The Picture of Dorian Gray — Page 4
Why, my dear Basil, he is a Narcissus, and you—well, of course you have an intellectual expression and all that.
ทำไมน่ะหรือ เพื่อนรัก เบซิล เขาคือนาร์ซิสซัสตัวเป็นๆ ส่วนคุณนั้น แน่นอนว่าคุณมีสีหน้าที่ดูเป็นปัญญาชนและอะไรทำนองนั้น
But beauty, real beauty, ends where an intellectual expression begins.
แต่ความงาม ความงามที่แท้จริงนั้น สิ้นสุดลงตรงที่สีหน้าแบบปัญญาชนเริ่มต้นขึ้น
Intellect is in itself a mode of exaggeration, and destroys the harmony of any face.
สติปัญญานั้นโดยตัวมันเองก็คือรูปแบบหนึ่งของการพูดเกินจริง และมันทำลายความกลมกลืนของใบหน้าใดก็ตาม
The moment one sits down to think, one becomes all nose, or all forehead, or something horrid.
ในทันทีที่ใครสักคนนั่งลงคิด เขาก็กลายเป็นแต่จมูก หรือแต่หน้าผาก หรือไม่ก็อะไรสักอย่างที่น่าขยะแขยง
Look at the successful men in any of the learned professions.
ลองมองดูผู้ชายที่ประสบความสำเร็จในอาชีพการงานแห่งการเรียนรู้ใดก็ได้สักอย่าง
How perfectly hideous they are!
พวกเขาน่าเกลียดอย่างสมบูรณ์แบบเพียงใด!
Except, of course, in the Church.
ยกเว้น แน่นอน ในศาสนจักร
But then in the Church they don't think.
แต่ในศาสนจักรนั้น พวกเขาไม่ได้คิด
A bishop keeps on saying at the age of eighty what he was told to say when he was a boy of eighteen, and as a natural consequence he always looks absolutely delightful.
บิชอปยังคงพูดในสิ่งเดิมตอนอายุแปดสิบปีเหมือนกับที่เขาได้รับคำสั่งให้พูดเมื่อตอนที่เขาเป็นเด็กชายอายุสิบแปดปี และด้วยเหตุนั้นโดยธรรมชาติ เขาจึงดูน่าพึงพอใจอยู่เสมอ
Your mysterious young friend, whose name you have never told me, but whose picture really fascinates me, never thinks.
เพื่อนหนุ่มลึกลับของคุณ ที่คุณไม่เคยบอกชื่อให้ฉันรู้ แต่ภาพของเขานั้นทำให้ฉันหลงใหลจริงๆ ไม่เคยคิดเลย
I feel quite sure of that.
ฉันรู้สึกมั่นใจอย่างยิ่งในเรื่องนั้น
He is some brainless beautiful creature who should be always here in winter when we have no flowers to look at, and always here in summer when we want something to chill our intelligence.
เขาเป็นสิ่งมีชีวิตที่งดงามแต่ปราศจากสมองซึ่งควรจะอยู่ที่นี่เสมอในฤดูหนาวเมื่อเราไม่มีดอกไม้ให้มอง และอยู่ที่นี่เสมอในฤดูร้อนเมื่อเราต้องการบางสิ่งมาทำให้สติปัญญาของเราเย็นลง
Don't flatter yourself, Basil: you are not in the least like him.
อย่าหลงตัวเองเลย เบซิล คุณไม่ได้คล้ายกับเขาแม้แต่น้อย
"You don't understand me, Harry," answered the artist.
"คุณไม่เข้าใจฉัน แฮร์รี่" ศิลปินตอบ
"Of course I am not like him.
"แน่นอนว่าฉันไม่ได้คล้ายกับเขา
I know that perfectly well.
ฉันรู้ดีอย่างสมบูรณ์แบบ
Indeed, I should be sorry to look like him.
อันที่จริง ฉันควรจะเสียใจหากดูคล้ายเขา
You shrug your shoulders?
คุณยักไหล่หรือ?
I am telling you the truth.
ฉันกำลังบอกความจริงกับคุณ
Vocabulary
- ทำไม
- tham-mai — Why; asking for a reason or cause
- น่ะ
- na — Particle adding emphasis or mild assertion
- หรือ
- rue — Or; used to present alternatives
- เพื่อนรัก
- phuean-rak — Dear friend; a beloved close friend
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person pronoun
- คือ
- khue — Is, are; linking verb meaning 'to be'
- ตัว
- tua — Body, self; classifier for animals and clothing
- เป็นๆ
- pen-pen — While still alive; in a living state
- ส่วน
- suan — Part, portion; as for (transitional word)
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun indicating something distant
- แน่นอน
- nae-non — Certainly, of course; expressing strong certainty
- ว่า
- wa — That; conjunction introducing a reported clause
- มี
- mi — To have; to exist or possess something
- สีหน้า
- si-na — Facial expression; the look on one's face
- ที่
- thi — At, which; relative pronoun or place marker
- ดู
- du — To look, watch; to observe something visually
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating state or identity
- ปัญญาชน
- pan-ya-chon — Intellectual; an educated and learned person
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- อะไร
- a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
- ทำนอง
- tham-nong — Manner, tune; in the style or manner of
- แต่
- tae — But; conjunction indicating contrast or exception
- ความงาม
- khwam-ngam — Beauty; the quality of being beautiful
- แท้จริง
- thae-jing — True, genuine; in reality or actual truth
- สิ้นสุด
- sin-sut — To end, conclude; to come to a finish
- ลง
- long — Down; directional particle indicating downward movement
- ตรง
- trong — Straight, direct; exactly at a point or place
- แบบ
- baep — Style, type, pattern; a form or model
- เริ่มต้น
- roem-ton — To begin, start; to initiate something new
- ขึ้น
- khuen — Up; directional particle indicating upward movement
- สติปัญญา
- sa-ti-pan-ya — Intelligence, wisdom; mental ability and intellect
- โดย
- doi — By, through; indicating means or agency
- มันเอง
- man-eng — Itself; referring back to the subject itself
- ก็
- ko — Also, then; connective particle linking clauses
- รูปแบบ
- rup-baep — Format, pattern; a structured form or design
- หนึ่ง
- nueng — One; the number one or a single item
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- การ
- kan — Nominalizing prefix; turns verbs into abstract nouns
- พูด
- phut — To speak, talk; to express words verbally
- เกิน
- koen — To exceed, over; more than a set amount
- จริง
- jing — True, real; something that is factual or genuine
- มัน
- man — It; third-person pronoun for objects or animals
- ทำลาย
- tham-lai — To destroy, ruin; to cause damage or devastation
- ความ
- khwam — Nominalizing prefix; creates abstract nouns from adjectives
- กลมกลืน
- klom-kluen — Harmonious, blending well; fitting together smoothly
- ใบหน้า
- bai-na — Face; the front part of one's head
- ใด
- dai — Which, any; interrogative or indefinite pronoun
- ตาม
- tam — According to, follow; in accordance with something
- ใน
- nai — In, within; preposition indicating inside a space
- ทันที
- than-thi — Immediately, instantly; without any delay
- ใคร
- khrai — Who; interrogative pronoun referring to a person
- สักคน
- sak-khon — Someone, anyone; referring to an unspecified person
- นั่ง
- nang — To sit; to be in a seated position
- คิด
- khit — To think, consider; to use one's mind
- กลายเป็น
- klai-pen — To become; to change into something else
- จมูก
- ja-muk — Nose; the facial organ used for smelling
- หน้าผาก
- na-phak — Forehead; the upper part of one's face
- ไม่ก็
- mai-ko — Or else, otherwise; presenting an alternative option
- สักอย่าง
- sak-yang — Something, anything; an unspecified thing or matter
- น่า
- na — Worth, should; prefix indicating something deserves doing
- ขยะแขยง
- kha-ya-khayaeng — Disgusting, repulsive; causing strong feelings of disgust
- ลอง
- long — To try, attempt; to test or experiment with
- มอง
- mong — To look at, gaze; to direct one's eyes
- ผู้ชาย
- phu-chai — Man, male; an adult male person
- ประสบ
- pra-sop — To experience, encounter; to meet with something
- ความสำเร็จ
- khwam-sam-ret — Success; achievement of a desired goal or result
- อาชีพ
- a-chip — Profession, career; one's occupation or livelihood
- การงาน
- kan-ngan — Work, occupation; one's professional duties and tasks
- แห่ง
- haeng — Of, at; classifier for places and locations
- เรียนรู้
- rian-ru — To learn; to acquire knowledge or skills
- ก็ได้
- ko-dai — That's fine, can also; indicating acceptance or flexibility
- พวกเขา
- phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun
- น่าเกลียด
- na-kliat — Ugly; unpleasant or unattractive in appearance
- อย่าง
- yang — Way, manner; in a certain style or degree
- สมบูรณ์แบบ
- som-bun-baep — Perfect; meeting the highest standard without flaws
- เพียงใด
- phiang-dai — How much, to what extent; asking about degree
- ยกเว้น
- yok-wen — Except, unless; excluding a particular case
- ศาสนจักร
- sat-sa-na-jak — Church institution; organized religious body or establishment
- ไม่ได้
- mai-dai — Cannot, did not; negating ability or past action
- ยังคง
- yang-khong — Still, continue to; remaining in the same state
- สิ่ง
- sing — Thing, object; a general word for any item
- เดิม
- doem — Original, former; as it was before or previously
- ตอน
- ton — Period, when; a segment of time or episode
- อายุ
- a-yu — Age; the number of years someone has lived
- แปดสิบ
- paet-sip — Eighty; the number 80
- ปี
- pi — Year; a unit of time equal to twelve months
- เหมือน
- muean — Like, same as; resembling or similar to something
- กับ
- kap — With, and; together with or paired with something
- ได้รับ
- dai-rap — To receive, obtain; to get something given
- คำสั่ง
- kham-sang — Order, command; an authoritative instruction to follow
- ให้
- hai — To give; causative particle meaning 'to let/make'
- เมื่อ
- muea — When, ago; referring to a past time or moment
- เด็กชาย
- dek-chai — Boy; a young male child
- สิบแปด
- sip-paet — Eighteen; the number 18
- ด้วย
- duay — Also, with; indicating inclusion or accompaniment
- เหตุนั้น
- het-nan — Therefore, for that reason; because of that cause
- ธรรมชาติ
- tham-ma-chat — Nature; the natural world and its phenomena
- จึง
- jueng — Therefore, so; indicating a result or consequence
- พึงพอใจ
- phueng-pho-jai — Satisfied, content; feeling pleased with something
- อยู่
- yu — To stay, be located; indicating ongoing state
- เสมอ
- sa-moe — Always, ever; happening consistently without exception
- เพื่อน
- phuean — Friend; a person one has a close relationship with
- หนุ่ม
- num — Young man; a youthful male person
- ลึกลับ
- luek-lap — Mysterious, secretive; having an unknown or hidden quality
- ไม่เคย
- mai-khoei — Never; indicating something has not happened before
- บอก
- bok — To tell, inform; to convey information to someone
- ชื่อ
- chue — Name; the word used to identify a person
- ฉัน
- chan — I, me; first-person pronoun (informal, often female)
- รู้
- ru — To know; to have knowledge or awareness of something
- ภาพ
- phap — Picture, image; a visual representation of something
- ทำให้
- tham-hai — To cause, make; to bring about a certain result
- หลงใหล
- long-lai — To be fascinated, captivated; deeply attracted to something
- จริงๆ
- jing-jing — Really, truly; emphasizing something is genuine or serious
- เลย
- loei — At all, so; intensifier or result marker particle
- รู้สึก
- ru-suek — To feel; to experience an emotion or sensation
- มั่นใจ
- man-jai — Confident, certain; feeling sure about something
- อย่างยิ่ง
- yang-ying — Extremely, greatly; to a very high degree
- เรื่อง
- rueang — Matter, story; a topic, subject, or narrative
- สิ่งมีชีวิต
- sing-mi-chi-wit — Living being; any creature that is alive
- งดงาม
- ngot-ngam — Beautiful, gorgeous; exceptionally attractive or elegant
- ปราศจาก
- prat-ja-jak — Without, free from; lacking or devoid of something
- สมอง
- sa-mong — Brain; the organ responsible for thinking and intelligence
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
- ควร
- khuan — Should, ought to; indicating advisability or obligation
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker
- ที่นี่
- thi-ni — Here; referring to this present location
- ฤดูหนาว
- rue-du-nao — Winter; the cold season of the year
- เรา
- rao — We, us, I; first-person pronoun (singular or plural)
- ไม่มี
- mai-mi — There is no, to not have; indicating absence
- ดอกไม้
- dok-mai — Flower; the bloom of a plant
- ฤดูร้อน
- rue-du-ron — Summer; the hot season of the year
- ต้องการ
- tong-kan — To want, need; to desire or require something
- บางสิ่ง
- bang-sing — Something; an unspecified or particular thing
- มา
- ma — To come; movement toward the speaker or origin
- เย็น
- yen — Cool, cold; a low or refreshing temperature
- อย่า
- ya — Don't; imperative particle used in prohibitions
- หลง
- long — To be lost, infatuated; to stray or be misled
- ตัวเอง
- tua-eng — Oneself; referring back to the subject itself
- คล้าย
- khlai — Similar, resembling; looking or acting like something else
- แม้แต่
- mae-tae — Even; emphasizing inclusion of an extreme case
- น้อย
- noi — Little, few; a small amount or number
- ไม่
- mai — No, not; general negation particle
- เข้าใจ
- khao-jai — To understand; to comprehend the meaning of something
- ศิลปิน
- sin-la-pin — Artist; a person who creates works of art
- ตอบ
- top — To answer, reply; to respond to a question
- ดี
- di — Good, well; of high quality or positive character
- อันที่จริง
- an-thi-jing — Actually, in fact; used to reveal the true situation
- เสียใจ
- sia-jai — Sorry, sad; feeling regret or sadness about something
- หาก
- hak — If, should; conditional conjunction introducing a hypothesis
- ยัก
- yak — To shrug; to raise the shoulders in indifference
- ไหล่
- lai — Shoulder; the joint connecting the arm to the torso
- กำลัง
- kam-lang — Currently, in the process of; progressive aspect marker
- ความจริง
- khwam-jing — Truth, reality; what is actually true or factual
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →