← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 3

English → Thai CHAPTER III. Level 8/10

What I want is information: not useful information, of course; useless information."

สิ่งที่ฉันต้องการคือข้อมูล: ไม่ใช่ข้อมูลที่มีประโยชน์หรอก แน่นอน แต่เป็นข้อมูลที่ไร้ประโยชน์"

"Well, I can tell you anything that is in an English Blue Book, Harry, although those fellows nowadays write a lot of nonsense.

"ก็ได้ ฉันบอกเธอได้ทุกอย่างที่อยู่ในหนังสือราชการอังกฤษ แฮร์รี่ แม้ว่าพวกนั้นสมัยนี้จะเขียนแต่เรื่องไร้สาระมากมาย

When I was in the Diplomatic, things were much better.

ตอนที่ฉันอยู่ในกรมการทูต ทุกอย่างดีกว่านี้มาก

But I hear they let them in now by examination.

แต่ฉันได้ยินว่าตอนนี้พวกเขารับคนเข้ามาด้วยการสอบ

What can you expect?

แล้วจะคาดหวังอะไรได้อีก

Examinations, sir, are pure humbug from beginning to end.

การสอบนั้น ท่านเอ๋ย เป็นเรื่องหลอกลวงโดยแท้ตั้งแต่ต้นจนจบ

If a man is a gentleman, he knows quite enough, and if he is not a gentleman, whatever he knows is bad for him."

ถ้าชายคนหนึ่งเป็นสุภาพบุรุษ เขาก็รู้มากพอแล้ว และถ้าเขาไม่ใช่สุภาพบุรุษ ความรู้ใดๆ ที่เขามีก็ล้วนเป็นโทษแก่ตัวเขาเอง"

"Mr. Dorian Gray does not belong to Blue Books, Uncle George," said Lord Henry languidly.

"คุณโดเรียน เกรย์ไม่ได้อยู่ในหนังสือราชการหรอก ลุงจอร์จ" ลอร์ดเฮนรี่กล่าวอย่างเฉื่อยชา

"Mr. Dorian Gray? Who is he?" asked Lord Fermor, knitting his bushy white eyebrows.

"คุณโดเรียน เกรย์? เขาเป็นใคร?" ลอร์ดเฟอร์มอร์ถามพลางขมวดคิ้วขาวหนาของเขา

"That is what I have come to learn, Uncle George.

"นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันมาเพื่อเรียนรู้ ลุงจอร์จ

Or rather, I know who he is.

หรือจะพูดให้ถูกกว่านั้น ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร

He is the last Lord Kelso's grandson.

เขาเป็นหลานชายของลอร์ดเคลโซคนสุดท้าย

His mother was a Devereux, Lady Margaret Devereux.

แม่ของเขาเป็นตระกูลเดเวอโรซ์ คือเลดี้มาร์กาเร็ต เดเวอโรซ์

I want you to tell me about his mother.

ฉันอยากให้ลุงเล่าเรื่องแม่ของเขาให้ฉันฟัง

What was she like?

เธอเป็นคนอย่างไร

Whom did she marry?

เธอแต่งงานกับใคร

You have known nearly everybody in your time, so you might have known her.

ลุงรู้จักแทบทุกคนในยุคของลุง ดังนั้นลุงอาจจะรู้จักเธอด้วย

I am very much interested in Mr. Gray at present.

ตอนนี้ฉันสนใจคุณเกรย์มากทีเดียว

I have only just met him."

ฉันเพิ่งได้พบเขามาหมาดๆ นี่เอง"

"Kelso's grandson!" echoed the old gentleman.

"หลานของเคลโซ!" ท่านชายชราย้ำ

"Kelso's grandson! Of course....

"หลานของเคลโซ! แน่นอน....

I knew his mother intimately.

ฉันรู้จักแม่ของเขาเป็นอย่างดี

I believe I was at her christening.

ฉันเชื่อว่าฉันเคยไปร่วมพิธีรับศีลจุ่มของเธอด้วย

Vocabulary

สิ่ง
sing — thing; object or matter
ที่
thii — that; relative pronoun or place marker
ฉัน
chan — I; first-person pronoun (informal)
ต้องการ
tong gaan — to want; to need or desire something
คือ
khue — is; to be or mean something
ข้อมูล
khaw muun — information; data or facts
ไม่ใช่
mai chai — is not; negation of identity
มี
mii — to have; to exist or possess
ประโยชน์
pra yoot — benefit; usefulness or advantage
หรอก
rok — particle softening negation or emphasis
แน่นอน
naae non — certainly; definitely or of course
แต่
tae — but; conjunction showing contrast
เป็น
pen — to be; linking verb for identity or state
ไร้
rai — without; lacking or devoid of something
ก็ได้
gor dai — it's fine; can also do or acceptable
บอก
bawk — to tell; to inform or say to someone
เธอ
thoe — you; second-person pronoun (informal)
ได้
dai — can; to be able to or to get
ทุก
thuk — every; each or all
อย่าง
yaang — type; kind or manner of something
อยู่
yuu — to be located; to stay or remain
ใน
nai — in; inside or within
หนังสือ
nang sue — book; written publication or document
ราชการ
raat cha gaan — government service; official state affairs
อังกฤษ
ang grit — English; relating to England or Britain
แม้ว่า
mae waa — although; even though or despite that
พวก
phuak — group; those people or a collective
นั้น
nan — that; demonstrative pronoun for distant reference
สมัย
sa mai — era; period or time in history
นี้
nii — this; demonstrative pronoun for near reference
จะ
ja — will; future tense marker
เขียน
khian — to write; to compose text
เรื่อง
rueang — story; matter, topic or subject
ไร้สาระ
rai sa ra — nonsensical; without meaning or pointless
มากมาย
maak maai — a great deal; plenty or very much
ตอน
tawn — period; episode or time segment
กรม
grom — department; government bureau or division
การทูต
gaan thuut — diplomacy; the practice of international relations
ดี
dii — good; nice or of quality
กว่า
gwaa — more than; comparative particle
มาก
maak — much; very or a lot
ได้ยิน
dai yin — to hear; to perceive sound
ว่า
waa — that; complementizer introducing reported speech
เขา
khao — he/she; third-person pronoun
รับ
rap — to receive; to accept or take in
คน
khon — person; human being or people
เข้า
khao — to enter; to go in or into
มา
maa — to come; movement toward the speaker
ด้วย
duai — also; with or by means of
การ
gaan — the act of; nominalizing prefix for actions
สอบ
sawp — examination; to take a test
แล้ว
laeo — already; then or after that
คาดหวัง
khaat wang — to expect; to anticipate or hope for
อะไร
a rai — what; interrogative pronoun for things
อีก
iik — more; again or another
ท่าน
than — you; respectful second or third person pronoun
เอ๋ย
oei — exclamation used when addressing someone directly
หลอกลวง
lawk luang — to deceive; to trick or cheat someone
โดย
dooi — by; by means of or through
แท้
thae — truly; genuine or real
ตั้งแต่
tang tae — since; from a starting point onward
ต้น
ton — beginning; start or origin
จน
jon — until; up to a point or poor
จบ
jop — to finish; to end or conclude
ถ้า
thaa — if; conditional conjunction
ชาย
chaai — man; male person
หนึ่ง
nueng — one; the number one
สุภาพบุรุษ
su phaap bu rut — gentleman; a polite and refined man
ก็
gor — then; also or a linking particle
รู้
ruu — to know; to be aware of something
พอ
pho — enough; sufficient or just right
และ
lae — and; conjunction joining items or clauses
ความรู้
khwaam ruu — knowledge; understanding or learning acquired
ใดๆ
dai dai — any; whichever or of any kind
ล้วน
luan — all; entirely or without exception
โทษ
thoot — harm; blame, penalty or disadvantage
แก่
gae — to; for or elderly (context-dependent)
ตัว
tua — body; self or classifier for animals
เอง
eng — oneself; by oneself or emphasizing self
คุณ
khun — you; polite second-person pronoun
ไม่ได้
mai dai — cannot; did not or not able to
ลุง
lung — uncle; older male relative or address term
กล่าว
glaao — to say; to speak or state formally
เฉื่อยชา
chuuai chaa — sluggish; slow and lacking energy
ใคร
khrai — who; interrogative pronoun for people
ถาม
thaam — to ask; to pose a question
พลาง
phlaang — while doing; simultaneously performing another action
ขมวด
kha muuat — to furrow; to knit or wrinkle
คิ้ว
khiw — eyebrow; the hair above the eye
ขาว
khaao — white; the color white
หนา
naa — thick; dense or of great thickness
ของ
khawng — of; belonging to someone or something
นั่น
nan — that; pointing to something at a distance
แหละ
lae — exactly; emphatic particle confirming something
เพื่อ
phue — in order to; for the purpose of
เรียนรู้
rian ruu — to learn; to acquire knowledge or skills
หรือ
rue — or; conjunction offering an alternative
พูด
phuut — to speak; to talk or say something
ให้
hai — to give; causative or for someone's benefit
ถูก
thuuk — correct; right or inexpensive (context-dependent)
หลานชาย
laan chaai — nephew or grandson; younger male relative
สุดท้าย
sut thaai — last; final or at the very end
แม่
mae — mother; female parent
ตระกูล
tra guun — family lineage; clan or noble family
อยาก
yaak — to want; to desire or wish for
เล่า
lao — to narrate; to tell a story or recount
ฟัง
fang — to listen; to pay attention to sound
อย่างไร
yaang rai — how; in what manner or way
แต่งงาน
taeng ngaan — to marry; to get married
กับ
gap — with; together or in relation to
รู้จัก
ruu jak — to know someone; to be acquainted with
แทบ
thaep — almost; nearly or barely
ยุค
yuk — age; era or historical period
ดังนั้น
dang nan — therefore; so or as a result
อาจ
aat — might; may or possibly
สนใจ
son jai — to be interested; to pay attention to
ทีเดียว
thii diao — quite; very much or indeed
เพิ่ง
phoeng — just; recently or a moment ago
พบ
phop — to meet; to encounter or find
หมาดๆ
maat maat — freshly; just recently or brand new
นี่
nii — here; this right here (emphatic)
หลาน
laan — grandchild or nephew/niece; younger relative
ชรา
cha raa — elderly; old age or aged
ย้ำ
yam — to emphasize; to repeat or stress something
เชื่อ
chue — to believe; to trust or have faith
เคย
khoei — ever; used to have done before
ไป
pai — to go; movement away from speaker
ร่วม
ruam — to join; to participate or share together
พิธี
phi thii — ceremony; a formal ritual or rite
ศีล
siin — precept; moral rule or religious vow
จุ่ม
jum — to dip; to immerse briefly in liquid
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →