The Great Gatsby — Page 135
他的情绪有些失控。"到底怎么了?如果我们要进城,就出发吧。"
His temper cracked a little. "What's the matter, anyhow? If we're going to town, let's start."
他竭力克制着自己,颤抖的手将最后一口淡啤酒送到唇边。黛西的声音催促我们站起身来,走出那条阳光灼烈的砾石车道。
His hand, trembling with his effort at self-control, bore to his lips the last of his glass of ale. Daisy's voice got us to our feet and out on to the blazing gravel drive.
"我们就这样走?"她提出异议,"就这样?难道不让大家先抽根烟吗?"
"Are we just going to go?" she objected. "Like this? Aren't we going to let anyone smoke a cigarette first?"
"午饭时大家都一直在抽烟。"
"Everybody smoked all through lunch."
"哦,让我们开心一点嘛,"她央求他道,"天太热了,别那么烦躁。"
"Oh, let's have fun," she begged him. "It's too hot to fuss."
他没有回答。
He didn't answer.
"随你的便,"她说,"走吧,乔丹。"
"Have it your own way," she said. "Come on, Jordan."
她们上楼去准备,我们三个男人站在那里,用脚拨弄着滚烫的石子。一弯银色的月牙已悬挂在西边的天空中。盖茨比开口想说什么,却又打住了,但此前汤姆已经转过身来,期待地看着他。
They went upstairs to get ready while we three men stood there shuffling the hot pebbles with our feet. A silver curve of the moon hovered already in the western sky. Gatsby started to speak, changed his mind, but not before Tom wheeled and faced him expectantly.
"你在这里有马厩吗?"盖茨比费力地问道。
"Have you got your stables here?" asked Gatsby with an effort.
"在路边大约四分之一英里处。"
"About a quarter of a mile down the road."
"哦。"
"Oh."
一阵沉默。
A pause.
"我实在不明白进城有什么意思,"汤姆愤然说道,"女人就爱把这些念头装进脑子里——"
"I don't see the idea of going to town," broke out Tom savagely. "Women get these notions in their heads—"
"要不要带点喝的?"黛西从楼上的窗口喊道。
"Shall we take anything to drink?" called Daisy from an upper window.
"我去拿点威士忌,"汤姆答道,然后走进屋里。
"I'll get some whisky," answered Tom. He went inside.
盖茨比僵硬地转向我:
Gatsby turned to me rigidly:
"在他家里,我什么都不能说,老伙计。"
"I can't say anything in his house, old sport."
"她的声音太轻率了,"我说道,"充满了——"我犹豫了一下。
"She's got an indiscreet voice," I remarked. "It's full of—" I hesitated.
Vocabulary
- temper
- 情绪,脾气,尤指愤怒的情绪状态
- cracked
- (情绪或控制)出现裂缝,开始崩溃
- matter
- 问题,麻烦,指出了什么事情
- anyhow
- 无论如何,究竟,用于强调或转折
- trembling
- 颤抖,因情绪或紧张而抖动
- effort
- 努力,尽力,使出的力气
- self-control
- 自我控制,克制自己情绪的能力
- bore
- 端着,托着,此处意为拿着或持有
- lips
- 嘴唇,嘴的边缘部分
- ale
- 淡色啤酒,一种英式麦芽酒
- blazing
- 烈日炎炎的,炽热燃烧般的
- gravel
- 砾石,碎石,铺路用的小石子
- drive
- 车道,通往房屋的私人道路
- objected
- 反对,提出异议,表示不同意
- cigarette
- 香烟,纸烟,卷烟
- begged
- 恳求,苦苦哀求某人做某事
- fuss
- 大惊小怪,无谓的紧张或争论
- upstairs
- 楼上,到上层楼去
- shuffling
- 拖着脚移动,漫无目的地拨弄
- pebbles
- 小圆石,鹅卵石,小石块
- curve
- 弧形,曲线,弯曲的形状
- hovered
- 悬浮,停留在空中某处不动
- wheeled
- 猛地转身,迅速旋转身体
- expectantly
- 满怀期待地,期盼地等候回应
- stables
- 马厩,养马的建筑或场所
- quarter
- 四分之一,四分之一英里
- mile
- 英里,长度单位,约1.6千米
- pause
- 停顿,短暂沉默,暂时停止说话
- broke
- 打断,突然开口说话
- savagely
- 凶狠地,残暴地,极其愤怒地
- notions
- 念头,想法,脑子里的古怪主意
- Shall
- 要不要,是否,用于提出建议
- upper
- 上面的,较高的,楼上的
- whisky
- 威士忌,一种烈性蒸馏酒
- rigidly
- 僵硬地,死板地,一动不动地
- sport
- 老兄,朋友,旧时亲昵称呼
- indiscreet
- 不谨慎的,轻率的,失口的
- remarked
- 评论,说道,remark的过去式
- hesitated
- 犹豫,迟疑,hesitate的过去式
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →