The Great Gatsby — Page 28
「我们要下车了,」他坚持道。「我想让你见见我的女朋友。」
"We're getting off," he insisted. "I want you to meet my girl."
我想他在午饭时喝了不少酒,他非要我陪他的那股劲儿,简直近乎蛮横。
I think he'd tanked up a good deal at luncheon, and his determination to have my company bordered on violence.
他那副傲慢的态度,想当然地认为我在周日下午没有更好的事情可做。
The supercilious assumption was that on Sunday afternoon I had nothing better to do.
我跟着他翻过一道低矮的刷了白灰的铁路栅栏,沿着公路往回走了一百码,一路上都在埃克尔堡医生那双眼睛的注视下。
I followed him over a low whitewashed railroad fence, and we walked back a hundred yards along the road under Doctor Eckleburg's persistent stare.
视野中唯一的建筑是一小排黄砖楼,坐落在荒地的边缘,一条紧凑的商业街伸展开来,四周却毫无其他建筑相连。
The only building in sight was a small block of yellow brick sitting on the edge of the waste land, a sort of compact Main Street ministering to it, and contiguous to absolutely nothing.
这排楼里有三家店铺,其中一家正在出租,另一家是家通宵营业的餐馆,由一条灰烬小径通向门口;第三家是个汽车修理铺——修车。乔治·B·威尔逊。买卖汽车。——我跟着汤姆走了进去。
One of the three shops it contained was for rent and another was an all-night restaurant, approached by a trail of ashes; the third was a garage—Repairs. George B. Wilson. Cars bought and sold.—and I followed Tom inside.
室内萧条空旷;唯一可见的车是一辆布满灰尘的破旧福特车,蜷缩在昏暗的角落里。
The interior was unprosperous and bare; the only car visible was the dust-covered wreck of a Ford which crouched in a dim corner.
我忽然觉得,这个有名无实的修车铺不过是个幌子,楼上定然藏着豪华而充满情调的公寓——就在这时,店主本人出现在一间办公室的门口,用一块破布擦着双手。
It had occurred to me that this shadow of a garage must be a blind, and that sumptuous and romantic apartments were concealed overhead, when the proprietor himself appeared in the door of an office, wiping his hands on a piece of waste.
他是个金发男人,神情萎靡,面色苍白,但依稀还带着几分姿色。
He was a blond, spiritless man, anaemic, and faintly handsome.
当他看到我们时,他那双浅蓝色的眼睛里闪过一丝潮湿的希望之光。
When he saw us a damp gleam of hope sprang into his light blue eyes.
「你好啊,威尔逊,老兄,」汤姆说道,欢快地拍了拍他的肩膀。「生意怎么样?」
"Hello, Wilson, old man," said Tom, slapping him jovially on the shoulder. "How's business?
Vocabulary
- insisted
- 坚持主张,强烈要求某事必须发生
- tanked
- 喝了大量酒,醉意浓厚
- deal
- 数量,交易;a good deal意为"大量"
- luncheon
- 正式午餐,比普通午饭更隆重的聚餐
- determination
- 决心,坚定地要完成某事的意志
- company
- 陪伴,与他人同在的状态
- bordered
- 接近,几乎达到某种程度或状态
- violence
- 暴力,激烈的强制行为或力量
- supercilious
- 傲慢的,表现出对他人的轻视和优越感
- assumption
- 假设,未经证实就认为某事为真
- whitewashed
- 用石灰水粉刷成白色的
- railroad
- 铁路,供火车行驶的轨道系统
- fence
- 围栏,用于分隔区域的屏障
- yards
- 码,英制长度单位,约0.9米
- persistent
- 持续不断的,坚持存在而不消失
- stare
- 凝视,长时间固定地注视某物
- sight
- 视野,能被看到的范围或景象
- block
- 街区,建筑群或一组相邻建筑
- brick
- 砖块,用于建造房屋的矩形建材
- edge
- 边缘,物体的末端或边界处
- waste
- 荒废的,无用的,未开发的土地
- compact
- 紧凑的,结构密集而空间利用高效
- ministering
- 服务于,为某地或某人提供所需
- contiguous
- 毗邻的,紧挨在一起互相接触
- absolutely
- 完全地,毫无疑问地,表示强调
- rent
- 出租,为换取报酬而提供使用权
- all-night
- 通宵的,整晚都开着或运营的
- trail
- 小径,痕迹,一条狭窄的道路
- ashes
- 灰烬,燃烧后留下的粉状残余物
- garage
- 车库,停放或修理汽车的场所
- Repairs
- 修理,修复损坏物品使其正常运作
- interior
- 内部,建筑或物体的内部空间
- unprosperous
- 不兴旺的,没有成功或繁荣的迹象
- bare
- 空旷的,光秃秃的,毫无装饰
- visible
- 可见的,能够被眼睛看到的
- dust-covered
- 覆盖着灰尘的,表面积满尘土
- wreck
- 残骸,严重损坏的车辆或物体
- crouched
- 蜷缩,低低地蹲伏在某个角落
- dim
- 昏暗的,光线不足而难以看清
- occurred
- 发生,想到,某念头浮现脑中
- shadow
- 阴影,光线被遮挡形成的暗区
- blind
- 盲目的,遮蔽视线,用来遮挡的帘子
- sumptuous
- 豪华的,奢侈的,非常昂贵精美
- romantic
- 浪漫的,充满情调或幻想色彩
- apartments
- 公寓,供人居住的楼中单元房
- concealed
- 隐藏的,被遮蔽而不易被发现
- overhead
- 在头顶上方,位于高处的位置
- proprietor
- 店主,拥有并经营某商店的人
- wiping
- 擦拭,用布或纸清除手上的污迹
- blond
- 金发的,头发颜色为浅黄色
- spiritless
- 无精打采的,缺乏活力和热情
- anaemic
- 贫血的,苍白虚弱缺乏活力
- faintly
- 微弱地,轻微地,程度极低
- handsome
- 英俊的,外貌吸引人的男性
- damp
- 潮湿的,略微湿润的状态
- gleam
- 闪光,微弱而短暂的光芒或希望
- sprang
- 突然出现,spring的过去式,跳起
- slapping
- 拍打,用手掌轻拍某人表示友好
- jovially
- 欢快地,充满友善和喜悦地
- shoulder
- 肩膀,连接手臂与身体的部位
- business
- 生意,商业活动或经营状况
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →