← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 6

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

It is a silly habit, I dare say, but somehow it seems to bring a great deal of romance into one's life.

มันเป็นนิสัยที่โง่เขลา ฉันกล้าพูด แต่ไม่ทราบเหตุใดมันดูเหมือนจะนำความโรแมนติกมากมายมาสู่ชีวิต

I suppose you think me awfully foolish about it?"

ฉันเดาว่าคุณคงคิดว่าฉันโง่เขลาอย่างยิ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้ใช่ไหม

"Not at all," answered Lord Henry, "not at all, my dear Basil.

"ไม่เลยแม้แต่น้อย" ลอร์ดเฮนรีตอบ "ไม่เลยแม้แต่น้อย เพื่อนรักบาซิล

You seem to forget that I am married, and the one charm of marriage is that it makes a life of deception absolutely necessary for both parties.

คุณดูเหมือนจะลืมไปว่าฉันแต่งงานแล้ว และเสน่ห์เดียวของการแต่งงานก็คือมันทำให้การใช้ชีวิตด้วยการหลอกลวงกลายเป็นสิ่งจำเป็นอย่างแท้จริงสำหรับทั้งสองฝ่าย

I never know where my wife is, and my wife never knows what I am doing.

ฉันไม่เคยรู้ว่าภรรยาอยู่ที่ไหน และภรรยาก็ไม่เคยรู้ว่าฉันกำลังทำอะไร

When we meet—we do meet occasionally, when we dine out together, or go down to the Duke's—we tell each other the most absurd stories with the most serious faces.

เมื่อเราพบกัน ซึ่งเราก็พบกันบ้างเป็นครั้งคราว ไม่ว่าจะเป็นตอนที่เราออกไปรับประทานอาหารด้วยกัน หรือไปที่บ้านดยุค เราก็เล่าเรื่องไร้สาระที่สุดให้กันและกันฟังด้วยสีหน้าจริงจังที่สุด

My wife is very good at it—much better, in fact, than I am.

ภรรยาของฉันเก่งมากในเรื่องนี้ ที่จริงเก่งกว่าฉันมากทีเดียว

She never gets confused over her dates, and I always do.

เธอไม่เคยสับสนเรื่องวันเวลา แต่ฉันมักจะสับสนเสมอ

But when she does find me out, she makes no row at all.

แต่เมื่อเธอจับได้ว่าฉันโกหก เธอก็ไม่ได้ทำเรื่องใหญ่โตเลย

I sometimes wish she would; but she merely laughs at me."

บางครั้งฉันก็อยากให้เธอทำ แต่เธอก็แค่หัวเราะเยาะฉัน

"I hate the way you talk about your married life, Harry," said Basil Hallward, strolling towards the door that led into the garden.

"ฉันเกลียดวิธีที่คุณพูดถึงชีวิตแต่งงานของคุณ แฮร์รี" บาซิล ฮอลล์วาร์ดกล่าว ขณะเดินเล่นไปทางประตูที่นำออกสู่สวน

"I believe that you are really a very good husband, but that you are thoroughly ashamed of your own virtues.

"ฉันเชื่อว่าคุณเป็นสามีที่ดีมากจริงๆ แต่คุณรู้สึกละอายใจอย่างสุดซึ้งกับคุณธรรมของตัวเอง

You are an extraordinary fellow.

คุณเป็นคนที่ไม่ธรรมดาเลย

You never say a moral thing, and you never do a wrong thing.

คุณไม่เคยพูดอะไรที่มีคุณธรรม และคุณก็ไม่เคยทำอะไรที่ผิด

Your cynicism is simply a pose.

ความเย้ยหยันของคุณเป็นเพียงการแสดงท่าทางเท่านั้น

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
นิสัย
ni-sai — Habit, character, or personal trait
ที่
thi — At, which; relative pronoun or place marker
โง่เขลา
ngô-khla — Foolish, stupid, or lacking wisdom
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal)
กล้า
kla — To dare; brave or courageous
พูด
phut — To speak or talk
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast
ไม่ทราบ
mai sap — Do not know; polite expression of ignorance
เหตุใด
het dai — Why; for what reason
ดู
du — To look, watch, or seem
เหมือน
muean — Similar to; like or resembling
จะ
cha — Will; future tense marker
นำ
nam — To lead, bring, or introduce
ความ
khwam — Nominalizer prefix indicating abstract concept or feeling
โรแมนติก
ro-maen-tik — Romantic; relating to love and sentiment
มากมาย
mak mai — A great deal; very much or plenty
มา
ma — To come; movement toward the speaker
สู่
su — To; toward or into a destination
ชีวิต
chi-wit — Life; existence or living experience
เดา
dao — To guess or speculate
ว่า
wa — That; conjunction introducing a clause or quote
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
คง
khong — Probably; indicates likelihood or assumption
คิด
khit — To think or consider
อย่าง
yang — Like, as; in a manner or way
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly or extremely
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, regarding, or concerning a topic
เรื่อง
rueang — Story, matter, or subject
นี้
ni — This; near demonstrative pronoun
ใช่ไหม
chai mai — Right? Isn't it? Tag question seeking confirmation
ไม่เลย
mai loei — Not at all; emphatic negation
แม้แต่
mae tae — Even; not even the slightest
น้อย
noi — Little, few; small in amount
ตอบ
top — To answer or reply
เพื่อน
phuean — Friend or companion
รัก
rak — To love; affection or dear
ลืม
luem — To forget
ไป
pai — To go; movement away from speaker
แต่งงาน
taeng ngan — To get married; enter into marriage
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action
และ
lae — And; conjunction joining elements together
เสน่ห์
sa-ne — Charm, appeal, or attractiveness
เดียว
diao — One, alone, single; only
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
การ
kan — Nominalizer for actions or processes
ก็คือ
ko khue — That is; used to define or clarify
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen
ใช้ชีวิต
chai chi-wit — To live life; spend one's life
ด้วย
duai — Also, with; together or as well
หลอกลวง
lok luang — To deceive or cheat someone
กลายเป็น
klai pen — To become; transform into something
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
จำเป็น
cham pen — Necessary or essential; must do
แท้จริง
thae ching — Truly, genuinely; real or authentic
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a person or purpose
ทั้ง
thang — Both, all; entirety of something
สอง
song — Two; the number 2
ฝ่าย
fai — Side, party, or faction
ไม่เคย
mai khoei — Never; has not ever happened
รู้
ru — To know or be aware of
ภรรยา
phan-ra-ya — Wife; a married woman
อยู่
yu — To be at; live or stay somewhere
ที่ไหน
thi nai — Where; asking about a location
ก็
ko — Also, then; discourse particle for emphasis
กำลัง
kam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
ทำ
tham — To do or make something
อะไร
a-rai — What; question word for things
เมื่อ
muea — When; at the time that
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun
พบกัน
phop kan — To meet each other
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun linking clauses
บ้าง
bang — Some, a little; indicates vague quantity
ครั้งคราว
khrang khrao — Occasionally, from time to time
ไม่ว่า
mai wa — No matter; regardless of condition
ตอน
ton — Time period, episode, or moment
ออก
ok — Out; to exit or go outward
รับประทาน
rap-pra-than — To eat; polite word for eating
อาหาร
a-han — Food; something eaten for nourishment
ด้วยกัน
duai kan — Together; jointly with one another
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives
บ้าน
ban — House or home
เล่า
lao — To tell or narrate a story
ไร้สาระ
rai sa-ra — Nonsense; meaningless or absurd
ที่สุด
thi sut — Most; superlative degree marker
ให้
hai — To give; causative particle
กันและกัน
kan lae kan — Each other; mutually between two parties
ฟัง
fang — To listen or hear attentively
สีหน้า
si na — Facial expression; look on one's face
จริงจัง
ching chang — Serious, earnest, or sincere
เก่ง
keng — Skilled, talented, or good at something
มาก
mak — Very, much; high degree or quantity
ใน
nai — In, inside, within a place
ที่จริง
thi ching — Actually, in truth; in reality
กว่า
kwa — More than; comparative degree marker
ทีเดียว
thi diao — Quite, indeed; emphasizes degree strongly
เธอ
thoe — She, her, you; second or third person pronoun
สับสน
sap son — Confused or mixed up
วัน
wan — Day; a unit of time
เวลา
we-la — Time; a period or moment
มัก
mak — Usually, tend to; habitual action marker
เสมอ
sa-moe — Always, consistently; every time
จับ
chap — To catch, grab, or hold
ได้
dai — Can, able to; indicates ability or past tense
โกหก
ko-hok — To lie; tell an untruth
ไม่ได้
mai dai — Cannot; unable to or did not
ใหญ่โต
yai to — Very large or grand in size
เลย
loei — At all; emphatic or resultative particle
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes; on some occasions
อยาก
yak — To want or desire something
แค่
khae — Just, only; limiting to a small extent
หัวเราะ
hua ro — To laugh
เยาะ
yo — To mock or sneer at someone
เกลียด
kliat — To hate or detest
วิธี
wi-thi — Method, way, or approach to doing
พูดถึง
phut thueng — To mention or talk about something
กล่าว
klao — To say or state formally
ขณะ
kha-na — While, during; at the moment of
เดิน
doen — To walk
เล่น
len — To play or engage in activity
ทาง
thang — Way, path, or direction
ประตู
pra-tu — Door or gate
สวน
suan — Garden or park
เชื่อ
chuea — To believe or trust
สามี
sa-mi — Husband; a married man
ดี
di — Good, nice, or fine
จริงๆ
ching ching — Really, truly; for real emphasis
รู้สึก
ru-suek — To feel or sense an emotion
ละอายใจ
la-ai jai — To feel ashamed or embarrassed
สุดซึ้ง
sut sueng — Deeply moving or profoundly touching
กับ
kap — With; together with or and
คุณธรรม
khun-tha-ram — Virtue, morality, or ethical quality
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun
คน
khon — Person, people; human being
ไม่ธรรมดา
mai tham-ma-da — Unusual, extraordinary, or not ordinary
มี
mi — To have or there is
ผิด
phit — Wrong, mistaken, or morally incorrect
เย้ยหยัน
yoei yan — To sneer at or mock scornfully
เพียง
phiang — Only, merely, just
แสดง
sa-daeng — To show, perform, or display
ท่าทาง
tha thang — Manner, gesture, or appearance
เท่านั้น
thao nan — Only that; nothing more, just that
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →