The Great Gatsby — Page 76
它完全理解那一连串的国家背景,正是这些背景促使黑山那颗温热的小心脏献上了这份敬意。
It appreciated fully the chain of national circumstances which had elicited this tribute from Montenegro's warm little heart.
我的怀疑此刻被一种着迷的感觉所淹没;这就像匆匆翻阅十几本杂志一样。
My incredulity was submerged in fascination now; it was like skimming hastily through a dozen magazines.
他伸手入口袋,一枚用缎带穿着的金属片落入了我的掌心。
He reached in his pocket, and a piece of metal, slung on a ribbon, fell into my palm.
「这枚是来自黑山的。」
"That's the one from Montenegro."
令我惊讶的是,这东西看起来真实可信。圆形铭文写着:「达尼洛勋章,黑山,尼古拉斯国王。」
To my astonishment, the thing had an authentic look. "Orderi di Danilo," ran the circular legend, "Montenegro, Nicolas Rex."
「翻过来看。」
"Turn it."
「杰·盖茨比少校,」我读道,「因非凡英勇表现而获授。」
"Major Jay Gatsby," I read, "For Valour Extraordinary."
「这是我随身携带的另一件东西。一件牛津岁月的纪念品。这张照片摄于三一学院的四方院——我左边的那个人现在是唐卡斯特伯爵。」
"Here's another thing I always carry. A souvenir of Oxford days. It was taken in Trinity Quad—the man on my left is now the Earl of Doncaster."
那是一张照片,拍着六七个穿着运动外套的年轻人,他们懒散地倚在一个拱门里,透过拱门隐约可见一片尖塔。
It was a photograph of half a dozen young men in blazers loafing in an archway through which were visible a host of spires.
盖茨比也在其中,看起来稍微年轻了一点点,手里拿着一根板球球棒。
There was Gatsby, looking a little, not much, younger—with a cricket bat in his hand.
那么,这一切都是真的。我看见他宫殿里那些虎皮在大运河边熊熊燃烧;我看见他打开一箱红宝石,用那深邃的猩红光芒,来抚慰他那颗破碎的心的煎熬。
Then it was all true. I saw the skins of tigers flaming in his palace on the Grand Canal; I saw him opening a chest of rubies to ease, with their crimson-lighted depths, the gnawings of his broken heart.
「我今天要向你提一个重大的请求,」他心满意足地将那些纪念品收入口袋,说道,「所以我想你应该对我有些了解。我不想让你以为我只是个无名小卒。」
"I'm going to make a big request of you today," he said, pocketing his souvenirs with satisfaction, "so I thought you ought to know something about me. I didn't want you to think I was just some nobody.
Vocabulary
- appreciated
- 理解并欣赏;感激,珍视
- fully
- 完全地,充分地
- chain
- 一系列相互关联的事件或环节
- national
- 与国家有关的,国家级的
- circumstances
- 环境,情况;影响事件的背景条件
- elicited
- 引出,激发;使某种反应或情感产生
- tribute
- 敬意,致敬;表达尊重或赞美的行为
- Montenegro
- 黑山,欧洲东南部一个小国
- warm
- 热情的,友好的;充满感情的
- incredulity
- 怀疑,不相信;难以置信的态度
- submerged
- 被淹没,被压倒;完全沉浸其中
- fascination
- 着迷,极度吸引;强烈的兴趣
- skimming
- 浏览,快速阅读;掠过表面
- hastily
- 匆忙地,急促地;仓促行事
- dozen
- 一打,十二个;表示约十几个
- magazines
- 杂志,期刊;定期出版的刊物
- slung
- 挂着,悬挂;用带子系着
- ribbon
- 丝带,缎带;细长的带状物
- palm
- 手掌,手心;手的内侧平面
- astonishment
- 惊愕,震惊;极度出乎意料的感觉
- authentic
- 真实的,正宗的;非伪造的
- circular
- 圆形的;环绕排列的文字或图案
- legend
- 铭文,说明文字;刻在物体上的字
- Rex
- (拉丁语)国王,君主
- Major
- 少校;军队中的一种军衔
- Valour
- 英勇,勇气;在战场上表现的勇敢
- Extraordinary
- 非凡的,卓越的;超出寻常的
- souvenir
- 纪念品;用于纪念特定地点或事件的物品
- Quad
- 四方院,学院中央的方形庭院
- Earl
- 伯爵,英国贵族爵位之一
- blazers
- 西式休闲外套;有徽章的运动夹克
- loafing
- 闲逛,无所事事地混时间
- archway
- 拱门通道;拱形入口或走廊
- visible
- 可见的,看得到的;能被察觉的
- host
- 大量,许多;一大批事物
- spires
- 尖塔,尖顶;建筑物上细长的顶部
- cricket
- 板球,英国传统运动
- bat
- 球棒;用于击球的棒状器具
- skins
- 动物皮毛,兽皮;动物的外层皮肤
- flaming
- 火焰般燃烧的;闪耀着火光的
- palace
- 宫殿;豪华壮观的大型建筑
- Grand
- 宏伟的,壮丽的;规模盛大的
- Canal
- 运河;人工开凿的水道
- chest
- 箱子,柜子;用于储存物品的容器
- rubies
- 红宝石,复数;深红色珍贵宝石
- ease
- 减轻,缓解;使不适或痛苦减少
- crimson-lighted
- 被深红色光芒照亮的;散发深红光的
- depths
- 深处,深度;某物内部最深的地方
- gnawings
- 啃咬般的折磨;持续不断的内心痛苦
- request
- 请求,要求;正式地请求某人做某事
- pocketing
- 把……放入口袋;收起某物
- souvenirs
- 纪念品,复数;多件纪念性物品
- satisfaction
- 满足感,满意;需求或愿望得到满足的感觉
- ought
- 应该;表示道义上或逻辑上的必要性
- nobody
- 无名小卒,没有地位的人;不重要的人
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →