← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 2

English → Thai CHAPTER III. Level 8/10

In politics he was a Tory, except when the Tories were in office, during which period he roundly abused them for being a pack of Radicals.

ในทางการเมือง เขาเป็นพวกอนุรักษ์นิยม ยกเว้นเมื่อพรรคอนุรักษ์นิยมอยู่ในอำนาจ ซึ่งในช่วงเวลานั้นเขาก็ด่าทอพวกเขาอย่างไม่ปิดบังว่าเป็นพวกหัวรุนแรง

He was a hero to his valet, who bullied him, and a terror to most of his relations, whom he bullied in turn.

เขาเป็นวีรบุรุษในสายตาของคนรับใช้ซึ่งข่มเหงเขา และเป็นที่น่าเกรงขามสำหรับญาติส่วนใหญ่ของเขา ซึ่งเขาก็ข่มเหงพวกเขาตอบแทนเช่นกัน

Only England could have produced him, and he always said that the country was going to the dogs.

มีแต่อังกฤษเท่านั้นที่สามารถผลิตคนแบบเขาได้ และเขามักจะพูดอยู่เสมอว่าประเทศกำลังเสื่อมโทรมลง

His principles were out of date, but there was a good deal to be said for his prejudices.

หลักการของเขาล้าสมัย แต่อคติของเขานั้นก็มีสิ่งที่พอจะพูดได้มากทีเดียว

When Lord Henry entered the room, he found his uncle sitting in a rough shooting-coat, smoking a cheroot and grumbling over The Times.

เมื่อลอร์ดเฮนรีเดินเข้ามาในห้อง เขาพบว่าลุงของเขานั่งอยู่ในเสื้อคลุมล่าสัตว์หยาบๆ สูบบุหรี่ซิการ์ และบ่นพึมพำอยู่กับหนังสือพิมพ์เดอะไทมส์

"Well, Harry," said the old gentleman, "what brings you out so early? I thought you dandies never got up till two, and were not visible till five."

"ดีนะ แฮร์รี่" ชายชราพูด "อะไรพาแกออกมาแต่เช้าอย่างนี้ ข้าคิดว่าพวกหนุ่มเจ้าชู้อย่างแกไม่เคยตื่นก่อนบ่ายสอง และไม่ปรากฏตัวให้ใครเห็นก่อนห้าโมงเย็น"

"Pure family affection, I assure you, Uncle George. I want to get something out of you."

"ความรักในครอบครัวอันบริสุทธิ์ล้วนๆ ผมรับรองได้เลย คุณลุงจอร์จ ผมต้องการบางสิ่งจากคุณลุง"

"Money, I suppose," said Lord Fermor, making a wry face. "Well, sit down and tell me all about it. Young people, nowadays, imagine that money is everything."

"เงินทองกระมัง" ลอร์ดเฟอร์มอร์พูดพร้อมทำหน้าย่น "ดีล่ะ นั่งลงแล้วเล่าให้ฟังทั้งหมดเลย คนหนุ่มสาวทุกวันนี้คิดว่าเงินคือทุกสิ่ง"

"Yes," murmured Lord Henry, settling his button-hole in his coat; "and when they grow older they know it.

"ใช่" ลอร์ดเฮนรีพึมพำพร้อมจัดดอกไม้บนรังดุมเสื้อของเขา "และเมื่อพวกเขาโตขึ้นพวกเขาก็รู้ว่ามันเป็นเรื่องจริง

But I don't want money. It is only people who pay their bills who want that, Uncle George, and I never pay mine.

แต่ผมไม่ต้องการเงิน มีแต่คนที่จ่ายหนี้สินของตัวเองเท่านั้นที่ต้องการเงิน คุณลุงจอร์จ และผมไม่เคยจ่ายของผมเลย

Credit is the capital of a younger son, and one lives charmingly upon it.

เครดิตคือทุนของบุตรคนเล็ก และเราก็ใช้ชีวิตอย่างน่าหลงใหลได้ด้วยสิ่งนั้น

Besides, I always deal with Dartmoor's tradesmen, and consequently they never bother me.

นอกจากนี้ ผมทำธุรกิจกับพ่อค้าของดาร์ตมัวร์เสมอ และด้วยเหตุนี้พวกเขาจึงไม่เคยรบกวนผมเลย

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
ทาง
thaang — Way, path, direction, or means
การเมือง
gaan meuang — Politics, political affairs or activities
เขา
khao — He, she, him, her (third person pronoun)
เป็น
pen — To be, to exist as something
พวก
phuak — Group, bunch, or gang of people
อนุรักษ์นิยม
a-nu-rak ni-yom — Conservatism, conservative ideology or political stance
ยกเว้น
yok wen — Except, excluding, to make an exception
เมื่อ
meuua — When, at the time that something occurred
พรรค
phak — Political party or organized group
อยู่
yuu — To stay, live, or be located somewhere
อำนาจ
am-naat — Power, authority, or political influence
ซึ่ง
seung — Which, that (relative pronoun connector)
ช่วง
chuang — Period, interval, or span of time
เวลา
we-laa — Time, a moment or period in time
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun/adjective)
ก็
gɔ̂ — Also, then, well (discourse particle)
ด่าทอ
daa thɔ — To verbally abuse, scold, or curse someone
อย่าง
yaang — Type, kind, manner, or way of doing
ไม่
mai — No, not (negation particle)
ปิดบัง
pit bang — To conceal, hide, or cover something up
ว่า
waa — That, to say, quotation or subordinate clause marker
หัวรุนแรง
hua run raeng — Radical, extremist in views or actions
วีรบุรุษ
wii-ra-bu-rut — Hero, a person of great courage or valor
สายตา
saai dtaa — Eyesight, vision, or one's gaze
ของ
khɔ̌ng — Of, belonging to (possessive particle)
คน
khon — Person, people, human being
รับใช้
rap chai — To serve, to work in service of someone
ข่มเหง
khom heng — To oppress, bully, or mistreat someone
และ
lae — And, also, as well as (conjunction)
ที่
thîi — Place, location; relative clause marker
น่าเกรงขาม
naa greng khaam — Awe-inspiring, formidable, commanding great respect
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for a specific person or purpose
ญาติ
yâat — Relative, family member, kin
ส่วนใหญ่
suan yai — Mostly, the majority, for the most part
ตอบแทน
dtɔ̀p thaen — To repay, reciprocate, or return a favor
เช่นกัน
chen gan — Likewise, also, in the same way
มี
mii — To have, there is, there are
แต่
dtàe — But, however, yet (contrast conjunction)
อังกฤษ
ang-grit — England, English, or British
เท่านั้น
thao nan — Only, just that, nothing more
สามารถ
saa-maat — Can, to be able to do something
ผลิต
pha-lit — To produce, manufacture, or create something
แบบ
baep — Style, type, model, or pattern
ได้
dâai — Can, to be able; past tense marker
มัก
mak — Usually, tend to, often do something
จะ
ja — Will, going to (future tense marker)
พูด
phuut — To speak, talk, or say something
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, all the time
ประเทศ
pra-thet — Country, nation, state
กำลัง
gam-lang — Currently doing; strength or power
เสื่อมโทรม
seuam sohm — Deteriorating, decaying, in a state of decline
ลง
long — Down, to descend, to decrease
หลักการ
lak gaan — Principle, fundamental rule or guideline
ล้าสมัย
laa sa-mai — Outdated, old-fashioned, no longer relevant
อคติ
a-kha-ti — Bias, prejudice, unfair preconceived opinion
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
พอ
phɔ — Enough, sufficient, just about adequate
มาก
maak — Many, much, a lot, very
ทีเดียว
thii diao — Indeed, quite, completely, absolutely so
เดิน
doen — To walk, to stroll on foot
เข้า
khâo — To enter, go in, come into
มา
maa — To come, to arrive here
ห้อง
hɔ̂ng — Room, chamber inside a building
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone
ลุง
lung — Uncle, older male relative or elder man
นั่ง
nâng — To sit, to be seated
เสื้อคลุม
seuua khlum — Overcoat, robe, or outer garment
ล่าสัตว์
lâa sàt — To hunt animals, go hunting
หยาบๆ
yaap yaap — Rough, coarse, crude in texture or manner
สูบ
suup — To smoke or inhale (cigarette, pipe)
บุหรี่
bu-rii — Cigarette, a tobacco smoking product
ซิการ์
si-gaa — Cigar, a rolled tobacco smoking product
บ่น
bon — To complain, grumble, mutter discontent
พึมพำ
phuem pham — To mumble, murmur quietly to oneself
กับ
gap — With, together with, and (connector)
หนังสือพิมพ์
nang-seu phim — Newspaper, a printed daily publication
ดีนะ
dii na — Good, isn't it? (mild affirmative expression)
ชาย
chaai — Man, male person
ชรา
cha-raa — Old age, elderly, advanced in years
อะไร
a-rai — What, what thing (question word)
พา
phaa — To bring, take, or lead someone somewhere
แก
gae — You, him/her (informal pronoun for elderly)
ออก
ɔ̀k — Out, to exit, to go outside
เช้า
cháo — Morning, early part of the day
อย่างนี้
yaang níi — Like this, in this manner or way
ข้า
khâa — I, me (archaic or formal first person pronoun)
คิด
khit — To think, to consider, to believe
หนุ่ม
nùm — Young man, youthful male
เจ้าชู้
jâo chúu — Flirtatious person, womanizer, or playboy
เคย
khoei — Used to, once did, have experienced before
ตื่น
teuun — To wake up, to be awake
ก่อน
gɔ̀n — Before, prior to, first
บ่าย
baai — Afternoon, midday to early evening
สอง
sɔ̌ng — Two, the number 2
ปรากฏตัว
praa-got dtua — To appear, show up, make one's presence known
ให้
hâi — To give; to allow, to cause something
ใคร
khrai — Who, anyone, whoever (question word)
เห็น
hen — To see, to notice, to witness
ห้า
hâa — Five, the number 5
โมงเย็น
moong yen — O'clock in the evening (afternoon hours)
ความรัก
khwaam rak — Love, romantic affection or deep fondness
ครอบครัว
khrɔ̂p khrua — Family, household unit of relatives
อัน
an — Classifier for various objects; one thing
บริสุทธิ์
bɔ-ri-sut — Pure, innocent, clean, untainted
ล้วนๆ
lúan lúan — Purely, entirely, completely, wholly so
ผม
phom — I, me (polite male first person pronoun)
รับรอง
ráp rɔng — To guarantee, assure, or certify something
เลย
loei — At all, so, therefore (intensifier/connector)
คุณลุง
khun lung — Respectful term addressing an uncle or elderly man
ต้องการ
dtɔ̂ng gaan — To want, need, or require something
บาง
baang — Some, certain, a few (partial quantity)
จาก
jaak — From, away from, originating from
เงินทอง
ngoen thong — Money and gold, wealth, riches
กระมัง
gra-mang — Perhaps, probably, I suppose (speculative particle)
พร้อม
phrɔ́m — Ready, prepared, all set to proceed
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
หน้า
nâa — Face, front, page, or next
ย่น
yôn — To wrinkle, crease, shrink, or pucker
ดี
dii — Good, well, fine, favorable
ล่ะ
lâ — Particle softening a question or statement
แล้ว
láew — Already, then, done (completion marker)
เล่า
lâo — Particle seeking confirmation or elaboration
ฟัง
fang — To listen, to hear attentively
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the whole lot
หนุ่มสาว
num saao — Young people, youth, young men and women
ทุกวันนี้
thuk wan nii — Nowadays, these days, in the present time
เงิน
ngoen — Money, silver, currency
คือ
khue — Is, means, namely (equating verb)
ทุกสิ่ง
thuk sing — Everything, all things without exception
ใช่
châi — Yes, correct, that's right
จัด
jàt — To arrange, organize, or set up something
ดอกไม้
dɔ̀k máai — Flower, blossom, floral bloom
บน
bon — On, on top of, above
รังดุม
rang dum — Buttonhole, the loop that holds a button
เสื้อ
seuua — Shirt, top, garment for the upper body
โต
toh — Big, grown up, large in size
ขึ้น
khûen — Up, to rise, to increase, to ascend
รู้
rúu — To know, to be aware of something
มัน
man — It, him/her (informal); it (thing pronoun)
เรื่อง
reuuang — Story, matter, issue, topic, affair
จริง
jing — True, real, genuine, actually
จ่าย
jaai — To pay, spend money on something
หนี้สิน
nîi sin — Debt, financial obligations owed to others
ตัวเอง
dtua eng — Oneself, yourself, himself/herself
เครดิต
khreh-dit — Credit, financial trustworthiness or borrowing capacity
ทุน
thun — Capital, funds, financial resources for investment
บุตร
bùt — Child, son or daughter (formal term)
เล็ก
lek — Small, little, tiny in size
เรา
rao — We, us, I (first person pronoun)
ใช้ชีวิต
cháai chii-wit — To live life, to spend one's life
น่าหลงใหล
naa long lai — Fascinating, enchanting, captivating to the senses
ด้วย
dûai — Also, too, with, by means of
นอกจากนี้
nɔ̂k jaak níi — Besides this, furthermore, in addition
ทำธุรกิจ
tham thu-ra-git — To do business, conduct commercial activities
พ่อค้า
phɔ̂ kháa — Merchant, trader, businessman
เหตุนี้
het nii — For this reason, because of this, therefore
จึง
jeung — Therefore, thus, so (consequence connector)
รบกวน
rop guan — To bother, disturb, or inconvenience someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →