← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 34

Chinese → English Full Text Level 7/10

我这一生只醉过两次,第二次就是那天下午;所以发生的一切在我记忆里都蒙着一层朦胧、模糊的色彩,尽管直到八点多钟,公寓里还充满了明媚的阳光。

I have been drunk just twice in my life, and the second time was that afternoon; so everything that happened has a dim, hazy cast over it, although until after eight o'clock the apartment was full of cheerful sun.

威尔逊太太坐在汤姆腿上,打电话给好几个人;后来发现没有香烟了,我便出去到街角的药店买了些回来。

Sitting on Tom's lap Mrs. Wilson called up several people on the telephone; then there were no cigarettes, and I went out to buy some at the drugstore on the corner.

我回来的时候,他们两个都不见了,于是我便悄悄地坐在客厅里,读了一章《被称为彼得的西蒙》——不知是书本身写得太糟糕,还是威士忌让我头脑混乱,反正我读了半天什么都没读进去。

When I came back they had both disappeared, so I sat down discreetly in the living-room and read a chapter of Simon Called Peter—either it was terrible stuff or the whisky distorted things, because it didn't make any sense to me.

就在汤姆和默特尔(喝了第一杯酒之后,威尔逊太太和我就开始直呼彼此的名字了)重新出现的时候,公寓门口开始陆续有客人到来。

Just as Tom and Myrtle (after the first drink Mrs. Wilson and I called each other by our first names) reappeared, company commenced to arrive at the apartment door.

她的姐姐凯瑟琳是个苗条而老练的女人,大约三十岁光景,顶着一头浓密而油亮的红色波波头,脸上扑着乳白色的粉底。

The sister, Catherine, was a slender, worldly girl of about thirty, with a solid, sticky bob of red hair, and a complexion powdered milky white.

她的眉毛被拔掉后又重新画上,角度比原来更加妩媚倾斜,但自然生长的眉毛试图恢复原来的形状,使得她的脸看起来模糊不清。

Her eyebrows had been plucked and then drawn on again at a more rakish angle, but the efforts of nature toward the restoration of the old alignment gave a blurred air to her face.

她走动时,手臂上无数陶瓷手镯叮叮当当地上下晃动,发出不停歇的响声。

When she moved about there was an incessant clicking as innumerable pottery bracelets jingled up and down upon her arms.

她进门时那副主人翁似的急匆匆的样子,以及她打量家具时那种占有者般的眼神,让我不禁疑惑她是否就住在这里。

She came in with such a proprietary haste, and looked around so possessively at the furniture that I wondered if she lived here.

Vocabulary

drunk
形容词,因饮酒过多而醉的状态
twice
副词,两次,两回
dim
形容词,昏暗的,模糊不清的
hazy
形容词,朦胧的,不清晰的,模糊的
cast
名词,色调,外观;此处指笼罩其上的感觉
although
连词,虽然,尽管,表示让步关系
apartment
名词,公寓,一套住宅房间
cheerful
形容词,愉快的,欢快明朗的
lap
名词,大腿上部,坐着时膝盖以上的部位
cigarettes
名词,香烟,纸烟(复数形式)
drugstore
名词,药店,兼售杂货的美式药房
corner
名词,角落,街角,转角处
disappeared
动词disappear的过去式,消失了
discreetly
副词,谨慎地,低调地,不引人注意地
living-room
名词,客厅,起居室
chapter
名词,章节,书的一个部分
either
副词,也(用于否定句);连词,或者
terrible
形容词,糟糕的,可怕的,非常差的
stuff
名词,东西,材料,内容(口语)
whisky
名词,威士忌,一种烈性蒸馏酒
distorted
动词distort的过去式,扭曲了,使失真
sense
名词,意义,道理;make sense意为说得通
reappeared
动词,重新出现,再度露面
company
名词,客人,陪伴;也指公司
commenced
动词commence的过去式,开始,着手
slender
形容词,苗条的,纤细的
worldly
形容词,世故的,有社会经验的
solid
形容词,浓密的,结实的,厚实的
sticky
形容词,黏的,涂了发胶黏稠的
bob
名词,波波头,一种短发发型
complexion
名词,肤色,面色,脸部气色
powdered
形容词,扑了粉的,涂了粉底的
milky
形容词,乳白色的,如牛奶般白的
eyebrows
名词,眉毛(eyebrow的复数)
plucked
动词pluck的过去分词,被拔除的,经修整的
rakish
形容词,潇洒的,风流的,时髦放纵的
angle
名词,角度,倾斜方向
efforts
名词,努力,尝试(effort的复数)
nature
名词,自然,天性,本性
restoration
名词,恢复,复原,重新恢复原状
alignment
名词,排列,对齐,原来的位置和形状
blurred
形容词,模糊的,不清晰的
air
名词,气质,样子,神态
incessant
形容词,不停的,持续不断的
clicking
名词,咔嗒声,连续的轻微撞击声
innumerable
形容词,无数的,数不清的
pottery
名词,陶器,陶制品
bracelets
名词,手镯(bracelet的复数)
jingled
动词jingle的过去式,叮当作响
proprietary
形容词,占有的,显示所有权的,专属的
haste
名词,匆忙,急促,仓促
possessively
副词,占有欲强地,好像一切都属于自己
furniture
名词,家具,室内陈设物品
wondered
动词wonder的过去式,想知道,感到好奇
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →