坐在一张藤条长椅上。
The horses, needless to say, were not mentioned again. Tom and Miss Baker, with several feet of twilight between them, strolled back into the library, as if to a vigil beside a perfectly tangible body, while, trying to look pleasantly interested and a little deaf, I followed Daisy around a chain of connecting verandas to the porch in front. In its deep gloom we sat down side by side on a wicker settee.
黛西双手捧着脸,像是在感受自己脸庞的美丽轮廓,她的目光渐渐飘向天鹅绒般朦胧的黄昏。我看出她心绪翻涌,便问了几个我认为可以让她平静下来的问题,关于她的小女儿。
Daisy took her face in her hands as if feeling its lovely shape, and her eyes moved gradually out into the velvet dusk. I saw that turbulent emotions possessed her, so I asked what I thought would be some sedative questions about her little girl.
"我们彼此了解得不深,尼克,"她突然说道,"即便我们是表亲。你没有来参加我的婚礼。"
"We don't know each other very well, Nick," she said suddenly. "Even if we are cousins. You didn't come to my wedding."
"我那时还没从战场上回来。"
"I wasn't back from the war."
"那倒是。"她停顿了一下。"唉,尼克,我经历了很多苦难,我对什么事都变得相当愤世嫉俗了。"
"That's true." She hesitated. "Well, I've had a very bad time, Nick, and I'm pretty cynical about everything."
显然她是有理由这样想的。我等着她继续说,但她没有再开口,过了片刻,我有些有气无力地把话题转回到她女儿身上。
Evidently she had reason to be. I waited but she didn't say any more, and after a moment I returned rather feebly to the subject of her daughter.
"我想她大概已经会说话、吃饭,诸如此类的了吧。"
"I suppose she talks, and—eats, and everything."
"哦,是的。"她心不在焉地看着我。"尼克,你听着,让我告诉你她出生时我说了什么。你想听吗?"
"Oh, yes." She looked at me absently. "Listen, Nick; let me tell you what I said when she was born. Would you like to hear?"
"非常想。"
"Very much."
"这会让你明白我对很多事情的感受。
"It'll show you how I've gotten to feel about—things.
Vocabulary
- horses
- 马,大型哺乳动物,常用于骑乘或劳作
- needless
- 不必要的,多余的,无需的
- mentioned
- 提及,提到,简短地说起某事
- Miss
- 小姐,对未婚女性的称呼
- several
- 几个,数个,表示不确定的少量
- feet
- 英尺,长度单位;脚的复数形式
- twilight
- 黄昏,暮色,日落后天色渐暗的时段
- strolled
- 漫步,悠闲地散步,缓慢地行走
- library
- 图书馆;书房,存放书籍的房间
- vigil
- 守夜,彻夜守护或看守某人某事
- beside
- 在……旁边,紧靠某人或某物
- perfectly
- 完全地,完美地,十分地
- tangible
- 有形的,可触摸的,真实可感的
- pleasantly
- 愉快地,令人愉悦地,和蔼地
- interested
- 感兴趣的,对某事有兴趣
- deaf
- 聋的,听力丧失,听不见声音
- chain
- 链条,一系列相连的事物或结构
- connecting
- 连接,将两个地方或事物相连
- verandas
- 宽阔的走廊或阳台,附在房屋外侧
- porch
- 门廊,房屋入口处有屋顶的平台
- gloom
- 昏暗,阴暗;忧郁,沉闷的气氛
- wicker
- 柳条编制的,用细枝条编成的家具
- settee
- 小沙发,有靠背扶手的双人座椅
- lovely
- 可爱的,美丽的,令人愉快的
- shape
- 形状,外形,轮廓
- gradually
- 逐渐地,慢慢地,一点点地变化
- velvet
- 天鹅绒,丝绒;柔软光滑如绒布
- dusk
- 黄昏,傍晚,天色变暗的时刻
- turbulent
- 动荡的,狂乱的,混乱不安的
- emotions
- 情感,情绪,内心的感受或反应
- possessed
- 拥有,占据;被……控制或支配
- sedative
- 镇静的,使人平静的;镇静剂
- suddenly
- 突然,忽然,出乎意料地
- Even
- 即使,甚至,连……都
- cousins
- 堂兄弟姐妹或表兄弟姐妹,旁系亲属
- wedding
- 婚礼,结婚典礼,婚庆仪式
- war
- 战争,武装冲突,国家间的对抗
- hesitated
- 犹豫,迟疑,不确定时短暂停顿
- pretty
- 相当,非常;漂亮的,好看的
- cynical
- 愤世嫉俗的,对他人动机持怀疑态度
- Evidently
- 显然,明显地,显而易见地
- reason
- 原因,理由;理性,推理能力
- moment
- 片刻,瞬间,短暂的时间
- rather
- 相当,有些;宁可,倾向于
- feebly
- 虚弱地,无力地,软弱地
- subject
- 话题,主题;科目;主语
- daughter
- 女儿,子女中的女性
- suppose
- 假设,认为,猜想某事可能发生
- absently
- 心不在焉地,漫不经心地,发呆地
- gotten
- 得到,get的过去分词,美式用法
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →