The Great Gatsby — Page 26
但我没有呼唤他,因为他突然表明了他想要独处——他以一种奇特的方式向黑暗的水面伸出双臂,尽管我离他很远,我几乎可以发誓他在颤抖。
But I didn't call to him, for he gave a sudden intimation that he was content to be alone—he stretched out his arms toward the dark water in a curious way, and, far as I was from him, I could have sworn he was trembling.
我不由自主地朝海面望去——却什么也没看见,只有一盏单独的绿灯,渺小而遥远,或许是某个码头的尽头。
Involuntarily I glanced seaward—and distinguished nothing except a single green light, minute and far away, that might have been the end of a dock.
当我再次寻找盖茨比时,他已经消失了,我又一次独自置身于这躁动不安的黑暗之中。
When I looked once more for Gatsby he had vanished, and I was alone again in the unquiet darkness.
在西卵和纽约之间大约halfway的地方,公路匆匆与铁路并行,沿着铁路行驶了四分之一英里,仿佛是为了躲避一片荒凉的土地。
About halfway between West Egg and New York the motor road hastily joins the railroad and runs beside it for a quarter of a mile, so as to shrink away from a certain desolate area of land.
这里是一片灰烬之谷——一座奇异的农场,灰烬像麦子一样生长成山脊、丘陵和怪诞的花园;灰烬化作房屋、烟囱和升腾的烟雾的形状,最终,经过一番超凡的努力,化作灰色的人,他们在粉尘弥漫的空气中模糊地移动,身躯已然开始崩散。
This is a valley of ashes—a fantastic farm where ashes grow like wheat into ridges and hills and grotesque gardens; where ashes take the forms of houses and chimneys and rising smoke and, finally, with a transcendent effort, of ash-grey men, who move dimly and already crumbling through the powdery air.
偶尔一列灰色的车厢沿着一条看不见的轨道缓缓爬行,发出一声令人毛骨悚然的嘎吱声后停了下来,随即那些灰色的人们便蜂拥而上,手持沉重的铁锹,搅起一片遮天蔽日的尘云,将他们神秘的劳作遮掩在你的视线之外。
Occasionally a line of grey cars crawls along an invisible track, gives out a ghastly creak, and comes to rest, and immediately the ash-grey men swarm up with leaden spades and stir up an impenetrable cloud, which screens their obscure operations from your sight.
但在这片灰色的土地之上,在那无休无止地飘荡其上的荒凉尘雾之中,片刻之后,你会感知到T·J·埃克尔堡医生的那双眼睛。
But above the grey land and the spasms of bleak dust which drift endlessly over it, you perceive, after a moment, the eyes of Doctor T. J. Eckleburg.
Vocabulary
- call
- 呼喊,叫唤某人
- sudden
- 突然的,出乎意料发生的
- intimation
- 暗示,间接表达某种意思的信号
- content
- 满足的,感到满意而不需要更多
- alone
- 独自的,没有他人陪伴
- stretched
- 伸展,向外伸出手臂或身体
- toward
- 朝向,表示面向某方向
- curious
- 奇特的,令人感到奇怪或好奇的
- sworn
- swear的过去分词,发誓,确信无疑
- trembling
- 颤抖的,因激动或寒冷而发抖
- Involuntarily
- 不由自主地,非自愿地做某个动作
- glanced
- 瞥了一眼,快速地看了一下
- seaward
- 朝海的方向,面向大海
- distinguished
- 辨认出,看清楚某物的存在
- except
- 除了……之外,表示排除的介词
- single
- 单一的,只有一个的
- minute
- 微小的,极其细小的
- dock
- 码头,船只停靠的水边设施
- vanished
- 消失了,突然不见踪影
- unquiet
- 不安宁的,动荡不安的
- darkness
- 黑暗,没有光线的状态
- halfway
- 在中途,位于两点之间的中间位置
- motor
- 机动车的,与汽车相关的
- hastily
- 仓促地,匆忙而草率地
- joins
- 与……汇合,连接到另一条路
- railroad
- 铁路,火车行驶的轨道线路
- beside
- 在……旁边,紧靠某物的侧面
- quarter
- 四分之一,约0.25的数量
- mile
- 英里,长度单位约1.6公里
- shrink
- 退缩,避开某个不愉快的地方
- desolate
- 荒凉的,空旷而令人悲凉的
- valley
- 山谷,两山之间的低洼地带
- ashes
- 灰烬,物体燃烧后留下的粉末
- fantastic
- 奇异的,令人难以置信的奇特
- wheat
- 小麦,一种谷物农作物
- ridges
- 山脊,狭长的隆起地形
- hills
- 小山,低矮的丘陵地形
- grotesque
- 奇形怪状的,形状怪异令人不安
- forms
- 形状,外形,某物的轮廓样貌
- chimneys
- 烟囱,排放烟气的管状建筑结构
- smoke
- 烟,燃烧产生的气体
- transcendent
- 超凡的,超越一般范围的极大努力
- effort
- 努力,为完成某事付出的力气
- ash-grey
- 灰烬般的灰色,暗淡无光的灰色
- dimly
- 模糊地,在昏暗中不清晰地移动
- crumbling
- 崩解的,逐渐碎裂瓦解的
- powdery
- 粉末状的,像细粉一样的
- Occasionally
- 偶尔,有时候,不经常地
- crawls
- 缓慢爬行,以极慢速度移动
- invisible
- 看不见的,无法被眼睛察觉的
- track
- 轨道,火车行驶的铁轨
- ghastly
- 可怕的,令人毛骨悚然的
- creak
- 嘎吱声,摩擦产生的刺耳声音
- immediately
- 立即,马上,没有任何延迟
- swarm
- 蜂拥,大批人群涌向某处
- leaden
- 铅灰色的,沉重而无生气的
- spades
- 铁锹,用于挖掘的工具复数
- stir
- 搅动,扰动使之翻腾起来
- impenetrable
- 无法穿透的,密不透风的
- screens
- 遮蔽,遮挡使他人看不见
- obscure
- 隐晦的,不易被人了解的活动
- operations
- 操作,工作,所进行的活动
- sight
- 视线,眼睛所能看到的范围
- spasms
- 阵发,突发性的短暂剧烈动作
- bleak
- 荒凉的,阴郁而毫无生气的
- dust
- 灰尘,细小的干燥粉末颗粒
- drift
- 飘散,随风缓慢漂浮移动
- endlessly
- 无休止地,永无停止地持续发生
- perceive
- 察觉,意识到某事物的存在
- moment
- 片刻,很短暂的一段时间
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →