The Great Gatsby — Page 66
我喜欢漫步在第五大道上,从人群中挑选出浪漫的女性,想象着再过几分钟我就将走入她们的生活,而没有人会知道,也没有人会反对。
I liked to walk up Fifth Avenue and pick out romantic women from the crowd and imagine that in a few minutes I was going to enter into their lives, and no one would ever know or disapprove.
有时,在我的脑海中,我跟随她们走向那些隐秘街道转角处的公寓,她们在消失于门后温暖的黑暗之前,会转身对我微微一笑。
Sometimes, in my mind, I followed them to their apartments on the corners of hidden streets, and they turned and smiled back at me before they faded through a door into warm darkness.
在这座城市那迷人的黄昏时分,我有时会感到一种萦绕心头的孤寂,也能在他人身上感受到同样的孤寂——那些在橱窗前徘徊的可怜的年轻小职员,等待着时间到了去一家餐厅独自用餐。
At the enchanted metropolitan twilight I felt a haunting loneliness sometimes, and felt it in others—poor young clerks who loitered in front of windows waiting until it was time for a solitary restaurant dinner.
黄昏中的年轻小职员,就这样虚度着黑夜与生命中最令人心痛的时光。
Young clerks in the dusk, wasting the most poignant moments of night and life.
又到了八点钟,四十几街那幽暗的小巷里排满了五列纵深、引擎轰鸣的出租车,都朝着剧院区驶去,我的心头涌起一阵失落。
Again at eight o'clock, when the dark lanes of the Forties were lined five deep with throbbing taxicabs, bound for the theatre district, I felt a sinking in my heart.
出租车等候时,车内的人影相互依偎,笑声与歌声飘荡而来,不知谁讲了什么笑话引得众人大笑,点燃的香烟在车内划出难以辨认的圆弧。
Forms leaned together in the taxis as they waited, and voices sang, and there was laughter from unheard jokes, and lighted cigarettes made unintelligible circles inside.
我想象着自己也正急匆匆地奔向欢乐,与他们共享那份亲密的激动,便在心里默默祝他们一切顺遂。
Imagining that I, too, was hurrying towards gaiety and sharing their intimate excitement, I wished them well.
有一段时间,我与乔丹·贝克失去了联系,直到仲夏时节才再度与她重逢。
For a while I lost sight of Jordan Baker, and then in midsummer I found her again.
起初,能与她同行让我受宠若惊,因为她是一位高尔夫冠军,人人都知道她的名字。
At first I was flattered to go places with her, because she was a golf champion, and everyone knew her name.
后来,这种感觉变得更加复杂。我并非真的恋爱了,但我感到一种温柔的好奇。
Then it was something more. I wasn't actually in love, but I felt a sort of tender curiosity.
Vocabulary
- Avenue
- 大道,城市中的主要街道
- romantic
- 浪漫的,充满情调或幻想的
- crowd
- 人群,聚集在一起的许多人
- imagine
- 想象,在脑海中构想某事
- disapprove
- 不赞成,对某事表示反对或不满
- apartments
- 公寓,城市中的住宅单元
- corners
- 街角,街道转弯处
- hidden
- 隐蔽的,不易被发现的
- faded
- 消失,逐渐淡出视野
- darkness
- 黑暗,昏暗的状态
- enchanted
- 着魔的,充满魔力或迷人的
- metropolitan
- 大城市的,都市的
- twilight
- 黄昏,日落后的微弱光线时段
- haunting
- 萦绕心头的,令人难以忘怀的
- loneliness
- 孤独感,一种孤单寂寞的情绪
- clerks
- 店员或办事员,从事基层文职工作者
- loitered
- 闲逛,无目的地徘徊或逗留
- solitary
- 独自的,孤独的,一人独处的
- dusk
- 黄昏,傍晚天色变暗的时刻
- wasting
- 浪费,耗尽宝贵的时间或资源
- poignant
- 令人动情的,深刻感人的
- lanes
- 小巷,狭窄的街道或车道
- Forties
- 四十几号街,指纽约四十多号街区
- lined
- 排列着,沿边成排分布
- throbbing
- 跳动的,发出低沉有节奏声音的
- taxicabs
- 出租车,供人付费乘坐的汽车
- bound
- 前往,驶往某个目的地
- theatre
- 剧院,表演戏剧的场所
- district
- 区域,城市中的特定地段
- sinking
- 下沉的,此处形容心情低落
- Forms
- 身影,人的形体或轮廓
- leaned
- 依靠,身体倾斜靠在一起
- laughter
- 笑声,大笑的声音
- unheard
- 未被听到的,无人倾听的
- cigarettes
- 香烟,烟草制品
- unintelligible
- 难以理解的,含糊不清无法辨认的
- hurrying
- 匆忙赶路,快速移动
- gaiety
- 欢乐,愉快热闹的气氛
- intimate
- 亲密的,私密的
- excitement
- 兴奋,激动的情绪
- sight
- 视线,看到某人的机会
- midsummer
- 仲夏,夏季的中期
- flattered
- 受宠若惊,感到荣幸被奉承
- golf
- 高尔夫球,一种球类运动
- champion
- 冠军,在比赛中取得第一名的人
- actually
- 实际上,事实上
- sort
- 种类,a sort of表示某种
- tender
- 温柔的,体贴细心的
- curiosity
- 好奇心,对未知事物的探究欲望
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →