← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 22

English → Thai CHAPTER II. Level 8/10

"

"

"And you know you have been a little silly, Mr. Gray, and that you don't really object to being reminded that you are extremely young."

"และคุณก็รู้ดีว่าคุณได้ทำตัวโง่เขลาไปบ้างเล็กน้อย คุณเกรย์ และที่จริงคุณก็ไม่ได้คัดค้านอะไรที่จะถูกเตือนว่าคุณยังเด็กมาก"

"I should have objected very strongly this morning, Lord Henry."

"เช้านี้ข้าพเจ้าคงจะคัดค้านอย่างหนักแน่นมาก ลอร์ดเฮนรี"

"Ah! this morning! You have lived since then."

"อ้อ! เช้านี้นั่นเอง! คุณได้ผ่านชีวิตมามากมายนับตั้งแต่นั้น"

There came a knock at the door, and the butler entered with a laden tea-tray and set it down upon a small Japanese table.

มีเสียงเคาะประตูดังขึ้น และพ่อบ้านก็เดินเข้ามาพร้อมถาดชาที่บรรทุกของเต็มและวางมันลงบนโต๊ะญี่ปุ่นเล็กๆ

There was a rattle of cups and saucers and the hissing of a fluted Georgian urn.

มีเสียงกระทบกันของถ้วยและจานรองชา และเสียงฟู่ของกาน้ำร้อนแบบจอร์เจียที่มีร่องเส้น

Two globe-shaped china dishes were brought in by a page.

เด็กรับใช้นำจานกระเบื้องทรงกลมสองใบเข้ามา

Dorian Gray went over and poured out the tea.

โดเรียน เกรย์เดินเข้าไปและรินชาลงถ้วย

The two men sauntered languidly to the table and examined what was under the covers.

ชายทั้งสองเดินอย่างเชื่องช้าไปที่โต๊ะและตรวจดูสิ่งที่อยู่ใต้ฝาครอบ

"Let us go to the theatre to-night," said Lord Henry.

"คืนนี้เราไปโรงละครกันเถิด" ลอร์ดเฮนรีกล่าว

"There is sure to be something on, somewhere.

"ต้องมีการแสดงอะไรสักอย่างที่ไหนสักแห่งแน่ๆ

I have promised to dine at White's, but it is only with an old friend, so I can send him a wire to say that I am ill, or that I am prevented from coming in consequence of a subsequent engagement.

ข้าพเจ้าได้สัญญาว่าจะไปรับประทานอาหารที่ไวท์ส แต่เป็นเพียงกับเพื่อนเก่าคนหนึ่ง ดังนั้นข้าพเจ้าจึงส่งโทรเลขบอกเขาได้ว่าข้าพเจ้าป่วย หรือว่าข้าพเจ้าติดธุระอื่นที่เกิดขึ้นทีหลังจนไม่สามารถมาได้

I think that would be a rather nice excuse: it would have all the surprise of candour."

ข้าพเจ้าคิดว่านั่นจะเป็นข้ออ้างที่ดีทีเดียว เพราะมันจะมีความน่าประหลาดใจของความตรงไปตรงมาอยู่ด้วย"

"It is such a bore putting on one's dress-clothes," muttered Hallward.

"มันน่าเบื่อเสียจริงๆ ที่ต้องสวมชุดราตรี" ฮอลล์วาร์ดบ่น

"And, when one has them on, they are so horrid."

"และเมื่อสวมใส่แล้ว มันช่างน่าอึดอัดเสียเหลือเกิน"

"Yes," answered Lord Henry dreamily, "the costume of the nineteenth century is detestable.

"ใช่แล้ว" ลอร์ดเฮนรีตอบอย่างเคลิบเคลิ้ม "เครื่องแต่งกายของศตวรรษที่สิบเก้านั้นน่ารังเกียจยิ่งนัก

It is so sombre, so depressing.

มันช่างหม่นหมองและหดหู่เสียเหลือเกิน

Sin is the only real colour-element left in modern life.

บาปนั้นเป็นเพียงสีสันที่แท้จริงหนึ่งเดียวที่ยังหลงเหลืออยู่ในชีวิตสมัยใหม่

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or phrases.
คุณ
khun — Polite pronoun meaning 'you' or honorific title.
ก็
ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'as well'.
รู้ดี
ru di — To know well; to be fully aware of something.
ว่า
wa — Conjunction meaning 'that'; introduces reported speech.
ได้
dai — Auxiliary verb indicating ability or past completion.
ทำตัว
tham tua — To behave or conduct oneself in a certain way.
โง่เขลา
ngo khela — Foolish or stupid; lacking good sense or judgment.
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away.
บ้าง
bang — Particle meaning 'some', 'a bit', or 'somewhat'.
เล็กน้อย
lek noi — A little; a small amount of something.
ที่จริง
thi ching — Actually; in truth; to tell the truth.
ไม่ได้
mai dai — Did not; was not able to; negates past action.
คัดค้าน
khat khan — To object to or oppose something firmly.
อะไร
arai — What; used in questions asking for identification.
ที่จะ
thi cha — That will; introducing a future action or intention.
ถูก
thuk — To be correct; also indicates passive voice.
เตือน
tuean — To warn or remind someone about something important.
ยัง
yang — Still; yet; indicates ongoing or continuing state.
เด็ก
dek — Child; a young person; someone who is young.
มาก
mak — Very; much; a lot; indicating high degree.
เช้านี้
chao ni — This morning; the morning of the current day.
ข้าพเจ้า
kha phachao — Formal first-person pronoun meaning 'I' or 'me'.
คง
khong — Probably; likely; expresses probability or assumption.
จะ
cha — Will; shall; future tense auxiliary marker.
อย่าง
yang — In a manner; like; used before adverbs or adjectives.
หนักแน่น
nak naen — Firm; resolute; steadfast in opinion or manner.
อ้อ
o — Exclamation expressing realization or understanding; 'Oh!'
นั่นเอง
nan eng — That's it; exactly that; precisely so.
ผ่าน
phan — To pass through; to go past; to experience.
ชีวิต
chiwit — Life; one's existence or way of living.
มา
ma — To come; directional particle indicating movement toward.
มากมาย
mak mai — A great deal; very many; abundantly.
นับตั้งแต่
nap tang tae — Ever since; counting from a particular point in time.
นั้น
nan — That; those; refers to something previously mentioned.
มี
mi — To have; to exist; there is/are.
เสียง
siang — Sound; voice; a noise that can be heard.
เคาะ
kho — To knock or tap on a surface, like a door.
ประตู
pratu — Door; gate; an entrance to a room or building.
ดังขึ้น
dang khuen — To sound out; to become audible; rang out.
พ่อบ้าน
pho ban — Butler or manservant; male household servant.
เดิน
doen — To walk; to move on foot from place to place.
เข้ามา
khao ma — To come in; to enter a place or room.
พร้อม
phrom — Ready; prepared; together with something.
ถาด
that — Tray; a flat container used for carrying items.
ชา
cha — Tea; a common hot beverage made from leaves.
ที่
thi — At; place; relative pronoun; location marker.
บรรทุก
banthuk — To load or carry; laden with items.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai.
เต็ม
tem — Full; filled completely; at maximum capacity.
วาง
wang — To place or put something down on a surface.
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals.
ลง
long — Down; downward; to put down or descend.
บน
bon — On; on top of; above a surface.
โต๊ะ
to — Table; a piece of furniture with a flat surface.
ญี่ปุ่น
yipun — Japan; the East Asian island nation; Japanese style.
เล็กๆ
lek lek — Small; tiny; very little in size.
กระทบกัน
kratop kan — To clink or knock against each other; collide lightly.
ถ้วย
thuai — Cup; a small vessel used for drinking beverages.
จานรอง
chan rong — Saucer; a small plate placed under a cup.
กาน้ำร้อน
ka nam ron — Kettle; a pot used for boiling hot water.
แบบ
baep — Style; type; pattern; in the manner of.
เส้น
sen — Line; strand; classifier for noodles or lines.
รับใช้
rap chai — To serve; to attend to someone's needs as servant.
นำ
nam — To lead; to bring; to carry toward someone.
จาน
chan — Plate; a flat dish used for serving food.
กระเบื้อง
krabuang — Tile; ceramic material; used for plates or flooring.
ทรงกลม
song klom — Round; spherical; having a circular or round shape.
สอง
song — Two; the number 2; a pair of things.
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat objects like plates or leaves.
เข้าไป
khao pai — To go into; to enter inward; moving inside.
ริน
rin — To pour liquid slowly into a container.
ชาย
chai — Man; male; a male person or side edge.
ทั้งสอง
thang song — Both; all two; referring to two things together.
เชื่องช้า
chuang cha — Slow; sluggish; moving or acting without hurry.
ตรวจดู
truat du — To inspect or examine something carefully.
สิ่ง
sing — Thing; object; an item or matter of any kind.
อยู่
yu — To be at; to stay; to reside in a place.
ใต้
tai — Under; beneath; below a surface or object.
ฝา
fa — Lid; cover; a cap placed over a container.
ครอบ
khrop — To cover over; to place a cover on top.
คืนนี้
khuen ni — Tonight; this night; the current evening.
เรา
rao — We; us; first-person plural pronoun in Thai.
โรงละคร
rong lakhon — Theatre; a building where plays are performed.
กัน
kan — Together; each other; mutual action between parties.
เถิด
thoet — Particle urging action; 'let's' or 'go ahead'.
กล่าว
klao — To say; to state; formal word for speaking.
ต้อง
tong — Must; have to; indicates necessity or obligation.
การแสดง
kan sadaeng — Performance; a show or theatrical presentation.
สัก
sak — Particle meaning 'some' or 'any'; also 'tattoo'.
ที่ไหน
thi nai — Where; which place; asking about a location.
แห่ง
haeng — Place; location; classifier for places or sites.
แน่ๆ
nae nae — Certainly; definitely; for sure without doubt.
สัญญา
sanya — Promise; contract; to pledge or commit to something.
รับประทานอาหาร
rap prathan ahan — To eat a meal; polite formal expression for eating.
แต่
tae — But; however; introduces a contrasting statement.
เป็น
pen — To be; indicates state of being or identity.
เพียง
phiang — Only; merely; just; nothing more than.
กับ
kap — With; together with; and; alongside someone.
เพื่อน
phuean — Friend; a person one has a close relationship with.
เก่า
kao — Old; aged; referring to age of things or relationships.
คน
khon — Person; people; classifier for human beings.
หนึ่ง
nueng — One; the number 1; a single unit.
ดังนั้น
dang nan — Therefore; so; thus; as a result of that.
จึง
chueng — Therefore; consequently; so then; as a result.
ส่ง
song — To send; to deliver something to someone.
โทรเลข
thoralek — Telegram; a message sent by telegraph system.
บอก
bok — To tell; to inform someone of something.
เขา
khao — He; she; him; her; third-person pronoun.
ป่วย
puai — To be sick; to be ill; in poor health.
หรือ
rue — Or; whether; used in questions or alternatives.
ติด
tit — To be stuck; attached; engaged or tied up with.
ธุระ
thura — Business; errand; a matter requiring attention.
อื่น
uen — Other; another; different from this one.
เกิดขึ้น
koet khuen — To occur; to happen; to take place or arise.
ที
thi — Time; occasion; each occurrence of an event.
หลัง
lang — After; behind; the back of something or someone.
จน
chon — Until; so that; to the point of; poor.
ไม่สามารถ
mai samat — Cannot; unable to; lacking ability to do something.
คิด
khit — To think; to consider; to have a thought.
นั่น
nan — That; that one; pointing to something over there.
ข้ออ้าง
kho ang — Excuse; pretext; a reason given to justify behavior.
ดี
di — Good; fine; well; of positive quality.
ทีเดียว
thi diao — Indeed; quite; really; emphasizes degree or certainty.
เพราะ
phro — Because; since; the reason that something is so.
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives.
น่าประหลาดใจ
na pralat chai — Surprising; astonishing; causing wonder or amazement.
ตรงไปตรงมา
trong pai trong ma — Straightforward; direct; honest without hidden meaning.
ด้วย
duai — Also; too; with; as well; in addition.
น่าเบื่อ
na buea — Boring; tedious; dull; causing boredom or annoyance.
เสีย
sia — Particle indicating completion; also 'broken' or 'lost'.
จริงๆ
ching ching — Really; truly; actually; expressing strong affirmation.
สวม
suam — To wear; to put on clothing or accessories.
ชุดราตรี
chut ratri — Evening gown; formal dress worn at night events.
บ่น
bon — To complain; to grumble about something repeatedly.
เมื่อ
muea — When; at the time that; a temporal conjunction.
สวมใส่
suam sai — To wear; to dress in; to put clothing on.
แล้ว
laeo — Already; then; after that; indicates completion.
ช่าง
chang — How; what a; exclamation of degree; also 'craftsman'.
น่าอึดอัด
Uncomfortable; awkward; causing a stifling feeling.
เหลือเกิน
luea koen — Extremely; excessively; too much; beyond measure.
ใช่แล้ว
chai laeo — Yes, that's right; correct; an affirmative response.
ตอบ
top — To answer; to respond to a question or statement.
เครื่องแต่งกาย
khrueang taeng kai — Costume; attire; clothing worn for a special purpose.
ศตวรรษ
sattawat — Century; a period of one hundred years.
สิบเก้า
sip kao — Nineteen; the number 19; nineteenth.
น่า
na — Worthy of; prefix making adjectives from verbs.
รังเกียจ
rangkiat — To dislike; to feel aversion or disgust toward something.
ยิ่งนัก
ying nak — Very much; exceedingly; to a great degree.
หดหู่
hot hu — Depressing; disheartening; causing sadness and despair.
บาป
bap — Sin; wrongdoing; a morally bad or evil act.
สีสัน
si san — Color; vibrancy; lively variety of hues or interest.
แท้จริง
thae ching — Truly; genuinely; in reality; authentic and real.
หนึ่งเดียว
nueng diao — The only one; sole; singular and unique.
หลงเหลือ
long luea — Remaining; left over; still existing after others gone.
ใน
nai — In; inside; within a space or period of time.
สมัยใหม่
samai mai — Modern times; contemporary era; the present age.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →