← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 8

English → Thai CHAPTER II. Level 8/10

They seemed to be able to give a plastic form to formless things, and to have a music of their own as sweet as that of viol or of lute.

ดูเหมือนว่าถ้อยคำเหล่านั้นสามารถปั้นรูปทรงให้แก่สิ่งที่ไร้รูปร่างได้ และมีดนตรีเป็นของตัวเองที่ไพเราะดุจเสียงพิณไวโอลหรือพิณลูท

Mere words! Was there anything so real as words?

เพียงแค่ถ้อยคำ! มีสิ่งใดเล่าที่จริงแท้เท่ากับถ้อยคำ?

Yes; there had been things in his boyhood that he had not understood.

ใช่แล้ว มีหลายสิ่งในวัยเด็กของเขาที่เขาเคยไม่เข้าใจ

He understood them now.

บัดนี้เขาเข้าใจสิ่งเหล่านั้นแล้ว

Life suddenly became fiery-coloured to him.

ชีวิตได้กลายเป็นสีแห่งเปลวเพลิงสำหรับเขาอย่างฉับพลัน

It seemed to him that he had been walking in fire.

เขารู้สึกราวกับว่าตนเองกำลังเดินอยู่ท่ามกลางเปลวไฟ

Why had he not known it?

เหตุใดเขาจึงไม่รู้เรื่องนี้มาก่อน?

With his subtle smile, Lord Henry watched him.

ลอร์ดเฮนรีจ้องมองเขาพร้อมรอยยิ้มเจนจัดของตน

He knew the precise psychological moment when to say nothing.

เขารู้แน่ชัดว่าช่วงเวลาทางจิตวิทยาใดที่ควรนิ่งเงียบ

He felt intensely interested.

เขารู้สึกสนใจอย่างแรงกล้า

He was amazed at the sudden impression that his words had produced, and, remembering a book that he had read when he was sixteen, a book which had revealed to him much that he had not known before, he wondered whether Dorian Gray was passing through a similar experience.

เขาประหลาดใจกับความประทับใจอันเกิดขึ้นฉับพลันจากถ้อยคำของตน และเมื่อนึกถึงหนังสือเล่มหนึ่งที่เขาอ่านตอนอายุสิบหก ซึ่งเป็นหนังสือที่เปิดเผยสิ่งที่เขาไม่เคยรู้มาก่อนให้แก่เขามากมาย เขาก็สงสัยว่าโดเรียน เกรย์กำลังผ่านประสบการณ์ที่คล้ายคลึงกันหรือไม่

He had merely shot an arrow into the air.

เขาเพียงแต่ยิงลูกศรขึ้นสู่อากาศเท่านั้น

Had it hit the mark?

มันได้ถูกเป้าหมายหรือไม่?

How fascinating the lad was!

หนุ่มน้อยคนนี้ช่างน่าหลงใหลเหลือเกิน!

Hallward painted away with that marvellous bold touch of his, that had the true refinement and perfect delicacy that in art, at any rate comes only from strength.

ฮอลล์เวิร์ดวาดภาพต่อไปด้วยฝีมือที่กล้าหาญอันน่าอัศจรรย์ของเขา ซึ่งมีความประณีตอย่างแท้จริงและความละเอียดอ่อนอันสมบูรณ์แบบที่ในงานศิลปะนั้น ไม่ว่าจะกล่าวอย่างไร ก็มาจากความเข้มแข็งเท่านั้น

He was unconscious of the silence.

เขาไม่รู้สึกตัวต่อความเงียบที่เกิดขึ้น

Vocabulary

ดูเหมือนว่า
du meuuan waa — It seems that; appears to be the case
ถ้อยคำ
thoi kham — Words, speech, or verbal expression
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned things
สามารถ
saa maat — To be able to; can do something
ปั้น
pan — To mold, sculpt, or shape material
รูปทรง
ruup song — Shape or form of an object
ให้แก่
hai kae — To give to; bestow upon someone
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ที่
thii — That, which; relative pronoun or place marker
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
รูปร่าง
ruup raang — Physical shape or figure of something
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense
และ
lae — And; connecting words or clauses
มี
mii — To have; there is or are
ดนตรี
don trii — Music; the art of musical sound
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
ตัวเอง
tua eng — Oneself; one's own self
ไพเราะ
phai ro — Melodious, pleasant-sounding, harmonious music
ดุจ
dut — Like, as if; literary comparison word
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
พิณ
phin — Traditional Thai stringed instrument like lute
หรือ
rue — Or; used to present alternatives
เพียงแค่
phiang khae — Just, merely, only that amount
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
เล่า
lao — Particle emphasizing rhetorical question or wonder
จริงแท้
jing thae — Truly genuine, absolutely real and authentic
เท่ากับ
thao kap — Equal to; equivalent or the same as
ใช่แล้ว
chai laeo — Yes, that's right; affirmative confirmation
หลาย
laai — Many, several, numerous items or instances
ใน
nai — In, inside, within a place or time
วัยเด็ก
wai dek — Childhood; the period of being a child
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
เคย
khoei — Used to; had experience of doing before
ไม่
mai — No, not; negation particle
เข้าใจ
khao jai — To understand; to comprehend something fully
บัดนี้
bat nii — Now, at this moment; formal or literary
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or then
ชีวิต
chii wit — Life; one's existence or way of living
กลายเป็น
klaai pen — To become; to transform into something else
สี
sii — Color; hue or shade of something
แห่ง
haeng — Of, from; classifier or literary possessive marker
เปลวเพลิง
pleo phloeng — Flame, blaze; tongues of fire
สำหรับ
sam rap — For; intended for a purpose or person
อย่าง
yaang — Like, in a manner of; type or kind
ฉับพลัน
chap phlan — Suddenly, abruptly, all at once
รู้สึก
ruu suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ราวกับว่า
raao kap waa — As if, as though something were true
ตนเอง
ton eng — Oneself; reflexive pronoun, formal register
กำลัง
kam lang — Currently doing; present progressive marker
เดิน
doen — To walk; to move on foot
อยู่
yuu — To be located; continuous aspect marker
ท่ามกลาง
thaam klaang — Amidst, in the middle of something
เปลวไฟ
pleo fai — Flames, fire tongues; burning fire
เหตุใด
het dai — Why, for what reason; formal interrogative
จึง
jueng — Therefore, so, thus; result conjunction
รู้
ruu — To know; to have knowledge of something
เรื่องนี้
rueang nii — This matter, this story, this topic
มา
maa — To come; also marks action toward speaker
ก่อน
kon — Before, first, prior to something
จ้องมอง
jong mong — To stare, gaze intently at something
พร้อม
phrom — Ready, along with; accompanied by something
รอยยิ้ม
roi yim — A smile; expression of happiness on face
เจนจัด
jen jat — Experienced, practiced, skilled and shrewd
ตน
ton — Oneself; formal or literary reflexive pronoun
แน่ชัด
nae chat — Certain, clear, definite and obvious
ว่า
waa — That; introduces reported speech or clause
ช่วงเวลา
chuang we laa — Period of time; a span or interval
ทาง
thaang — Way, path, direction, or means
จิตวิทยา
jit wit tha yaa — Psychology; study of the mind and behavior
ควร
khuuan — Should, ought to; expressing advisability
นิ่งเงียบ
ning ngiap — Silent and still; quietly motionless
สนใจ
son jai — To be interested in something
แรงกล้า
raeng klaa — Intense, powerful, strong feeling or desire
ประหลาดใจ
pra laat jai — To be surprised, astonished, or amazed
กับ
kap — With, and; together or in relation to
ความประทับใจ
khwaam pra thap jai — Impression; feeling left by an experience
อัน
an — Which, that; classifier or relative pronoun
เกิดขึ้น
koet khuen — To occur, happen, arise, take place
จาก
jaak — From; indicating origin or starting point
เมื่อ
mueua — When; at the time that something happened
นึกถึง
nuek thueng — To think of, recall, or remember something
หนังสือ
nang sue — Book; a written or printed publication
เล่มหนึ่ง
lem nueng — One volume; a single book (with classifier)
อ่าน
aan — To read; to look at and comprehend text
ตอน
ton — When, at the time of; episode or part
อายุ
aa yú — Age; how old a person is
สิบหก
sip hok — Sixteen; the number 16
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
เปิดเผย
poet phloei — To reveal, disclose, or make something known
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
มากมาย
maak maai — A great deal; very much, abundant
ก็
ko — Also, then; discourse particle linking clauses
สงสัย
song sai — To wonder, doubt, or be curious about
ผ่าน
phaan — To pass through; to go through or experience
ประสบการณ์
pra sop ka ran — Experience; knowledge gained through events
คล้ายคลึงกัน
khlaai khlueng kan — Similar to each other; resembling one another
เพียงแต่
phiang tae — Merely, only, just; with a slight qualification
ยิง
ying — To shoot; to fire a projectile
ลูกศร
luuk son — Arrow; a pointed projectile shot from bow
ขึ้น
khuen — Up, upward; rise or increase direction
สู่
suu — To, toward; indicating direction or destination
อากาศ
aa kaat — Air, atmosphere, weather; the sky above
เท่านั้น
thao nan — Only, just that; nothing more than
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ถูก
thuuk — To hit a target; passive voice marker
เป้าหมาย
pao maai — Target, goal, or objective to achieve
หนุ่มน้อย
num noi — Young man; a youthful male person
คนนี้
khon nii — This person; referring to someone nearby
ช่าง
chaang — How very; intensifier expressing admiration or wonder
น่าหลงใหล
naa long lai — Fascinating, captivating, enchanting to behold
เหลือเกิน
lueua koen — Extremely, excessively; beyond measure
วาดภาพ
waat phaap — To paint or draw a picture
ต่อไป
to pai — To continue; go on or proceed further
ด้วย
duai — With, also, too; indicating accompaniment
ฝีมือ
fii mue — Skill, craftsmanship, artistic ability
กล้าหาญ
klaa haan — Brave, courageous, bold in facing challenges
น่าอัศจรรย์
naa at sa jan — Wonderful, marvelous, astonishing to witness
ความประณีต
khwaam pra niit — Delicacy, refinement, fine detailed workmanship
แท้จริง
thae jing — True, genuine, real in nature
ความละเอียดอ่อน
khwaam la iat on — Delicateness, subtlety, fine sensitivity
สมบูรณ์แบบ
som buun baep — Perfect, flawless, an ideal model
งานศิลปะ
ngaan sin la pa — Artwork; a work of art or creation
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ไม่ว่า
mai waa — No matter what; regardless of conditions
จะ
ja — Will; future tense or intention marker
กล่าว
klaao — To say, state, or speak formally
อย่างไร
yaang rai — How, in what way; interrogative of manner
มาจาก
maa jaak — To come from; to originate from somewhere
ความเข้มแข็ง
khwaam khem khaeng — Strength, resilience, toughness of character
รู้สึกตัว
ruu suek tua — To be aware, become conscious of oneself
ต่อ
to — Toward, against, per; connecting preposition
ความเงียบ
khwaam ngiap — Silence, quietness, stillness of environment
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →