The Great Gatsby — Page 140
他发现默特尔在另一个世界里有着某种与他无关的生活,这个打击让他身体上感到恶心。
He had discovered that Myrtle had some sort of life apart from him in another world, and the shock had made him physically sick.
我盯着他,又盯着汤姆——汤姆不到一个小时前也有过类似的发现——我突然想到,人与人之间,无论是智识还是种族,都没有比病人与健康人之间更深刻的差别了。
I stared at him and then at Tom, who had made a parallel discovery less than an hour before—and it occurred to me that there was no difference between men, in intelligence or race, so profound as the difference between the sick and the well.
威尔逊病得那么厉害,看上去像个有罪的人,罪不可赦——仿佛他刚刚让某个可怜的姑娘有了身孕。
Wilson was so sick that he looked guilty, unforgivably guilty—as if he had just got some poor girl with child.
「那辆车我让你拿去,」汤姆说,「我明天下午把它送过来。」
"I'll let you have that car," said Tom. "I'll send it over tomorrow afternoon."
那个地方总是隐约令人不安,即使是在下午强烈的阳光下也是如此,而此刻我转过头,仿佛有什么东西在身后向我发出了警告。
That locality was always vaguely disquieting, even in the broad glare of afternoon, and now I turned my head as though I had been warned of something behind.
在灰堆上方,T·J·埃克尔堡医生那双巨大的眼睛依然守望着,但过了一会儿我察觉到,另一双眼睛正以一种异乎寻常的专注凝视着我们,距离不足二十英尺。
Over the ash-heaps the giant eyes of Doctor T. J. Eckleburg kept their vigil, but I perceived, after a moment, that other eyes were regarding us with peculiar intensity from less than twenty feet away.
车库上方的一扇窗户里,窗帘被拨开了一点,默特尔·威尔逊正俯身向下凝视着那辆汽车。
In one of the windows over the garage the curtains had been moved aside a little, and Myrtle Wilson was peering down at the car.
她看得那么专注,完全没有意识到自己正被人观察,一种又一种情绪悄悄爬上她的脸,就像一张慢慢显影的照片中逐渐浮现出的影像。
So engrossed was she that she had no consciousness of being observed, and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.
Vocabulary
- discovered
- 发现,找到之前未知的事物
- sort
- 种类,类型,某种程度的
- apart
- 分开,独立于某人之外
- shock
- 震惊,突然受到的心理冲击
- physically
- 身体上,肉体上,生理层面地
- stared
- 凝视,目不转睛地盯着看
- parallel
- 相似的,平行的,同时发生的
- discovery
- 发现,找到新事物或真相的行为
- occurred
- 发生,出现,浮现于脑海中
- difference
- 差异,不同之处,区别
- intelligence
- 智力,智慧,聪明才智
- race
- 种族,民族,人种
- profound
- 深刻的,深远的,影响重大的
- guilty
- 内疚的,有罪的,自责的
- unforgivably
- 不可原谅地,无法被宽恕的程度
- locality
- 地点,某一特定的地方区域
- vaguely
- 模糊地,含糊不清地,隐约地
- disquieting
- 令人不安的,使人忧虑的
- broad
- 宽阔的,明亮充足的(指光线)
- glare
- 强烈刺眼的光,耀眼的光芒
- though
- 尽管,虽然,表示让步
- warned
- 警告,提醒,预先告知危险
- ash-heaps
- 灰堆,灰烬堆积成的废料堆
- giant
- 巨大的,庞大的,巨人般的
- vigil
- 守夜,警戒,持续注视守候
- perceived
- 察觉到,意识到,感知到
- regarding
- 注视着,关于,盯着看
- peculiar
- 奇特的,不寻常的,独特的
- intensity
- 强烈程度,专注度,强度
- garage
- 车库,汽车修理厂
- curtains
- 窗帘,帷幕,curtain的复数
- aside
- 到一边,移开,拨到旁边
- peering
- 凝视,窥视,仔细向外张望
- engrossed
- 全神贯注的,完全沉浸其中的
- consciousness
- 意识,知觉,察觉到某事的状态
- observed
- 被观察,被注视,被监视
- emotion
- 情感,情绪,内心的感受
- crept
- 悄悄出现,蔓延,creep的过去式
- developing
- 显影中的,逐渐呈现的
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →