The Odyssey: Rendered into English prose for the use of those who cannot read the original — Page 7
แต่โอดิสซิอุสนั้นโหยหาจะได้เห็นแม้เพียงควันที่พวยพุ่งขึ้นจากแผ่นดินของตน ถึงกับมีใจปรารถนาจะตาย
But Odysseus yearning to see if it were but the smoke leap upwards from his own land, hath a desire to die.
ส่วนท่านเล่า หัวใจของท่านมิได้แยแสสิ่งเหล่านี้แม้แต่น้อย โอ้ เทพแห่งโอลิมปัส!
As for thee, thine heart regardeth it not at all, Olympian!
จะเป็นเช่นนั้นได้อย่างไร! โอดิสซิอุสมิได้ถวายเครื่องบูชาแก่ท่านอย่างสมัครใจ ณ ที่จอดเรือของพวกอาร์กีฟ ในดินแดนแห่งทรอยอันกว้างใหญ่นั้นหรือ?
What! Did not Odysseus by the ships of the Argives make thee free offering of sacrifice in the wide Trojan land?
เหตุใดท่านจึงพิโรธเขาเช่นนั้น โอ้ ซุส?
Wherefore wast thou then so wroth with him, O Zeus?'
"โอดิสซี" (ดังที่ทุกคนทราบ) เต็มไปด้วยข้อความที่ยืมมาจาก "อีเลียด"
The "Odyssey" (as every one knows) abounds in passages borrowed from the "Iliad";
ข้าพเจ้าปรารถนาจะพิมพ์ข้อความเหล่านี้ด้วยตัวอักษรที่แตกต่างออกไปเล็กน้อย พร้อมอ้างอิงไว้ที่ขอบหน้าถึง "อีเลียด" และได้ทำเครื่องหมายไว้ในต้นฉบับด้วยจุดประสงค์นี้
I had wished to print these in a slightly different type, with marginal references to the "Iliad," and had marked them to this end in my MS.
แต่พบว่าการแปลจะกลายเป็นงานวิชาการที่แห้งแล้งจนไม่อาจอ่านได้ จึงละทิ้งความตั้งใจนั้นเสีย
I found, however, that the translation would be thus hopelessly scholasticised, and abandoned my intention.
กระนั้น ข้าพเจ้าขอเรียกร้องต่อผู้บริหารสำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยของเราว่า พวกเขาจะเป็นประโยชน์อย่างยิ่งแก่นักศึกษา หากจะตีพิมพ์ตัวบทภาษากรีกของ "โอดิสซี" โดยพิมพ์ข้อความจาก "อีเลียด" ด้วยตัวอักษรต่างชนิด พร้อมอ้างอิงที่ขอบหน้า
I would nevertheless urge on those who have the management of our University presses, that they would render a great service to students if they would publish a Greek text of the "Odyssey" with the Iliadic passages printed in a different type, and with marginal references.
ข้าพเจ้าได้มอบสำเนา "โอดิสซี" ฉบับที่ขีดเส้นใต้ข้อความจาก "อีเลียด" และอ้างอิงไว้ในต้นฉบับให้แก่พิพิธภัณฑ์บริติชแล้ว
I have given the British Museum a copy of the "Odyssey" with the Iliadic passages underlined and referred to in MS.;
ข้าพเจ้ายังได้มอบ "อีเลียด" ที่ทำเครื่องหมายข้อความจาก "โอดิสซี" ทั้งหมดพร้อมการอ้างอิงไว้ด้วย
I have also given an "Iliad" marked with all the Odyssean passages, and their references;
แต่สำเนาของทั้ง "อีเลียด" และ "โอดิสซี" ที่ทำเครื่องหมายเช่นนั้นควรจะอยู่ในมือของนักศึกษาทุกคนได้อย่างง่ายดาย
but copies of both the "Iliad" and "Odyssey" so marked ought to be within easy reach of all students.
Vocabulary
- But
- คำเชื่อมแสดงความขัดแย้งหรือข้อยกเว้น
- yearning
- ความปรารถนาหรือโหยหาบางสิ่งอย่างแรงกล้า
- were
- รูปอดีตของกริยา be ใช้ในประโยคสมมติ
- smoke
- ควันที่เกิดจากการเผาไหม้
- leap
- กระโดดหรือพุ่งขึ้นอย่างรวดเร็ว
- upwards
- ในทิศทางขึ้นไปข้างบน
- land
- พื้นดินหรือประเทศบ้านเกิด
- hath
- รูปโบราณของกริยา has แปลว่า มี
- desire
- ความต้องการหรือความปรารถนาอย่างแรงกล้า
- die
- สิ้นชีวิตหรือหยุดมีชีวิตอยู่
- thee
- รูปโบราณของ you แปลว่า ท่าน คุณ
- thine
- รูปโบราณของ your แปลว่า ของท่าน
- heart
- หัวใจ หรือความรู้สึกภายในจิตใจ
- regardeth
- รูปโบราณของ regards แปลว่า ให้ความสนใจ
- Olympian
- เกี่ยวกับเทพเจ้าบนเขาโอลิมปัสในตำนานกรีก
- ships
- เรือขนาดใหญ่สำหรับเดินทางในทะเล
- free
- อิสระหรือไม่มีข้อจำกัด
- offering
- สิ่งที่นำมาถวายหรือบูชาแด่เทพเจ้า
- sacrifice
- การบูชายัญหรือสละสิ่งมีค่าเพื่อจุดประสงค์
- wide
- กว้างขวางหรือมีพื้นที่มาก
- Wherefore
- รูปโบราณของ why แปลว่า เพราะเหตุใด
- wast
- รูปโบราณของ were บุรุษที่สอง
- thou
- รูปโบราณของ you แปลว่า ท่าน
- wroth
- โกรธมากหรือกริ้วโกรธอย่างรุนแรง
- Odyssey
- มหากาพย์กรีกโบราณของโฮเมอร์เกี่ยวกับโอดิสซีอุส
- abounds
- มีอยู่มากมายหรืออุดมสมบูรณ์
- passages
- ตอนหรือข้อความบางส่วนในหนังสือ
- borrowed
- นำมาใช้หรือยืมมาจากแหล่งอื่น
- Iliad
- มหากาพย์กรีกโบราณของโฮเมอร์เกี่ยวกับสงครามทรอย
- wished
- ปรารถนาหรืออยากให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งเกิดขึ้น
- พิมพ์หรือตีพิมพ์ข้อความลงบนกระดาษ
- slightly
- เล็กน้อยหรือแตกต่างกันเพียงนิดหน่อย
- different
- ไม่เหมือนกันหรือมีลักษณะแตกต่างออกไป
- type
- ประเภทหรือแบบอักษรที่ใช้พิมพ์
- marginal
- อยู่ที่ขอบหน้าหรือไม่ใช่ส่วนหลัก
- references
- การอ้างอิงหรือแหล่งข้อมูลที่ใช้ประกอบ
- marked
- ทำเครื่องหมายหรือแสดงสัญลักษณ์บนสิ่งใด
- MS
- ต้นฉบับลายมือหรือเอกสารที่ยังไม่ตีพิมพ์
- however
- อย่างไรก็ตามหรือแต่ทว่า
- translation
- การแปลข้อความจากภาษาหนึ่งไปอีกภาษา
- would
- กริยาช่วยแสดงความน่าจะเป็นหรือเงื่อนไข
- thus
- ดังนั้นหรือด้วยวิธีนี้
- hopelessly
- อย่างไม่มีความหวังหรืออย่างสิ้นเชิง
- scholasticised
- ทำให้เป็นวิชาการมากเกินไปจนน่าเบื่อ
- abandoned
- ละทิ้งหรือยกเลิกแผนการที่วางไว้
- intention
- ความตั้งใจหรือจุดมุ่งหมายที่วางไว้
- nevertheless
- อย่างไรก็ดีหรือถึงกระนั้นก็ตาม
- urge
- กระตุ้นหรือแนะนำอย่างจริงจัง
- management
- การบริหารจัดการหรือผู้ดูแลองค์กร
- University
- สถาบันการศึกษาระดับอุดมศึกษา
- presses
- สำนักพิมพ์หรือเครื่องพิมพ์
- render
- มอบให้หรือทำให้บางสิ่งเกิดขึ้น
- service
- การบริการหรือการช่วยเหลือผู้อื่น
- publish
- ตีพิมพ์และเผยแพร่หนังสือหรือเอกสาร
- Greek
- เกี่ยวกับประเทศกรีซหรือภาษากรีก
- text
- ข้อความหรือเนื้อหาที่เป็นลายลักษณ์อักษร
- printed
- ถูกพิมพ์ออกมาเป็นสิ่งพิมพ์แล้ว
- British
- เกี่ยวกับประเทศอังกฤษหรือชาวอังกฤษ
- Museum
- สถานที่เก็บรักษาและจัดแสดงสิ่งของมีคุณค่า
- copy
- สำเนาหรือตัวอย่างของหนังสือหรือเอกสาร
- underlined
- ขีดเส้นใต้เพื่อเน้นข้อความสำคัญ
- referred
- อ้างอิงถึงหรือส่งต่อไปยังแหล่งข้อมูล
- copies
- สำเนาหลายฉบับของหนังสือหรือเอกสาร
- ought
- ควรจะทำหรือมีหน้าที่ต้องทำ
- within
- ภายในหรืออยู่ในขอบเขตของ
- reach
- เอื้อมถึงหรือสามารถเข้าถึงได้
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →