← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 21

English → Thai CHAPTER II. Level 8/10

"

"

"I am glad you appreciate my work at last, Dorian," said the painter coldly when he had recovered from his surprise.

"ฉันดีใจที่คุณยอมรับในผลงานของฉันเสียที โดเรียน" จิตรกรกล่าวอย่างเยือกเย็นเมื่อเขาได้สติจากความประหลาดใจ

"I never thought you would."

"ฉันไม่เคยคิดว่าคุณจะทำเช่นนั้น"

"Appreciate it? I am in love with it, Basil.

"ยอมรับเพียงอย่างเดียวหรือ? ฉันหลงรักมันเลยทีเดียว เบซิล

It is part of myself.

มันเป็นส่วนหนึ่งของตัวฉัน

I feel that."

ฉันรู้สึกเช่นนั้น"

"Well, as soon as you are dry, you shall be varnished, and framed, and sent home.

"ก็ได้ ทันทีที่สีแห้ง เจ้าจะได้รับการเคลือบเงา ใส่กรอบ และส่งกลับบ้าน

Then you can do what you like with yourself."

แล้วคุณจะทำอะไรกับมันก็ได้ตามใจชอบ"

And he walked across the room and rang the bell for tea.

แล้วเขาก็เดินข้ามห้องและกดกริ่งเรียกให้เสิร์ฟชา

"You will have tea, of course, Dorian?

"คุณจะดื่มชาด้วยใช่ไหม โดเรียน?

And so will you, Harry?

แล้วคุณล่ะ แฮร์รี?

Or do you object to such simple pleasures?"

หรือคุณไม่ชอบความสุขเรียบง่ายแบบนี้?"

"I adore simple pleasures," said Lord Henry.

"ข้าหลงใหลความสุขเรียบง่าย" ลอร์ดเฮนรีกล่าว

"They are the last refuge of the complex.

"มันคือที่พักพิงสุดท้ายของผู้ที่ซับซ้อน

But I don't like scenes, except on the stage.

แต่ข้าไม่ชอบฉากอารมณ์รุนแรง ยกเว้นบนเวที

What absurd fellows you are, both of you!

พวกคุณทั้งสองช่างน่าขันเสียจริง!

I wonder who it was defined man as a rational animal.

ข้าสงสัยว่าใครหนอที่นิยามมนุษย์ว่าเป็นสัตว์ที่มีเหตุผล

It was the most premature definition ever given.

นั่นเป็นนิยามที่เร็วเกินไปที่สุดเท่าที่เคยมีมา

Man is many things, but he is not rational.

มนุษย์มีหลายแง่มุม แต่เขาไม่ได้มีเหตุผล

I am glad he is not, after all—though I wish you chaps would not squabble over the picture.

ข้าดีใจที่เขาไม่เป็นเช่นนั้น แม้ว่าข้าอยากให้พวกคุณหยุดทะเลาะกันเรื่องภาพนี้เสียที

You had much better let me have it, Basil.

ควรให้ข้าเป็นคนรับมันไปดีกว่า เบซิล

This silly boy doesn't really want it, and I really do."

เด็กโง่คนนี้ไม่ได้ต้องการมันจริงๆ แต่ข้าต้องการจริงๆ"

"If you let any one have it but me, Basil, I shall never forgive you!" cried Dorian Gray;

"ถ้าคุณให้ใครอื่นที่ไม่ใช่ฉันได้มันไป เบซิล ฉันจะไม่มีวันให้อภัยคุณ!" โดเรียน เกรย์ร้องขึ้น

"and I don't allow people to call me a silly boy."

"และฉันไม่อนุญาตให้ใครเรียกฉันว่าเด็กโง่"

"You know the picture is yours, Dorian.

"คุณรู้ดีว่าภาพนั้นเป็นของคุณ โดเรียน

I gave it to you before it existed.

ฉันมอบมันให้คุณก่อนที่มันจะถือกำเนิดขึ้นมาด้วยซ้ำ

Vocabulary

ฉัน
chan — I/me, first-person pronoun (informal)
ดีใจ
dii jai — Happy, glad, pleased about something
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or preposition
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ยอมรับ
yoom ráp — To accept, admit, or acknowledge something
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ผลงาน
phon ngaan — Work, output, creation, or achievement
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
เสียที
sǐia thii — Finally, at last, used for relief
จิตรกร
jìt-trà-gaan — Painter, artist who creates visual art
กล่าว
klàao — To say, state, or speak formally
อย่าง
yàang — In a manner, way, or style of doing
เยือกเย็น
yûeak yen — Calm, cool-headed, composed under pressure
เมื่อ
mûuea — When, at the time that something happened
เขา
khǎo — He, she, him, her; third-person pronoun
ได้
dâai — Can, able to; also past tense marker
สติ
sà-tì — Mindfulness, consciousness, mental awareness
จาก
jàak — From, away from a place or person
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating abstract concept
ประหลาดใจ
prà-làat jai — Surprised, astonished by unexpected event
ไม่เคย
mâi khuuei — Never, have never done something before
คิด
khít — To think, consider, or reflect on something
ว่า
wâa — That; conjunction introducing reported speech
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
เช่นนั้น
chên nán — Like that, in that manner or way
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
อย่างเดียว
yàang diiao — Only one way, solely, exclusively that thing
หรือ
rǔuu — Or; used in questions and alternatives
หลงรัก
lǒng rák — To fall in love, be infatuated with someone
มัน
man — It; third-person pronoun for things/animals
เลย
looei — At all, ever; intensifier or resultative particle
ทีเดียว
thii diiao — Quite, very, all at once, indeed
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ส่วน
sùuan — Part, portion, section of a whole
หนึ่ง
nùeng — One; the number one or article 'a'
ตัว
tuua — Body, self; classifier for animals and clothing
รู้สึก
rúu sùek — To feel, sense an emotion or sensation
ก็ได้
gâaw dâai — It's okay, that's fine, either will do
ทันที
than thii — Immediately, right away, at once
สี
sǐi — Color; paint used in artwork
แห้ง
hâeng — Dry, not wet; dried out completely
เจ้า
jâo — You (archaic/formal); owner or master
ได้รับ
dâai ráp — To receive, get, or obtain something
การ
gaan — Nominalizing prefix for actions or processes
เคลือบเงา
khluuap ngao — To varnish, apply a glossy protective coating
ใส่
sài — To put in, insert, or place into something
กรอบ
grâawp — Frame, border; also crispy in food context
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
ส่ง
sòng — To send, deliver, or dispatch something
กลับ
glàp — To return, go back to original place
บ้าน
bâan — Home, house, one's dwelling place
แล้ว
láaeo — Already, then; indicates completed action
อะไร
à-rai — What; interrogative pronoun for things
กับ
gàp — With, together with; and (between nouns)
ตาม
taam — According to, following, along with
ใจชอบ
jai châawp — Preference, liking, what one's heart desires
ก็
gâaw — Also, then; connective or softening particle
เดิน
dooen — To walk, stroll on foot
ข้าม
khâam — To cross over, go across something
ห้อง
hâawng — Room, chamber inside a building
กด
gòt — To press, push down on a button
กริ่ง
grîng — Bell, doorbell; small ringing device
เรียก
rîiak — To call, summon, or refer to as
ให้
hâi — To give; causative particle meaning 'let/have'
เสิร์ฟ
sòoep — To serve food or drinks to someone
ชา
chaa — Tea; a hot beverage made from leaves
ดื่ม
dùuem — To drink a liquid beverage
ด้วย
dûuai — Also, too, with; accompaniment particle
ใช่ไหม
châi mǎi — Right? Isn't it? Tag question seeking confirmation
ล่ะ
lâ — Softening particle, so? what about then?
ไม่ชอบ
mâi châawp — To dislike, not like something or someone
ความสุข
khwaam sùk — Happiness, joy, contentment in life
เรียบง่าย
rîiap ngâai — Simple, plain, uncomplicated and straightforward
แบบนี้
bàaep níi — Like this, this kind, this type
ข้า
khâa — I/me, archaic or formal first-person pronoun
หลงใหล
lǒng lǎi — To be fascinated, enchanted, or captivated
คือ
khuue — Is, means, that is to say
ที่พักพิง
thîi phák phing — Refuge, shelter, a place of safety
สุดท้าย
sùt tháai — Last, final, ultimate in a sequence
ผู้ที่
phûu thîi — The one who, person that does something
ซับซ้อน
sáp sáawn — Complex, complicated, intricate in nature
แต่
tàae — But, however; contrastive conjunction
ฉาก
chàak — Scene, stage setting in a performance
อารมณ์
aa-rom — Emotion, mood, feeling or temperament
รุนแรง
run raeng — Intense, violent, severe in degree
ยกเว้น
yók wén — Except, unless, excluding from consideration
บน
bon — On, on top of, above a surface
เวที
wee-thii — Stage, platform for performances or events
พวกคุณ
phûuak khun — You all, you guys; plural second-person pronoun
ทั้งสอง
tháng sǎawng — Both, the two of them together
ช่าง
châang — How very, indeed; emphatic particle of resignation
น่าขัน
nâa khǎn — Amusing, laughable, absurdly funny situation
เสียจริง
sǐia jing — Truly, really; intensifier expressing genuine feeling
สงสัย
sǒng sǎi — To wonder, doubt, or be curious about
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun for a person
หนอ
nǎaw — Wondering particle expressing contemplation or curiosity
นิยาม
ní-yaam — Definition, to define a word or concept
มนุษย์
má-nút — Human being, mankind, the human species
สัตว์
sàt — Animal, creature, living organism (non-human)
มี
mii — To have, there is/are, to possess
เหตุผล
hèet phǒn — Reason, rationale, logical justification for something
นั่น
nân — That, that one (medium or far distance)
เร็ว
reo — Fast, quick, rapid in speed
เกินไป
gooen pai — Too much, excessively, beyond acceptable limit
ที่สุด
thîi sùt — Most, superlative marker in Thai
เท่าที่
thâo thîi — As much as, to the extent that
เคย
khuuei — Ever, used to; indicates past experience
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
หลาย
lǎai — Many, several, numerous in quantity
แง่มุม
ngâae mum — Aspect, perspective, angle of a topic
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot, did not; negates ability or past action
ไม่
mâi — No, not; basic negation particle
แม้ว่า
máe wâa — Even though, although, despite the fact
อยาก
yàak — To want, desire, wish to do something
หยุด
yùt — To stop, cease, halt an action
ทะเลาะ
thá-láw — To quarrel, argue, fight verbally with someone
กัน
gan — Each other, together; reciprocal or collective particle
เรื่อง
rûuang — Story, matter, issue, topic being discussed
ภาพ
phâap — Picture, image, painting or visual representation
นี้
níi — This, this one (close to speaker)
ควร
khuuan — Should, ought to, advisable to do
คน
khon — Person, people; classifier for humans
รับ
ráp — To receive, accept, take something offered
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
ดีกว่า
dii gwàa — Better than, preferable, more advantageous
เด็ก
dèk — Child, kid, young person
โง่
ngôo — Stupid, foolish, not intelligent
ต้องการ
tâawng gaan — To need, require, want something necessary
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely; intensifier of truth
ถ้า
thâa — If, in case that something happens
อื่น
ùuen — Other, another, different from this one
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, that's not correct or true
ไม่มีวัน
mâi mii wan — Never ever, there will never be a day
ให้อภัย
hâi à-phai — To forgive, pardon someone's wrongdoing
ร้อง
ráawng — To cry out, shout, or sing
ขึ้น
khûen — Up, to rise; directional or intensifying particle
อนุญาต
à-nú-yâat — To permit, allow, give official permission
รู้ดี
rúu dii — To know well, be fully aware of something
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun for distance
มอบ
mâawp — To give, hand over, present something formally
ก่อน
gàawn — Before, first, prior to something else
ถือ
thǔue — To hold, carry, regard as, consider
กำเนิด
gam-nòoet — Birth, origin, to be born or created
ซ้ำ
sám — To repeat, do again, duplicate an action
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →