← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 9

English → Thai CHAPTER II. Level 8/10

You were perfectly still.

คุณนิ่งสนิทเลย

And I have caught the effect I wanted—the half-parted lips and the bright look in the eyes.

และฉันได้จับภาพที่ต้องการไว้แล้ว นั่นคือริมฝีปากที่แย้มเผยออกครึ่งหนึ่งและแววตาที่สดใส

I don't know what Harry has been saying to you, but he has certainly made you have the most wonderful expression.

ฉันไม่รู้ว่าแฮร์รีพูดอะไรกับคุณ แต่เขาทำให้คุณมีสีหน้าที่วิเศษที่สุดได้อย่างแน่นอน

I suppose he has been paying you compliments.

ฉันเดาว่าเขาคงพูดคำชมเยินคุณ

You mustn't believe a word that he says.

คุณไม่ควรเชื่อแม้แต่คำเดียวที่เขาพูด

"He has certainly not been paying me compliments.

"เขาไม่ได้พูดคำชมเยินฉันเลยแม้แต่น้อย

Perhaps that is the reason that I don't believe anything he has told me."

บางทีนั่นอาจเป็นเหตุผลที่ฉันไม่เชื่ออะไรที่เขาบอกฉันเลย"

"You know you believe it all," said Lord Henry, looking at him with his dreamy languorous eyes.

"คุณรู้ดีว่าคุณเชื่อทั้งหมดนั้น" ลอร์ดเฮนรีกล่าว พลางมองเขาด้วยดวงตาที่เนือยและฝันกลางวัน

"I will go out to the garden with you.

"ฉันจะออกไปที่สวนกับคุณด้วย

It is horribly hot in the studio.

มันร้อนอบอ้าวมากในห้องทำงาน

Basil, let us have something iced to drink, something with strawberries in it."

เบซิล ขอเครื่องดื่มเย็นๆ สักอย่างได้ไหม อะไรก็ได้ที่มีสตรอว์เบอร์รีอยู่ด้วย"

"Certainly, Harry.

"แน่นอน แฮร์รี

Just touch the bell, and when Parker comes I will tell him what you want.

แค่กดกริ่งเรียก แล้วเมื่อพาร์กเกอร์มา ฉันจะบอกเขาว่าคุณต้องการอะไร

I have got to work up this background, so I will join you later on.

ฉันต้องทำงานกับฉากหลังนี้ก่อน แล้วจะไปร่วมกับคุณทีหลัง

Don't keep Dorian too long.

อย่าดึงตัวโดเรียนไว้นานเกินไป

I have never been in better form for painting than I am to-day.

ฉันไม่เคยอยู่ในสภาพที่ดีสำหรับการวาดภาพมากกว่าวันนี้เลย

This is going to be my masterpiece.

นี่จะเป็นผลงานชิ้นเอกของฉัน

It is my masterpiece as it stands."

มันคือผลงานชิ้นเอกของฉันในแบบที่มันเป็นอยู่นี้แล้ว"

Lord Henry went out to the garden and found Dorian Gray burying his face in the great cool lilac-blossoms, feverishly drinking in their perfume as if it had been wine.

ลอร์ดเฮนรีออกไปที่สวนและพบโดเรียน เกรย์กำลังฝังหน้าลงในดอกไลแลคขนาดใหญ่ที่เย็นสดชื่น ดื่มด่ำกลิ่นหอมของมันอย่างหลงใหลราวกับว่าเป็นไวน์

He came close to him and put his hand upon his shoulder.

เขาเดินเข้าไปใกล้และวางมือบนไหล่ของเขา

"You are quite right to do that," he murmured.

"คุณทำถูกต้องมากที่ทำเช่นนั้น" เขาพึมพำ

Vocabulary

คุณ
khun — You; polite pronoun for addressing another person
นิ่ง
ning — Still, motionless, calm, not moving
สนิท
sanit — Close, intimate, tight; deeply familiar with someone
เลย
loei — At all; then; so; emphasis particle in Thai
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, informal feminine
ได้
dai — Can, able to; to get or obtain something
จับ
chap — To catch, grab, hold, or capture something
ภาพ
phap — Image, picture, painting, or visual representation
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
ต้องการ
tong kan — To want, need, or desire something
ไว้
wai — To keep, store, or hold something in place
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completion of an action
นั่น
nan — That, that one; demonstrative pronoun for distant objects
คือ
khue — Is, are; to be; used for definition or identification
ริมฝีปาก
rim fipak — Lips; the edge of the mouth
แย้ม
yaem — To smile gently; to slightly open or bloom
เผย
phoei — To reveal, disclose, or let something show
ออก
ok — Out, to exit; indicating outward movement or expression
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts of something
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single unit
แวว
waeo — Sparkle, gleam; a hint or glimmer in eyes
ตา
ta — Eye; the organ of sight
สดใส
sot sai — Bright, cheerful, vibrant, lively in appearance
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
รู้
ru — To know, to be aware or informed of something
ว่า
wa — That; to say; introduces a quoted clause
พูด
phut — To speak, talk, or say something
อะไร
arai — What; interrogative word asking for identification
กับ
kap — With; to; connecting people or things together
แต่
tae — But; however; conjunction indicating contrast
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ทำให้
tham hai — To make, cause, or cause something to happen
มี
mi — To have, there is, there are
สีหน้า
si na — Facial expression; the look on one's face
วิเศษ
wiset — Wonderful, magical, extraordinary, excellent
ที่สุด
thi sut — Most, the utmost; superlative degree marker
อย่าง
yang — Like, as, in a way; manner or type
แน่นอน
naenon — Certainly, definitely, of course, surely
เดา
dao — To guess, estimate, or speculate something
คง
khong — Probably, likely; modal expressing assumption
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
ชมเยิน
chom yoen — To flatter excessively, heap praise upon someone
ควร
khuan — Should, ought to; indicating advisability or duty
เชื่อ
chuea — To believe, trust, or have faith in something
แม้แต่
mae tae — Even; not even; used for emphasis or inclusion
เดียว
diao — Single, alone, only one; sole
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negation of ability or past action
น้อย
noi — Little, few, small in quantity or degree
บางที
bang thi — Sometimes, perhaps, maybe, occasionally
อาจ
at — Might, may, possibly; modal verb of possibility
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
เหตุผล
het phon — Reason, rationale, justification for something
บอก
bok — To tell, inform, or say something to someone
ดี
di — Good, well, nice, positive in quality
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the whole, entirely
นั้น
nan — That, those; demonstrative adjective for known reference
กล่าว
klao — To say, state, or declare formally
พลาง
phlang — While doing something simultaneously; at the same time
มอง
mong — To look at, gaze, or observe something
ด้วย
duai — Also, too, with; used to add or include
ดวงตา
duang ta — Eyes; the eyes regarded poetically or expressively
เนือย
nueai — Languid, drowsy, dreamily slow in manner
ฝัน
fan — To dream; a dream during sleep or daydream
กลางวัน
klang wan — Daytime, midday; the middle of the day
จะ
cha — Will, shall; future tense marker in Thai
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker
สวน
suan — Garden, park; an outdoor cultivated green space
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals
ร้อน
ron — Hot; high temperature, warm weather or feeling
อบอ้าว
op ao — Stuffy, sweltering, oppressively hot and humid
มาก
mak — Very, much, a lot; indicates high degree
ใน
nai — In, inside, within a place or container
ห้อง
hong — Room; an enclosed space within a building
ทำงาน
tham ngan — To work, to do one's job or task
ขอ
kho — To ask for, request something politely
เครื่องดื่ม
khrueang duem — Beverage, drink; any liquid consumed as refreshment
เย็นๆ
yen yen — Cool, cold; pleasantly chilled temperature
สัก
sak — A little, some; particle softening a request
ไหม
mai — Question particle; used to form yes/no questions
ก็ได้
ko dai — That's fine, OK, acceptable, either way
อยู่
yu — To be at, stay, live somewhere; existence marker
แค่
khae — Just, only, merely; limiting something to minimum
กด
kot — To press, push down on something
กริ่ง
kring — Bell, doorbell; a small ringing device
เรียก
riak — To call, summon, or name someone or something
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
มา
ma — To come; indicates movement toward the speaker
ต้อง
tong — Must, have to; indicating necessity or obligation
ฉาก
chak — Scene, backdrop, setting of a scene or stage
หลัง
lang — Back, behind; the rear part of something
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby objects
ก่อน
kon — Before, first; prior to an event or time
ร่วม
ruam — Together, joint, to participate or share collectively
ที
thi — Time, instance, occasion; once, a turn
อย่า
ya — Don't; imperative negative, telling someone not to
ดึง
dueng — To pull, drag, or draw something toward oneself
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and objects
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration
เกินไป
koen pai — Too much, excessively, beyond a reasonable limit
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
สภาพ
saphap — Condition, state, situation of something or someone
สำหรับ
samrap — For, intended for; used to indicate purpose or recipient
การ
kan — Nominalizer; turns verbs into abstract nouns or actions
วาดภาพ
wat phap — To draw or paint a picture or portrait
กว่า
kwa — More than, over; comparative degree marker
วันนี้
wan ni — Today; this current day
นี่
ni — This, here; informal demonstrative close to speaker
ผลงาน
phon ngan — Work, achievement, output, or piece of creative work
ชิ้นเอก
chin ek — Masterpiece; the finest or most outstanding work
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
แบบ
baep — Style, type, form, model, pattern of something
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone or something
กำลัง
kamlang — Currently doing; progressive tense marker in Thai
ฝัง
fang — To bury, embed, or implant deeply into something
หน้า
na — Face; front; page; next in sequence
ลง
long — Down, downward; to descend or go lower
ดอก
dok — Flower, blossom; classifier for flowers
ขนาดใหญ่
khanat yai — Large size, big; of great dimensions or scale
เย็น
yen — Cool, cold; evening; a refreshing low temperature
สดชื่น
sot chuen — Fresh, refreshed, invigorated, lively and revived
ดื่มด่ำ
duem dam — To immerse oneself in, savor deeply and absorb
กลิ่น
klin — Smell, scent, odor; the sensation of fragrance
หอม
hom — Fragrant, sweet-smelling, aromatic, pleasant scent
หลงใหล
long lai — To be enchanted, fascinated, deeply captivated by
ราว
rao — About, approximately; around a certain amount
เดิน
doen — To walk, to move on foot somewhere
เข้า
khao — To enter, go in; inward direction
ใกล้
klai — Near, close, nearby in distance or relation
วาง
wang — To place, put down, set something somewhere
มือ
mue — Hand; the body part at the end of the arm
บน
bon — On, on top of, above a surface
ไหล่
lai — Shoulder; the joint connecting arm to the body
ทำ
tham — To do, make, perform an action or task
ถูกต้อง
thuk tong — Correct, right, accurate, proper, appropriate
เช่น
chen — For example, such as; used to give examples
พึมพำ
phuem pham — To murmur, mutter, speak softly under one's breath
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →