The Picture of Dorian Gray — Page 18
It is one of the greatest things in modern art.
มันคือหนึ่งในสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในศิลปะสมัยใหม่
I will give you anything you like to ask for it.
ฉันจะให้สิ่งที่คุณต้องการแก่คุณเพื่อแลกกับมัน
I must have it."
ฉันต้องได้มันมา"
"It is not my property, Harry."
"มันไม่ใช่ทรัพย์สินของฉัน แฮร์รี่"
"Whose property is it?"
"มันเป็นทรัพย์สินของใคร"
"Dorian's, of course," answered the painter.
"ของโดเรียน แน่นอน" จิตรกรตอบ
"He is a very lucky fellow."
"เขาเป็นคนโชคดีมากๆ"
"How sad it is!" murmured Dorian Gray with his eyes still fixed upon his own portrait.
"ช่างน่าเศร้าเสียจริง!" โดเรียน เกรย์ พึมพำ โดยที่สายตายังคงจับจ้องอยู่ที่ภาพเหมือนของตนเอง
"How sad it is!
"ช่างน่าเศร้าเสียจริง!
I shall grow old, and horrible, and dreadful.
ฉันจะแก่ชราลง น่าเกลียด และน่าสยดสยอง
But this picture will remain always young.
แต่ภาพนี้จะคงความหนุ่มสาวไว้ตลอดกาล
It will never be older than this particular day of June....
มันจะไม่มีวันแก่กว่าวันนี้ในเดือนมิถุนายน....
If it were only the other way!
ถ้าหากมันเป็นไปในทางกลับกันได้!
If it were I who was to be always young, and the picture that was to grow old!
ถ้าหากเป็นฉันที่จะคงความหนุ่มสาวตลอดไป และภาพนั้นที่จะแก่ชราลง!
For that—for that—I would give everything!
เพื่อสิ่งนั้น เพื่อสิ่งนั้น ฉันจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง!
Yes, there is nothing in the whole world I would not give!
ใช่ ไม่มีสิ่งใดในโลกทั้งใบที่ฉันจะไม่ยอมให้!
I would give my soul for that!"
ฉันจะยอมมอบวิญญาณของตัวเองเพื่อสิ่งนั้น!"
"You would hardly care for such an arrangement, Basil," cried Lord Henry, laughing.
"คุณคงไม่ชอบข้อตกลงแบบนั้นหรอก บาซิล" ลอร์ดเฮนรี่ร้องพลางหัวเราะ
"It would be rather hard lines on your work."
"มันคงจะส่งผลร้ายต่องานของคุณพอสมควร"
"I should object very strongly, Harry," said Hallward.
"ฉันคัดค้านอย่างหนักแน่นมาก แฮร์รี่" ฮอลล์วาร์ดกล่าว
Dorian Gray turned and looked at him.
โดเรียน เกรย์ หันมามองเขา
"I believe you would, Basil.
"ฉันเชื่อว่าคุณคงทำอย่างนั้น บาซิล
You like your art better than your friends.
คุณรักงานศิลปะของคุณมากกว่าเพื่อนของคุณ
I am no more to you than a green bronze figure.
ฉันไม่ได้มีความหมายอะไรสำหรับคุณมากไปกว่ารูปปั้นสำริดสีเขียว
Hardly as much, I dare say."
อาจจะยังน้อยกว่านั้นด้วยซ้ำ ฉันกล้าพูด"
The painter stared in amazement.
จิตรกรจ้องมองด้วยความประหลาดใจ
It was so unlike Dorian to speak like that.
มันช่างไม่เหมือนโดเรียนเลยที่จะพูดเช่นนั้น
What had happened?
เกิดอะไรขึ้น
He seemed quite angry.
เขาดูโกรธมาก
His face was flushed and his cheeks burning.
ใบหน้าของเขาแดงก่ำและแก้มร้อนผ่าว
Vocabulary
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals.
- คือ
- khue — Is; used to define or equate two things.
- หนึ่ง
- nueng — One; the number one.
- ใน
- nai — In; inside; within a place or context.
- สิ่ง
- sing — Thing; an object or abstract matter.
- ที่
- thi — That; which; also marks place or relative clause.
- ยิ่งใหญ่
- ying yai — Great; magnificent; grand in scale or importance.
- ที่สุด
- thi sut — Most; superlative marker placed after adjective.
- ศิลปะ
- sinlapa — Art; creative works or the field of fine arts.
- สมัยใหม่
- samai mai — Modern; contemporary; belonging to the present era.
- ฉัน
- chan — I; me; first-person pronoun, informal female usage.
- จะ
- cha — Will; future tense marker before a verb.
- ให้
- hai — To give; to let; causative or benefactive marker.
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun; also title of respect.
- ต้องการ
- tong kan — To want; to need; to desire something.
- แก่
- kae — To; for; also means old or aged.
- เพื่อ
- phuea — In order to; for the purpose of doing something.
- แลก
- laek — To exchange; to swap one thing for another.
- กับ
- kap — With; and; together with another person or thing.
- ต้อง
- tong — Must; have to; obligatory action or necessity.
- ได้
- dai — Can; able to; also past tense or result marker.
- มา
- ma — To come; movement toward speaker; also aspect marker.
- ไม่ใช่
- mai chai — Is not; negates identity or classification of something.
- ทรัพย์สิน
- sap sin — Property; assets; possessions of monetary or material value.
- ของ
- khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai.
- เป็น
- pen — To be; to become; links subject with predicate.
- ใคร
- khrai — Who; which person; interrogative pronoun for people.
- แน่นอน
- naenon — Of course; certainly; expressing certainty or agreement.
- จิตรกร
- chittrakон — Painter; an artist who creates paintings professionally.
- ตอบ
- top — To answer; to reply to a question or statement.
- เขา
- khao — He; she; they; third-person pronoun for people.
- คน
- khon — Person; people; human being or classifier for people.
- โชคดี
- chok di — Lucky; fortunate; having good luck or fortune.
- มากๆ
- mak mak — Very much; a lot; intensifier expressing high degree.
- ช่าง
- chang — How very; intensifier expressing strong sentiment or quality.
- น่าเศร้า
- na sao — Sad; pitiful; causing a feeling of sadness.
- เสียจริง
- sia ching — What a waste; truly unfortunate; exclamation of regret.
- พึมพำ
- phuem pham — To mumble; to mutter quietly under one's breath.
- โดยที่
- doi thi — While; whereby; introducing a simultaneous condition or clause.
- สายตา
- sai ta — Eyesight; gaze; one's vision or line of sight.
- ยังคง
- yang khong — Still; continuing to remain in the same state.
- จับจ้อง
- chap chong — To stare; to fix one's gaze intently on something.
- อยู่
- yu — To be; to stay; indicates ongoing state or location.
- ภาพเหมือน
- phap muean — Portrait; a painting or image resembling a person.
- ตนเอง
- ton eng — Oneself; one's own self; reflexive pronoun in Thai.
- แก่ชรา
- kae chara — To grow old; aged; in a state of old age.
- ลง
- long — Down; downward; directional particle indicating decrease.
- น่าเกลียด
- na kliat — Ugly; unpleasant in appearance; disgusting to look at.
- และ
- lae — And; conjunction connecting words, phrases, or clauses.
- น่าสยดสยอง
- na sayot sayong — Horrifying; terrifying; causing fear or extreme dread.
- แต่
- tae — But; however; conjunction introducing a contrasting idea.
- ภาพ
- phap — Picture; image; painting or photograph of something.
- นี้
- ni — This; demonstrative pronoun indicating something nearby.
- คง
- khong — Probably; likely; expressing assumption or likelihood.
- ความหนุ่มสาว
- khwam num sao — Youth; youthfulness; the quality of being young.
- ไว้
- wai — To keep; to preserve; to hold something in place.
- ตลอดกาล
- talot kan — Forever; for all time; eternally without end.
- ไม่มีวัน
- mai mi wan — Never; there will never be a day when.
- กว่า
- kwa — More than; comparative particle indicating greater degree.
- วันนี้
- wan ni — Today; the current day we are living in.
- เดือน
- duean — Month; also the word for the moon in Thai.
- มิถุนายน
- mithunayon — June; the sixth month of the Gregorian calendar.
- ถ้าหาก
- tha hak — If; in the case that; conditional conjunction.
- เป็นไป
- pen pai — To be possible; to occur; to come about naturally.
- ทาง
- thang — Way; direction; path; also used for method or means.
- กลับกัน
- klap kan — Reversed; opposite; the other way around entirely.
- ตลอดไป
- talot pai — Forever; always; continuously into the future without end.
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun for something farther away.
- สิ่งนั้น
- sing nan — That thing; referring to a previously mentioned matter.
- ทุกสิ่งทุกอย่าง
- thuk sing thuk yang — Everything; every single thing without exception.
- ใช่
- chai — Yes; correct; affirming that something is true.
- ไม่มี
- mai mi — There is no; to not have; lacking something entirely.
- สิ่งใด
- sing dai — Anything; whatever thing; used in negative or question contexts.
- โลก
- lok — World; earth; the entire global realm of existence.
- ทั้งใบ
- thang bai — The whole; entirely; referring to the complete entirety.
- ไม่
- mai — No; not; general negation particle before verbs.
- ยอมให้
- yom hai — To allow; to permit; to consent to something happening.
- ยอม
- yom — To yield; to accept; to surrender or give consent.
- มอบ
- mop — To give; to hand over; to present something to someone.
- วิญญาณ
- winyan — Soul; spirit; the spiritual essence of a person.
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun emphasizing the self.
- ชอบ
- chop — To like; to enjoy; to have a preference for.
- ข้อตกลง
- kho toklong — Agreement; deal; a mutual arrangement between parties.
- แบบนั้น
- baep nan — Like that; in that manner; referring to a mentioned way.
- หรอก
- rok — Particle softening denial or contradiction at sentence end.
- ร้อง
- rong — To cry out; to shout; to sing or exclaim loudly.
- พลาง
- phlang — While simultaneously; doing two actions at the same time.
- หัวเราะ
- hua ro — To laugh; expressing amusement through laughter.
- ส่งผล
- song phon — To affect; to have an impact or consequence on.
- ร้าย
- rai — Bad; evil; harmful or wicked in nature.
- ต่อ
- to — Against; toward; per; connecting or continuing something.
- งาน
- ngan — Work; job; event; task or artistic creation.
- พอสมควร
- pho somkhuan — Moderately; fairly; to a reasonable or adequate degree.
- คัดค้าน
- khat khan — To object; to oppose; to protest against something.
- อย่าง
- yang — In a manner; way; classifier for kinds or types.
- หนักแน่น
- nak naen — Firmly; strongly; with determination and steadfast conviction.
- มาก
- mak — Very; much; a lot; indicates high degree or quantity.
- กล่าว
- klao — To say; to state; formal word for speaking or declaring.
- หัน
- han — To turn; to rotate one's face or body toward something.
- มอง
- mong — To look; to gaze; to direct one's eyes at something.
- เชื่อว่า
- chuea wa — To believe that; to think that something is true.
- ทำ
- tham — To do; to make; to perform an action or task.
- อย่างนั้น
- yang nan — Like that; in that way; referring to a described manner.
- รัก
- rak — To love; deep affection toward a person or thing.
- งานศิลปะ
- ngan sinlapa — Artwork; a creative piece produced through artistic skill.
- มากกว่า
- mak kwa — More than; to a greater degree than something else.
- เพื่อน
- phuean — Friend; a person one has a close relationship with.
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot; did not; negates ability or past action.
- มี
- mi — To have; there is; indicates existence or possession.
- ความหมาย
- khwam mai — Meaning; significance; what something represents or signifies.
- อะไร
- arai — What; something; interrogative pronoun asking about things.
- สำหรับ
- samrap — For; intended for; in regard to a specific person.
- มากไปกว่า
- mak pai kwa — More than; exceeding a certain degree or quantity.
- รูปปั้น
- rup pan — Statue; sculpture; a three-dimensional carved or molded figure.
- สำริด
- samrit — Bronze; a brownish metal alloy of copper and tin.
- สีเขียว
- si khiao — Green; the color green; used to describe green objects.
- อาจจะ
- at cha — Maybe; might; expressing possibility or uncertainty about something.
- ยัง
- yang — Still; yet; also used to indicate ongoing action.
- น้อยกว่า
- noi kwa — Less than; fewer than; indicating a smaller quantity.
- ด้วยซ้ำ
- duay sam — Even; moreover; emphasizing something additionally or surprisingly.
- กล้า
- kla — To dare; brave; having courage to do something.
- พูด
- phut — To speak; to talk; to express oneself verbally.
- จ้องมอง
- chong mong — To stare; to gaze fixedly and intensely at something.
- ด้วย
- duay — Also; with; too; indicating accompaniment or addition.
- ความประหลาดใจ
- khwam pralat jai — Surprise; astonishment; a feeling of unexpected wonder.
- ไม่เหมือน
- mai muean — Unlike; not similar; different from something else entirely.
- เลย
- loei — At all; ever; particle intensifying negation or direction.
- เช่นนั้น
- chen nan — Like that; such as that; in that particular way.
- เกิด
- koet — To happen; to occur; to be born; to arise.
- ขึ้น
- khuen — Up; upward; directional particle indicating increase or occurrence.
- ดู
- du — To look; to watch; to observe something visually.
- โกรธ
- krot — Angry; to be angry; feeling strong displeasure or rage.
- ใบหน้า
- bai na — Face; the front part of a person's head.
- แดงก่ำ
- daeng kam — Deep red; flushed crimson; intensely red in color.
- แก้ม
- kaem — Cheek; the fleshy side area of one's face.
- ร้อนผ่าว
- ron phao — Burning hot; flushed with intense heat or embarrassment.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →