← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 3

English → Thai CHAPTER II. Level 8/10

"Am I to go, Mr. Gray?" he asked.

"ผมจะไปได้แล้วหรือครับ คุณเกรย์?" เขาถาม

"Oh, please don't, Lord Henry.

"โอ้ กรุณาอย่าเพิ่งไปเลย ลอร์ดเฮนรี่

I see that Basil is in one of his sulky moods, and I can't bear him when he sulks.

ฉันเห็นว่าเบซิลกำลังอยู่ในอารมณ์งอนของเขา และฉันทนเขาไม่ได้เวลาที่เขางอน

Besides, I want you to tell me why I should not go in for philanthropy."

นอกจากนี้ ฉันอยากให้คุณบอกฉันด้วยว่าทำไมฉันถึงไม่ควรสนใจเรื่องการกุศล"

"I don't know that I shall tell you that, Mr. Gray.

"ผมไม่แน่ใจว่าจะบอกเรื่องนั้นแก่คุณได้ คุณเกรย์

It is so tedious a subject that one would have to talk seriously about it.

มันเป็นหัวข้อที่น่าเบื่อมากจนต้องพูดถึงอย่างจริงจัง

But I certainly shall not run away, now that you have asked me to stop.

แต่ผมก็แน่ใจว่าจะไม่หนีไปไหน เมื่อคุณขอให้ผมอยู่แล้ว

You don't really mind, Basil, do you?

คุณไม่ได้รังเกียจจริงๆ หรอกนะ เบซิล?

You have often told me that you liked your sitters to have some one to chat to."

คุณบอกฉันบ่อยครั้งว่าคุณชอบให้แบบของคุณมีคนคุยด้วย"

Hallward bit his lip.

ฮอลล์วาร์ดกัดริมฝีปากของตัวเอง

"If Dorian wishes it, of course you must stay.

"ถ้าโดเรียนต้องการเช่นนั้น แน่นอนคุณต้องอยู่

Dorian's whims are laws to everybody, except himself."

ความตามใจของโดเรียนคือกฎหมายสำหรับทุกคน ยกเว้นตัวเขาเอง"

Lord Henry took up his hat and gloves.

ลอร์ดเฮนรี่หยิบหมวกและถุงมือของเขาขึ้นมา

"You are very pressing, Basil, but I am afraid I must go.

"คุณยืนกรานมากนักเบซิล แต่ผมเกรงว่าต้องไปแล้ว

I have promised to meet a man at the Orleans.

ผมสัญญาไว้ว่าจะไปพบชายคนหนึ่งที่ออร์ลีนส์

Good-bye, Mr. Gray.

ลาก่อน คุณเกรย์

Come and see me some afternoon in Curzon Street.

แวะมาเยี่ยมผมบ้างในช่วงบ่ายที่เคอร์ซอนสตรีท

I am nearly always at home at five o'clock.

ผมมักจะอยู่บ้านเสมอในเวลาบ่ายห้าโมง

Write to me when you are coming.

เขียนจดหมายบอกผมเมื่อคุณจะมา

I should be sorry to miss you."

ผมคงเสียใจมากหากพลาดโอกาสพบคุณ"

"Basil," cried Dorian Gray, "if Lord Henry Wotton goes, I shall go, too.

"เบซิล" โดเรียน เกรย์ ร้องขึ้น "ถ้าลอร์ดเฮนรี่ วอตตันจะไป ฉันก็จะไปด้วย

You never open your lips while you are painting, and it is horribly dull standing on a platform and trying to look pleasant.

คุณไม่เคยเปิดปากพูดเลยขณะที่คุณกำลังวาดภาพ และมันน่าเบื่อหน่ายอย่างยิ่งที่ต้องยืนบนแท่นและพยายามทำหน้าตายิ้มแย้ม

Ask him to stay. I insist upon it.

ขอให้เขาอยู่ต่อ ฉันยืนยันในเรื่องนี้

Vocabulary

ผม
phom — First-person pronoun used by males
จะ
ja — Future tense marker indicating intention or prediction
ไป
pai — To go; movement away from speaker
ได้
dai — Can, able to; also marks past or completion
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or 'then'
หรือ
rue — Or; used to present alternatives in a sentence
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ถาม
tham — To ask a question
โอ้
o — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
กรุณา
ka-ru-na — Please; polite request marker
อย่า
ya — Don't; used to prohibit or discourage an action
เพิ่ง
phoeng — Just; indicates an action very recently completed
เลย
loei — At all; so; emphasizes degree or outcome
ฉัน
chan — I; first-person pronoun used by females or informally
เห็น
hen — To see; to notice visually
ว่า
wa — That; introduces a clause or reported speech
กำลัง
kam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker
อยู่
yu — To be at; continuous aspect marker; to reside
ใน
nai — In, inside; preposition of location
อารมณ์
a-rom — Mood, emotion, feeling
งอน
ngon — To sulk; to be upset and act distant
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses
ทน
thon — To endure, tolerate, or bear something
ไม่
mai — Not; general negation marker in Thai
เวลา
we-la — Time; a period or point in time
ที่
thi — At, which; relative pronoun or location marker
นอกจาก
nok-jak — Except for; besides; in addition to
นี้
ni — This; demonstrative pronoun referring to nearby thing
อยาก
yak — To want; to desire something strongly
ให้
hai — To give; to let; causative or beneficiary marker
บอก
bok — To tell, say, or inform someone
ด้วย
duay — Also, too; with; additionally
ทำไม
tham-mai — Why; asking for a reason or cause
ถึง
thueng — To reach; until; about; regarding
ควร
khuan — Should; ought to; expressing advisability
สนใจ
son-jai — To be interested in something
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic, issue, or subject
การ
kan — Nominalizer prefix; the act of doing something
กุศล
ku-son — Merit, virtue; charitable or good deed
แน่ใจ
nae-jai — To be sure, certain, or confident
นั้น
nan — That; demonstrative referring to something further away
แก่
kae — To; for; old; indirect object marker
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be; to have a condition or ability
หัวข้อ
hua-kho — Topic, heading, subject of discussion
น่า
na — Worth; likely to; precedes adjective to express appeal
เบื่อ
buea — To be bored; tired of something
มาก
mak — Very; a lot; much; many
จน
jon — Until; so much that; poor (in finances)
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
พูด
phut — To speak, talk, or say something
อย่าง
yang — Like, in a manner; kind or type of
จริงจัง
jing-jang — Seriously; earnestly; in a sincere manner
แต่
tae — But; however; introduces a contrast
ก็
ko — Also, then; discourse particle linking clauses
หนี
ni — To flee, run away, or escape
ไหน
nai — Where; which; interrogative of place or choice
เมื่อ
muea — When; at the time that; ago
ขอ
kho — To request, ask for; may I…
รังเกียจ
rang-kiat — To mind, object to; to feel aversion toward
จริงๆ
jing-jing — Really, truly; emphasizes sincerity or truth
หรอก
rok — Particle softening denial or contradiction in speech
นะ
na — Softening particle seeking agreement or softening statements
บ่อย
boi — Often, frequently
ครั้ง
khrang — Time, instance; classifier for occurrences or events
ชอบ
chop — To like, enjoy, or be fond of
แบบ
baep — Style, type, pattern, or manner
มี
mi — To have; there is/are
คน
khon — Person; classifier for people
คุย
khui — To chat, converse, or talk casually
กัด
kat — To bite; to clamp with teeth
ริมฝีปาก
rim-fi-pak — Lip; the edge of the mouth
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; reflexive pronoun emphasizing self
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause
ต้องการ
tong-kan — To need, want, or require something
เช่น
chen — Such as; for example; like
แน่นอน
nae-non — Certainly, definitely, of course
ความ
khwam — Nominalizer for abstract concepts; meaning, condition
ตามใจ
tam-jai — To indulge; follow one's own wishes freely
คือ
khue — Is, means; equating or defining subject and predicate
กฎหมาย
kot-mai — Law; legal rules and regulations
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose
ทุกคน
thuk-khon — Everyone, everybody
ยกเว้น
yok-wen — Except, excluding; to make an exception
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and some objects
เอง
eng — Oneself; by oneself; emphasizes personal action
หยิบ
yip — To pick up; grab something with fingers
หมวก
muak — Hat, cap; head covering
ถุงมือ
thung-mue — Gloves; hand coverings
ขึ้นมา
khuen-ma — To come up; rise upward toward speaker
ยืนกราน
yuen-kran — To insist, persist, or stand firm on a position
นัก
nak — Very, extremely; intensifier following adjective
เกรง
kreng — To fear, be apprehensive, or feel reluctant
สัญญา
san-ya — To promise; a contract or agreement
ไว้
wai — To keep; to place; indicates action done in advance
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
ชาย
chai — Man, male; the male gender
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ลาก่อน
la-kon — Goodbye; farewell expression
แวะ
wae — To stop by; to visit briefly or drop in
มา
ma — To come; movement toward the speaker
เยี่ยม
yiam — To visit; excellent; a visit to someone
บ้าง
bang — Some; sometimes; particle softening requests
ช่วง
chuang — Period, interval, stretch of time or space
บ่าย
bai — Afternoon; roughly midday to early evening
มัก
mak — Usually, tend to; habitual action marker
บ้าน
ban — House, home; one's residence
เสมอ
sa-moe — Always, regularly; equal or even
ห้า
ha — Five; the number five
โมง
mong — O'clock; used for hours of the day
เขียน
khian — To write; to compose text
จดหมาย
jot-mai — Letter; written correspondence sent to someone
คง
khong — Probably, likely; expressing probability or assumption
เสียใจ
sia-jai — To be sorry, sad, or regretful
หาก
hak — If, in case; formal conditional conjunction
พลาด
phlat — To miss, fail, or make a mistake
โอกาส
o-kat — Opportunity, chance, occasion
ร้อง
rong — To cry out, shout, sing, or call
ขึ้น
khuen — To go up, rise; upward directional particle
เคย
khoei — Ever; used to; indicates past experience
เปิด
poet — To open; to turn on; to start
ปาก
pak — Mouth; opening of the face
ขณะ
kha-na — While, during; a moment or instant in time
วาด
wat — To draw, paint, or sketch an image
ภาพ
phap — Picture, image, painting, or portrait
เบื่อหน่าย
buea-nai — To be fed up, weary, or thoroughly bored
ยิ่ง
ying — Even more; the more…the more
ยืน
yuen — To stand; to remain upright
บน
bon — On, on top of; upper surface preposition
แท่น
thaen — Platform, pedestal, stand, or base
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, or make an effort
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
หน้าตา
na-ta — Face; facial appearance or looks
ยิ้มแย้ม
yim-yaem — To smile pleasantly; cheerful facial expression
ต่อ
to — To continue; toward; per; connecting particle
ยืนยัน
yuen-yan — To confirm, affirm, or assert firmly
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →