The Great Gatsby — Page 165
这幅画面中有一种无可置疑的自然亲密气息,任何人都会说他们是在一起密谋什么。
There was an unmistakable air of natural intimacy about the picture, and anybody would have said that they were conspiring together.
我踮着脚尖离开门廊时,听见我的出租车在黑暗的路上摸索着向房子驶来。
As I tiptoed from the porch I heard my taxi feeling its way along the dark road toward the house.
盖茨比正等在我离开他的那个车道上。
Gatsby was waiting where I had left him in the drive.
「那边都安静吗?」他焦虑地问道。
"Is it all quiet up there?" he asked anxiously.
「是的,都很安静。」我犹豫了一下。
"Yes, it's all quiet." I hesitated.
「你最好回家去睡一觉。」
"You'd better come home and get some sleep."
他摇了摇头。
He shook his head.
「我想在这里等,直到黛西上床睡觉。晚安,老兄。」
"I want to wait here till Daisy goes to bed. Good night, old sport."
他把双手插进外套口袋,急切地转身继续凝视那栋房子,仿佛我的存在玷污了这场守望的神圣。
He put his hands in his coat pockets and turned back eagerly to his scrutiny of the house, as though my presence marred the sacredness of the vigil.
于是我转身离去,留下他孤独地站在月光下——守望着虚无。
So I walked away and left him standing there in the moonlight—watching over nothing.
我整夜无法入睡;海峡上的雾号不停地呜咽着,我在荒诞的现实与野蛮可怖的噩梦之间辗转反侧,感到一阵恶心。
I couldn't sleep all night; a foghorn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams.
将近黎明时,我听见一辆出租车驶上盖茨比的车道,我立刻从床上跳起来开始穿衣——我感到有什么话要告诉他,有什么事情要警告他,而等到早晨就太迟了。
Toward dawn I heard a taxi go up Gatsby's drive, and immediately I jumped out of bed and began to dress—I felt that I had something to tell him, something to warn him about, and morning would be too late.
穿过他的草坪时,我看见他的前门仍然敞开着,他倚靠在门厅的一张桌子旁,满身沉重,像是沮丧,又像是困倦。
Crossing his lawn, I saw that his front door was still open and he was leaning against a table in the hall, heavy with dejection or sleep.
「什么事都没发生,」他有气无力地说。
"Nothing happened," he said wanly.
Vocabulary
- unmistakable
- 明显的,不可能被误认的,清晰无误的
- air
- 气氛,神态,某种难以言说的感觉
- intimacy
- 亲密关系,亲近感,关系密切的状态
- conspiring
- 密谋,共谋,私下策划某事
- tiptoed
- 踮脚走路,悄悄地轻步行走
- porch
- 门廊,房屋入口处的有顶走廊
- drive
- 车道,私人住宅通往街道的小路
- anxiously
- 焦虑地,担心地,忧虑地询问
- hesitated
- 犹豫,迟疑,不确定时停顿片刻
- sport
- 此处用作称呼语,表示友好亲昵
- eagerly
- 热切地,急切地,充满渴望地
- scrutiny
- 仔细审视,详细检查,严密观察
- presence
- 存在,在场,某人所在的状态
- marred
- 损坏,破坏,使……有缺陷
- sacredness
- 神圣性,庄严感,不可侵犯的神圣状态
- vigil
- 守夜,守候,保持警醒的等待
- moonlight
- 月光,月亮照射下的光线
- foghorn
- 雾号,浓雾中船只使用的警报喇叭
- groaning
- 发出低沉呻吟声,持续嗡嗡作响
- incessantly
- 不停地,持续不断地,没有间断地
- Sound
- 海峡,海湾,此处特指长岛海峡
- tossed
- 辗转,翻来覆去,使不安地动荡
- half-sick
- 半病态的,感到不适,身心难受的
- grotesque
- 怪诞的,奇形怪状的,荒诞不经的
- reality
- 现实,真实情况,实际存在的状态
- savage
- 野蛮的,凶猛的,粗暴可怕的
- frightening
- 令人恐惧的,吓人的,令人害怕的
- dawn
- 黎明,天亮,一天的开始
- immediately
- 立刻,马上,毫不迟疑地
- warn
- 警告,提醒,事先告知危险
- lawn
- 草坪,修剪整齐的草地
- leaning
- 倚靠,斜靠,身体倾向某物
- hall
- 门厅,走廊,入口大厅
- dejection
- 沮丧,意志消沉,情绪低落的状态
- wanly
- 虚弱地,无精打采地,苍白地回应
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →