← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 81

Chinese → English Full Text Level 7/10

这两句话并列在一起,令人吃惊。盖茨比替我回答道:

The juxtaposition of these two remarks was startling. Gatsby answered for me:

「哦,不,」他叫道,「这不是那个人。」

"Oh, no," he exclaimed, "this isn't the man."

「不是?」沃尔夫山姆先生似乎有些失望。

"No?" Mr. Wolfshiem seemed disappointed.

「这只是一位朋友。我告诉过你,那件事我们改天再谈。」

"This is just a friend. I told you we'd talk about that some other time."

「对不起,」沃尔夫山姆先生说,「我认错人了。」

"I beg your pardon," said Mr. Wolfshiem, "I had a wrong man."

一盘鲜美的杂烩端了上来,沃尔夫山姆先生忘却了老大都会餐厅那种更为伤感的氛围,开始以一种凶猛而又讲究的姿态大吃起来。

A succulent hash arrived, and Mr. Wolfshiem, forgetting the more sentimental atmosphere of the old Metropole, began to eat with ferocious delicacy.

与此同时,他的眼睛极缓慢地扫视着整个房间——他转过身去打量正坐在我们身后的人,完成了整个弧形的环视。

His eyes, meanwhile, roved very slowly all around the room—he completed the arc by turning to inspect the people directly behind.

我想,要不是因为我在场,他早就低头朝我们自己的桌子下面瞥上一眼了。

I think that, except for my presence, he would have taken one short glance beneath our own table.

「听着,老伙计,」盖茨比向我倾过身来说,「今天早上在车里,我恐怕让你有点生气了。」

"Look here, old sport," said Gatsby, leaning toward me, "I'm afraid I made you a little angry this morning in the car."

那个微笑又出现了,但这一次我没有被它打动。

There was the smile again, but this time I held out against it.

「我不喜欢神神秘秘的,」我回答道,「我不明白你为什么不能直截了当地告诉我你想要什么。为什么凡事都要通过贝克小姐来转达?」

"I don't like mysteries," I answered, "and I don't understand why you won't come out frankly and tell me what you want. Why has it all got to come through Miss Baker?"

「哦,这没什么见不得人的,」他向我保证道。「贝克小姐是个很有运动员风度的人,你知道,她绝不会做任何不妥当的事。」

"Oh, it's nothing underhand," he assured me. "Miss Baker's a great sportswoman, you know, and she'd never do anything that wasn't all right."

突然,他看了看表,跳了起来,匆匆离开了房间,把我一个人留在桌旁与沃尔夫山姆先生相对而坐。

Suddenly he looked at his watch, jumped up, and hurried from the room, leaving me with Mr. Wolfshiem at the table.

「他得去打个电话,」沃尔夫山姆先生目送着他说。「了不起的人,不是吗?」

"He has to telephone," said Mr. Wolfshiem, following him with his eyes. "Fine fellow, isn't he?

Vocabulary

juxtaposition
将两个事物并列对比的状态或行为
remarks
简短的评论或言论
startling
令人震惊或出乎意料的
exclaimed
激动地大声呼喊或叫嚷
disappointed
感到失望的,未达到期望的
beg
请求,恳求
pardon
原谅,请求宽恕;此处作道歉用语
succulent
(食物)多汁美味的,令人垂涎的
hash
剁碎肉菜混炒的一道菜肴
sentimental
充满感伤情怀的,多愁善感的
atmosphere
氛围,环境气氛
ferocious
凶猛的,极其激烈的
delicacy
精细,细腻;此处指细心优雅的方式
meanwhile
同时,在此期间
roved
(目光)游移,四处漂移
arc
弧线,弯曲的轨迹
inspect
仔细检查或审视某人某物
except
除了……之外,除……以外
presence
在场,出现在某地的状态
glance
瞥视,匆匆一看
beneath
在……下方,低于
sport
(口语)老兄,朋友(亲切称呼)
leaning
身体前倾,靠向某方向
mysteries
谜,神秘的事情,不可解释之事
frankly
坦率地,直言不讳地
underhand
秘密的,不正当的,不光明的
assured
保证,向某人确保某事
sportswoman
女运动员,擅长体育的女性
hurried
急忙,匆忙离开
fellow
家伙,人(口语中对某人的称呼)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →