← The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano, Or Gustavus Vassa, The African: Written By Himself

The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano, Or Gustavus Vassa, The African: Written By Himself — Page 4

Thai → English Preface Level 7/10

เอิร์ลแห่งดาร์บี้

the Earl of Derby

เซอร์วิลเลียม ดอลเบน บารอนเน็ต

Sir William Dolben, Bart.

บาทหลวง ซี.อี. เดอ เคอตโลกอน

The Reverend C.E. De Coetlogon

จอห์น เดลาเมน เอสไควร์

John Delamain, Esq.

นางเดลาเมน

Mrs. Delamain

นายเดวิส

Mr. Davis

นายวิลเลียม เดนตัน

Mr. William Denton

นาย ที. ดิกกี้

Mr. T. Dickie

นายวิลเลียม ดิกสัน

Mr. William Dickson

นายชาร์ลส์ ดูลี 2 เล่ม

Mr. Charles Duly, 2 copies

แอนดรูว์ ดรัมมอนด์ เอสไควร์

Andrew Drummond, Esq.

นายจอร์จ ดูแรนต์

Mr. George Durant

ท่านผู้มีเกียรติสูงสุด เอิร์ลแห่งเอสเซกซ์

The Right Hon. the Earl of Essex

ท่านผู้มีเกียรติสูงสุด เคาน์เตสแห่งเอสเซกซ์

The Right Hon. the Countess of Essex

เซอร์กิลเบิร์ต เอลเลียต บารอนเน็ต 2 เล่ม

Sir Gilbert Elliot, Bart. 2 copies

เลดี้แอนน์ เออร์สไคน์

Lady Ann Erskine

จี. โนเอล เอ็ดเวิร์ดส์ เอสไควร์ สมาชิกรัฐสภา 2 เล่ม

G. Noel Edwards, Esq. M.P. 2 copies

นายเดิร์ส เอ็กก์

Mr. Durs Egg

นายเอเบเนเซอร์ อีแวนส์

Mr. Ebenezer Evans

บาทหลวงนายจอห์น เอียร์

The Reverend Mr. John Eyre

นายวิลเลียม เอียร์

Mr. William Eyre

นายจอร์จ แฟลโลว์ดาวน์

Mr. George Fallowdown

นายจอห์น เฟลล์

Mr. John Fell

เอฟ.ดับเบิลยู. ฟอสเตอร์ เอสไควร์

F.W. Foster, Esq.

บาทหลวงนายฟอสเตอร์

The Reverend Mr. Foster

นาย เจ. ฟริธ

Mr. J. Frith

ดับเบิลยู. ฟุลเลอร์ เอสไควร์

W. Fuller, Esq.

ท่านผู้มีเกียรติสูงสุด เอิร์ลแห่งเกนส์โบโรห์

The Right Hon. the Earl of Gainsborough

ท่านผู้มีเกียรติสูงสุด เอิร์ลแห่งกรอสเวเนอร์

The Right Hon. the Earl of Grosvenor

ท่านผู้มีเกียรติสูงสุด ไวเคานต์กัลเวย์

The Right Hon. Viscount Gallway

ท่านผู้มีเกียรติสูงสุด ไวเคานเตสกัลเวย์

The Right Hon. Viscountess Gallway

---- การ์ดเนอร์ เอสไควร์

---- Gardner, Esq.

นางแกร์ริก

Mrs. Garrick

นายจอห์น เกตส์

Mr. John Gates

นายซามูเอล เกียร์

Mr. Samuel Gear

เซอร์ฟิลิป กิบส์ บารอนเน็ต 6 เล่ม

Sir Philip Gibbes, Bart. 6 copies

มิสกิบส์

Miss Gibbes

นายเอ็ดเวิร์ด กิลเบิร์ต

Mr. Edward Gilbert

นายโจนาธาน กิลเล็ตต์

Mr. Jonathan Gillett

ดับเบิลยู.พี. กิลลีส์ เอสไควร์

W.P. Gilliess, Esq.

นางกอร์ดอน

Mrs. Gordon

นายแกรนจ์

Mr. Grange

นายวิลเลียม แกรนต์

Mr. William Grant

นายจอห์น แกรนต์

Mr. John Grant

นาย อาร์. กรีนนิ่ง

Mr. R. Greening

เอส. กริฟฟิธส์

S. Griffiths

จอห์น โกรฟ เอสไควร์

John Grove, Esq.

นางเกแร็ง

Mrs. Guerin

บาทหลวงนายกวิเนป

Reverend Mr. Gwinep

ท่านผู้มีเกียรติสูงสุด เอิร์ลแห่งโฮปทาวน์

The Right Hon. the Earl of Hopetoun

ท่านผู้มีเกียรติสูงสุด ลอร์ดฮอว์ก

The Right Hon. Lord Hawke

ท่านผู้มีเกียรติสูงสุด เคาน์เตสหม้ายแห่งฮันติงดัน

Right Hon. Dowager Countess of Huntingdon

โทมัส ฮอลล์ เอสไควร์

Thomas Hall, Esq.

นายเฮลีย์

Mr. Haley

ฮิวจ์ โจไซอาห์ แฮนซาร์ด เอสไควร์

Hugh Josiah Hansard, Esq.

นายโมเสส ฮาร์ต

Mr. Moses Hart

นางฮอว์กินส์

Mrs. Hawkins

นายเฮย์ซัม

Mr. Haysom

นายเฮิร์น

Mr. Hearne

นายวิลเลียม เฮปเบิร์น

Mr. William Hepburn

นาย เจ. ฮิบเบิร์ต

Mr. J. Hibbert

นายเจคอบ ฮิกแมน

Mr. Jacob Higman

เซอร์ริชาร์ด ฮิลล์ บารอนเน็ต

Sir Richard Hill, Bart.

บาทหลวงโรว์แลนด์ ฮิลล์

Reverend Rowland Hill

มิสฮิลล์

Miss Hill

กัปตันจอห์น ฮิลส์ กองทัพเรือหลวง

Captain John Hills, Royal Navy

เอ็ดมันด์ ฮิลล์ เอสไควร์

Edmund Hill, Esq.

Vocabulary

the
คำนำหน้านามที่ระบุสิ่งที่รู้จักกันแล้ว
Earl
บรรดาศักดิ์ขุนนางอังกฤษระดับหนึ่ง
of
คำบุพบทแสดงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์
Sir
คำนำหน้าชื่อบุรุษที่ได้รับพระราชทานบรรดาศักดิ์
The
คำนำหน้านามที่ระบุสิ่งที่รู้จักกันแล้ว
Reverend
คำนำหน้าชื่อนักบวชหรือบาทหลวงคริสต์
Mrs
คำนำหน้าชื่อสตรีที่แต่งงานแล้ว
Mr
คำนำหน้าชื่อบุรุษทั่วไป
copies
สำเนาหรือจำนวนหนังสือที่พิมพ์เหมือนกัน
Right
ถูกต้อง หรือใช้ในคำนำหน้าบรรดาศักดิ์
Countess
บรรดาศักดิ์ขุนนางหญิงเทียบเท่า Earl
Lady
คำนำหน้าสตรีผู้มีบรรดาศักดิ์ขุนนาง
M.P.
ย่อจาก Member of Parliament สมาชิกรัฐสภา
Egg
นามสกุลภาษาอังกฤษ หรือแปลว่าไข่
Fell
นามสกุลภาษาอังกฤษ หรือกริยาอดีตของ fall
Foster
นามสกุลภาษาอังกฤษ หรือแปลว่าส่งเสริม
Fuller
นามสกุลภาษาอังกฤษ หรือแปลว่าเต็มกว่า
Viscount
บรรดาศักดิ์ขุนนางอังกฤษสูงกว่า Baron
Viscountess
บรรดาศักดิ์ขุนนางหญิงภรรยาของ Viscount
Gates
นามสกุลภาษาอังกฤษ หรือแปลว่าประตู
Gear
นามสกุล หรือแปลว่าเฟืองหรืออุปกรณ์
Miss
คำนำหน้าชื่อสตรีที่ยังไม่แต่งงาน
Grant
นามสกุลภาษาอังกฤษ หรือแปลว่ามอบให้
Grove
นามสกุล หรือแปลว่าป่าไม้เล็กๆ
Lord
คำนำหน้าขุนนางชายหรือผู้มีบรรดาศักดิ์
Dowager
หญิงม่ายผู้ยังถือบรรดาศักดิ์จากสามีผู้ล่วงลับ
Hall
นามสกุล หรือแปลว่าห้องโถงขนาดใหญ่
Hart
นามสกุลภาษาอังกฤษ หรือแปลว่ากวางตัวผู้
Hill
นามสกุล หรือแปลว่าเนินเขา
Captain
ยศนายทหารหรือผู้บังคับการเรือ
Hills
นามสกุล หรือพหูพจน์ของ hill เนินเขา
Royal
เกี่ยวกับราชวงศ์หรือพระมหากษัตริย์
Navy
กองทัพเรือของประเทศ
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →