The Great Gatsby — Page 34
我这一生只醉过两次,第二次就是那天下午;所以发生的一切在我记忆里都蒙着一层朦胧、模糊的色彩,尽管直到八点多钟,公寓里还充满了明媚的阳光。
I have been drunk just twice in my life, and the second time was that afternoon; so everything that happened has a dim, hazy cast over it, although until after eight o'clock the apartment was full of cheerful sun.
威尔逊太太坐在汤姆腿上,打电话给好几个人;后来发现没有香烟了,我便出去到街角的药店买了些回来。
Sitting on Tom's lap Mrs. Wilson called up several people on the telephone; then there were no cigarettes, and I went out to buy some at the drugstore on the corner.
我回来的时候,他们两个都不见了,于是我便悄悄地坐在客厅里,读了一章《被称为彼得的西蒙》——不知是书本身写得太糟糕,还是威士忌让我头脑混乱,反正我读了半天什么都没读进去。
When I came back they had both disappeared, so I sat down discreetly in the living-room and read a chapter of Simon Called Peter—either it was terrible stuff or the whisky distorted things, because it didn't make any sense to me.
就在汤姆和默特尔(喝了第一杯酒之后,威尔逊太太和我就开始直呼彼此的名字了)重新出现的时候,公寓门口开始陆续有客人到来。
Just as Tom and Myrtle (after the first drink Mrs. Wilson and I called each other by our first names) reappeared, company commenced to arrive at the apartment door.
她的姐姐凯瑟琳是个苗条而老练的女人,大约三十岁光景,顶着一头浓密而油亮的红色波波头,脸上扑着乳白色的粉底。
The sister, Catherine, was a slender, worldly girl of about thirty, with a solid, sticky bob of red hair, and a complexion powdered milky white.
她的眉毛被拔掉后又重新画上,角度比原来更加妩媚倾斜,但自然生长的眉毛试图恢复原来的形状,使得她的脸看起来模糊不清。
Her eyebrows had been plucked and then drawn on again at a more rakish angle, but the efforts of nature toward the restoration of the old alignment gave a blurred air to her face.
她走动时,手臂上无数陶瓷手镯叮叮当当地上下晃动,发出不停歇的响声。
When she moved about there was an incessant clicking as innumerable pottery bracelets jingled up and down upon her arms.
她进门时那副主人翁似的急匆匆的样子,以及她打量家具时那种占有者般的眼神,让我不禁疑惑她是否就住在这里。
She came in with such a proprietary haste, and looked around so possessively at the furniture that I wondered if she lived here.
Vocabulary
- drunk
- 形容词,因饮酒过多而醉的状态
- twice
- 副词,两次,两回
- dim
- 形容词,昏暗的,模糊不清的
- hazy
- 形容词,朦胧的,不清晰的,模糊的
- cast
- 名词,色调,外观;此处指笼罩其上的感觉
- although
- 连词,虽然,尽管,表示让步关系
- apartment
- 名词,公寓,一套住宅房间
- cheerful
- 形容词,愉快的,欢快明朗的
- lap
- 名词,大腿上部,坐着时膝盖以上的部位
- cigarettes
- 名词,香烟,纸烟(复数形式)
- drugstore
- 名词,药店,兼售杂货的美式药房
- corner
- 名词,角落,街角,转角处
- disappeared
- 动词disappear的过去式,消失了
- discreetly
- 副词,谨慎地,低调地,不引人注意地
- living-room
- 名词,客厅,起居室
- chapter
- 名词,章节,书的一个部分
- either
- 副词,也(用于否定句);连词,或者
- terrible
- 形容词,糟糕的,可怕的,非常差的
- stuff
- 名词,东西,材料,内容(口语)
- whisky
- 名词,威士忌,一种烈性蒸馏酒
- distorted
- 动词distort的过去式,扭曲了,使失真
- sense
- 名词,意义,道理;make sense意为说得通
- reappeared
- 动词,重新出现,再度露面
- company
- 名词,客人,陪伴;也指公司
- commenced
- 动词commence的过去式,开始,着手
- slender
- 形容词,苗条的,纤细的
- worldly
- 形容词,世故的,有社会经验的
- solid
- 形容词,浓密的,结实的,厚实的
- sticky
- 形容词,黏的,涂了发胶黏稠的
- bob
- 名词,波波头,一种短发发型
- complexion
- 名词,肤色,面色,脸部气色
- powdered
- 形容词,扑了粉的,涂了粉底的
- milky
- 形容词,乳白色的,如牛奶般白的
- eyebrows
- 名词,眉毛(eyebrow的复数)
- plucked
- 动词pluck的过去分词,被拔除的,经修整的
- rakish
- 形容词,潇洒的,风流的,时髦放纵的
- angle
- 名词,角度,倾斜方向
- efforts
- 名词,努力,尝试(effort的复数)
- nature
- 名词,自然,天性,本性
- restoration
- 名词,恢复,复原,重新恢复原状
- alignment
- 名词,排列,对齐,原来的位置和形状
- blurred
- 形容词,模糊的,不清晰的
- air
- 名词,气质,样子,神态
- incessant
- 形容词,不停的,持续不断的
- clicking
- 名词,咔嗒声,连续的轻微撞击声
- innumerable
- 形容词,无数的,数不清的
- pottery
- 名词,陶器,陶制品
- bracelets
- 名词,手镯(bracelet的复数)
- jingled
- 动词jingle的过去式,叮当作响
- proprietary
- 形容词,占有的,显示所有权的,专属的
- haste
- 名词,匆忙,急促,仓促
- possessively
- 副词,占有欲强地,好像一切都属于自己
- furniture
- 名词,家具,室内陈设物品
- wondered
- 动词wonder的过去式,想知道,感到好奇
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →