The Great Gatsby — Page 120
盖茨比指向一位坐在白梅树下、雍容华贵、宛如仙子般的女人。
Gatsby indicated a gorgeous, scarcely human orchid of a woman who sat in state under a white-plum tree.
汤姆和黛西凝视着她,带着那种见到昔日银幕上虚幻明星时特有的、如梦似幻的感觉。
Tom and Daisy stared, with that peculiarly unreal feeling that accompanies the recognition of a hitherto ghostly celebrity of the movies.
「她真美,」黛西说。
"She's lovely," said Daisy.
「那个俯身在她身边的男人是她的导演。」
"The man bending over her is her director."
他一本正经地带着他们从这群人走到那群人:
He took them ceremoniously from group to group:
「布坎南太太……还有布坎南先生——」他略顿了一下,补充道:「马球运动员。」
"Mrs. Buchanan … and Mr. Buchanan—" After an instant's hesitation he added: "the polo player."
「哦,不,」汤姆连忙反对,「不是我。」
"Oh no," objected Tom quickly, "not me."
但这个称呼显然令盖茨比很受用,因此汤姆在那天晚上剩下的时间里都被称作「马球运动员」。
But evidently the sound of it pleased Gatsby for Tom remained "the polo player" for the rest of the evening.
「我从没见过这么多名人,」黛西惊叹道。「我喜欢那个人——他叫什么名字来着?——就是那个鼻子有点发蓝的人。」
"I've never met so many celebrities," Daisy exclaimed. "I liked that man—what was his name?—with the sort of blue nose."
盖茨比说出了他的名字,并补充说他是个小制片人。
Gatsby identified him, adding that he was a small producer.
「反正我喜欢他。」
"Well, I liked him anyhow."
「我宁可不被叫作马球运动员,」汤姆平和地说,「我宁愿看着这些名人全都……沉入默默无闻之中。」
"I'd a little rather not be the polo player," said Tom pleasantly, "I'd rather look at all these famous people in—in oblivion."
黛西和盖茨比跳起舞来。我记得他那优雅而保守的狐步舞令我颇感惊讶——我以前从未见过他跳舞。
Daisy and Gatsby danced. I remember being surprised by his graceful, conservative foxtrot—I had never seen him dance before.
之后他们信步走到我家,在台阶上坐了半个小时,而应黛西的要求,我留在花园里守望着。
Then they sauntered over to my house and sat on the steps for half an hour, while at her request I remained watchfully in the garden.
「以防万一失火或发洪水,」她解释道,「或者遭遇任何天灾。」
"In case there's a fire or a flood," she explained, "or any act of God."
当我们坐下来共进晚餐时,汤姆从他那片朦胧中现身了。
Tom appeared from his oblivion as we were sitting down to supper together.
Vocabulary
- indicated
- 用手势或语言指出、表明某事
- gorgeous
- 非常美丽、华丽、令人印象深刻的
- scarcely
- 几乎不、勉强、barely的同义词
- human
- 人类的,与人有关的
- orchid
- 兰花,一种优雅珍贵的花卉
- state
- 此处指庄严、威严的状态或姿态
- white-plum
- 白梅,开白色花的梅树
- stared
- 凝视、目不转睛地看
- peculiarly
- 以奇特或不寻常的方式
- unreal
- 不真实的、如梦如幻的
- accompanies
- 伴随、陪同发生
- recognition
- 认出某人或某物的行为
- hitherto
- 直到此刻为止,迄今为止
- ghostly
- 像鬼魂一样的,虚幻飘渺的
- celebrity
- 名人,社会上广为人知的人
- lovely
- 可爱的、迷人的、令人愉快的
- bending
- 弯腰、俯身的动作
- director
- 导演或总监,负责指导工作的人
- ceremoniously
- 以正式、隆重的礼仪方式进行
- Mrs.
- 已婚女性的称谓,夫人、太太
- instant's
- 瞬间的,极短时间的(所有格形式)
- hesitation
- 犹豫、迟疑、不确定的停顿
- added
- 补充说,额外说明某事
- polo
- 马球,一种骑马进行的球类运动
- objected
- 反对、提出异议
- evidently
- 显然地、明显地
- sound
- 此处指称号或头衔听起来的效果
- pleased
- 使高兴、令人满意
- remained
- 保持、继续处于某种状态
- celebrities
- 名人们,社会知名人士的复数
- exclaimed
- 大声说出,惊叫或感叹
- sort
- 某种类型或种类
- identified
- 辨认出、确认身份
- adding
- 补充说明,增加信息
- producer
- 制片人、生产者
- anyhow
- 无论如何、不管怎样
- rather
- 宁可、宁愿、更倾向于
- pleasantly
- 愉快地、令人舒适地
- oblivion
- 被遗忘的状态,无名,默默无闻
- graceful
- 优雅的、动作流畅美观的
- conservative
- 保守的、传统的、不夸张的
- foxtrot
- 狐步舞,一种优雅的交谊舞
- sauntered
- 悠闲地漫步、慢悠悠地走
- request
- 请求、要求某事
- watchfully
- 警觉地、留心地注视着
- case
- 情况、案例,in case表示万一
- flood
- 洪水、水灾
- explained
- 解释、说明原因或情况
- act
- 行为,act of God指自然灾害
- appeared
- 出现、显现
- supper
- 晚餐、夜宵,一天最后一顿饭
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →