The Hound of the Baskervilles — Page 6
ค.ศ. 1882, กริมเพน, ดาร์ตมัวร์, เดวอน
C.S., 1882, Grimpen, Dartmoor, Devon.
ศัลยแพทย์ประจำโรงพยาบาล ตั้งแต่ปี 1882 ถึง 1884 ที่โรงพยาบาลแชริงครอส
House-surgeon, from 1882 to 1884, at Charing Cross Hospital.
ผู้ชนะรางวัลแจ็กสันสาขาพยาธิวิทยาเปรียบเทียบ จากบทความที่มีชื่อว่า 'โรคคือการถดถอยหรือไม่'
Winner of the Jackson prize for Comparative Pathology, with essay entitled 'Is Disease a Reversion?'
สมาชิกผู้ติดต่อสื่อสารของสมาคมพยาธิวิทยาสวีเดน
Corresponding member of the Swedish Pathological Society.
ผู้แต่งหนังสือ 'ความแปลกประหลาดบางอย่างของการถ่ายทอดทางพันธุกรรม' (แลนเซต ค.ศ. 1882)
Author of 'Some Freaks of Atavism' (_Lancet_ 1882).
'เราก้าวหน้าหรือไม่?' (วารสารจิตวิทยา มีนาคม ค.ศ. 1883)
'Do We Progress?' (_Journal of Psychology_, March, 1883).
เจ้าหน้าที่การแพทย์ประจำตำบลกริมเพน, ธอร์สลีย์ และไฮบาร์โรว์
Medical Officer for the parishes of Grimpen, Thorsley, and High Barrow.
โฮล์มส์กล่าวพร้อมรอยยิ้มซุกซนว่า 'ไม่มีการกล่าวถึงการล่าสัตว์ในท้องถิ่นนั้นเลย วัตสัน'
"No mention of that local hunt, Watson," said Holmes with a mischievous smile,
'แต่เป็นหมอชนบท อย่างที่คุณสังเกตได้อย่างเฉียบแหลมมาก'
"but a country doctor, as you very astutely observed.
ฉันคิดว่าฉันมีเหตุผลสมควรพอสมควรในการอนุมานของฉัน
I think that I am fairly justified in my inferences.
สำหรับคำคุณศัพท์นั้น ฉันพูดไว้ ถ้าจำไม่ผิด ว่า อัธยาศัยดี ไม่ทะเยอทะยาน และใจลอย
As to the adjectives, I said, if I remember right, amiable, unambitious, and absent-minded.
จากประสบการณ์ของฉัน มีเพียงคนที่มีอัธยาศัยดีเท่านั้นในโลกนี้ที่ได้รับหนังสือรับรอง
It is my experience that it is only an amiable man in this world who receives testimonials,
มีเพียงคนที่ไม่ทะเยอทะยานเท่านั้นที่ละทิ้งอาชีพในลอนดอนเพื่อไปอยู่ชนบท
only an unambitious one who abandons a London career for the country,
และมีเพียงคนที่ใจลอยเท่านั้นที่ทิ้งไม้เท้าไว้แต่ไม่ทิ้งนามบัตร หลังจากรอในห้องของคุณนานถึงหนึ่งชั่วโมง
and only an absent-minded one who leaves his stick and not his visiting-card after waiting an hour in your room.
'แล้วสุนัขล่ะ?'
"And the dog?"
มันเคยชินกับการคาบไม้เท้านี้เดินตามหลังเจ้านาย
"Has been in the habit of carrying this stick behind his master.
เนื่องจากเป็นไม้เท้าหนัก สุนัขจึงคาบไว้แน่นตรงกลาง และรอยฟันของมันก็มองเห็นได้ชัดเจนมาก
Being a heavy stick the dog has held it tightly by the middle, and the marks of his teeth are very plainly visible.
กรามของสุนัข ตามที่แสดงให้เห็นในช่องว่างระหว่างรอยเหล่านี้ กว้างเกินไปสำหรับสุนัขเทอร์เรียร์ในความเห็นของฉัน และไม่กว้างพอสำหรับสุนัขมาสทิฟ
The dog's jaw, as shown in the space between these marks, is too broad in my opinion for a terrier and not broad enough for a mastiff.
อาจจะเป็น — ใช่แล้ว นั่นแน่ มันคือสุนัขพันธุ์สแปเนียลขนหยิก
It may have been—yes, by Jove, it _is_ a curly-haired spaniel.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →