← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 4

English → Thai CHAPTER III. Level 8/10

She was an extraordinarily beautiful girl, Margaret Devereux, and made all the men frantic by running away with a penniless young fellow—a mere nobody, sir, a subaltern in a foot regiment, or something of that kind.

เธอเป็นหญิงสาวที่งดงามอย่างผิดธรรมดา มาร์กาเร็ต เดอเวอโรซ์ และทำให้ผู้ชายทุกคนคลั่งไคล้ด้วยการหนีตามชายหนุ่มไร้สตางค์คนหนึ่ง ซึ่งเป็นเพียงคนไม่มีชื่อเสียง ท่านเอ๋ย เป็นแค่นายทหารชั้นผู้น้อยในกองทหารราบหรืออะไรทำนองนั้น

Certainly.

แน่นอนทีเดียว

I remember the whole thing as if it happened yesterday.

ฉันจำเรื่องทั้งหมดได้ราวกับว่ามันเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวานนี้เอง

The poor chap was killed in a duel at Spa a few months after the marriage.

ชายหนุ่มผู้น่าสงสารคนนั้นถูกสังหารในการดวลปืนที่สปา เพียงไม่กี่เดือนหลังจากการแต่งงาน

There was an ugly story about it.

มีเรื่องราวที่น่าเกลียดน่าชังเกี่ยวกับเรื่องนี้

They said Kelso got some rascally adventurer, some Belgian brute, to insult his son-in-law in public—paid him, sir, to do it, paid him—and that the fellow spitted his man as if he had been a pigeon.

มีคนบอกว่าเคลโซไปจ้างนักผจญภัยชั่วช้าคนหนึ่ง พวกคนป่าเถื่อนเบลเยียม มาสบประมาทลูกเขยของตนต่อหน้าสาธารณะ จ้างเขาท่านเอ๋ย ให้ทำเช่นนั้น จ้างเขา และชายคนนั้นก็แทงคู่ต่อสู้ของตนราวกับว่าเขาเป็นนกพิราบตัวหนึ่ง

The thing was hushed up, but, egad, Kelso ate his chop alone at the club for some time afterwards.

เรื่องนี้ถูกปิดปากเงียบเอาไว้ แต่พระเจ้าเอ๋ย เคลโซต้องนั่งกินเนื้อสับคนเดียวที่สโมสรอยู่นานพอสมควรหลังจากนั้น

He brought his daughter back with him, I was told, and she never spoke to him again.

ฉันได้ยินว่าเขาพาลูกสาวกลับมาด้วย และเธอก็ไม่เคยพูดคุยกับเขาอีกเลย

Oh, yes; it was a bad business.

โอ้ ใช่แล้ว มันเป็นเรื่องที่แย่มาก

The girl died, too, died within a year.

หญิงสาวคนนั้นก็เสียชีวิตด้วย เสียชีวิตภายในหนึ่งปี

So she left a son, did she?

แล้วเธอทิ้งลูกชายไว้ด้วยใช่ไหม

I had forgotten that.

ฉันลืมเรื่องนั้นไปแล้ว

What sort of boy is he?

เขาเป็นเด็กหนุ่มแบบไหน

If he is like his mother, he must be a good-looking chap."

ถ้าเขาเหมือนแม่ของเขาแล้วล่ะก็ เขาต้องเป็นหนุ่มหน้าตาดีทีเดียว

"He is very good-looking," assented Lord Henry.

"เขาหน้าตาดีมากเลยทีเดียว" ลอร์ดเฮนรีเห็นด้วย

"I hope he will fall into proper hands," continued the old man.

"ฉันหวังว่าเขาจะได้อยู่ในการดูแลของคนที่เหมาะสม" ชายชราพูดต่อ

"He should have a pot of money waiting for him if Kelso did the right thing by him.

"เขาควรจะมีเงินก้อนใหญ่รออยู่ หากเคลโซทำสิ่งที่ถูกต้องให้แก่เขา

His mother had money, too.

แม่ของเขาก็มีเงินด้วยเช่นกัน

All the Selby property came to her, through her grandfather.

ทรัพย์สินเซลบีทั้งหมดตกเป็นของเธอผ่านทางปู่ของเธอ

Her grandfather hated Kelso, thought him a mean dog.

ปู่ของเธอเกลียดชังเคลโซ คิดว่าเขาเป็นคนใจแคบและน่าดูถูก

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
หญิงสาว
ying saao — Young woman or girl
ที่
thii — That, which; relative pronoun or place marker
งดงาม
ngot ngaam — Beautiful, gorgeous, strikingly attractive
อย่าง
yaang — In a manner of; like, as, sort of
ผิดธรรมดา
phit thammadaa — Extraordinary, unusual, out of the ordinary
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ทำให้
tham hai — To cause, make, or render something happen
ผู้ชาย
phuu chaai — Man, male person
ทุกคน
thuk khon — Everyone, every person, all people
คลั่งไคล้
khlang khlai — To be infatuated, obsessed, or crazy about
ด้วย
duai — With, also, by means of
การ
kaan — Prefix nominalizing a verb into an action noun
หนีตาม
nii taam — To elope, run away together with someone
ชายหนุ่ม
chaai num — Young man, young male
ไร้สตางค์
rai satang — Penniless, having no money at all
คนหนึ่ง
khon nueng — One person, a certain person
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun for clauses
เพียง
phiang — Only, merely, just
คน
khon — Person, human being; classifier for people
ไม่มี
mai mii — To not have, there is none
ชื่อเสียง
chue siang — Reputation, fame, renown
ท่านเอ๋ย
than oei — Oh my dear sir; respectful address with emphasis
แค่
khae — Just, only, merely
นายทหาร
naai thaahaan — Military officer, army officer
ชั้น
chan — Rank, class, level, floor
ผู้น้อย
phuu noi — Subordinate, junior-ranking person
ใน
nai — In, inside, within
กอง
koong — Regiment, pile, unit; military division
ทหาร
thaahaan — Soldier, military personnel
ราบ
raap — Infantry; flat, level ground
หรือ
rue — Or; question particle at end of sentence
อะไร
arai — What; anything, something
ทำนอง
thamnong — In the manner of, along the lines of
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun
แน่นอน
naenon — Certainly, definitely, of course
ทีเดียว
thii diao — Indeed, quite so, absolutely, entirely
ฉัน
chan — I, me (first-person pronoun, informal)
จำ
cham — To remember, recall, memorize
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, subject
ทั้งหมด
thang mot — All, entirely, the whole of something
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
ราวกับว่า
raao kap waa — As if, as though something were the case
มัน
man — It; informal third-person pronoun
เพิ่ง
phoeng — Just, just now, recently occurred
เกิดขึ้น
koet khuen — To happen, occur, take place
เมื่อวาน
mueawaan — Yesterday
นี้เอง
nii eng — Just this, this very thing, exactly this
ผู้น่าสงสาร
phuu naa songsan — Poor soul, pitiable person, unfortunate one
ถูก
thuuk — To be subjected to; correct; cheap
สังหาร
sanghaan — To kill, slay, put to death
ดวลปืน
duan puuen — To duel with guns, pistol duel
ไม่กี่
mai kii — Only a few, not many
เดือน
duean — Month; moon
หลังจาก
lang jaak — After, following an event or time
แต่งงาน
taeng ngaan — To get married, to wed
มี
mii — To have, there is/are
เรื่องราว
rueang raao — Story, account, narrative, affair
น่าเกลียด
naa kliat — Ugly, disgusting, unpleasant to look at
น่าชัง
naa chang — Hateful, detestable, despicable
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, concerning, related to
นี้
nii — This; demonstrative pronoun or adjective
บอก
bok — To tell, say, inform someone
ว่า
waa — That; introduces reported speech or clause
ไป
pai — To go; directional away from speaker
จ้าง
jaang — To hire, employ, pay for services
นักผจญภัย
nak phajonphai — Adventurer, person who seeks dangerous exploits
ชั่วช้า
chua chaa — Wicked, vile, morally corrupt
พวก
phuak — Group, bunch; plural marker for people
ป่าเถื่อน
paa thuean — Savage, barbaric, uncivilized, brutal
มา
maa — To come; directional toward speaker
สบประมาท
sop pramat — To insult, humiliate, show contempt for
ลูกเขย
luuk khoei — Son-in-law, daughter's husband
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
ตน
ton — Oneself, reflexive pronoun, one's own self
ต่อหน้า
to naa — In front of, in the presence of
สาธารณะ
saatharana — Public, open to everyone, communal
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ให้
hai — To give; causative marker, for, to allow
ทำ
tham — To do, make, perform an action
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in such a way, thus
ชาย
chaai — Male, man; side or bank of a place
ก็
ko — Also, then; discourse particle for sequence
แทง
thaeng — To stab, pierce, thrust with sharp object
คู่ต่อสู้
khuu to suu — Opponent, adversary, one's dueling partner
นกพิราบ
nok phiraap — Pigeon, dove
ตัวหนึ่ง
tua nueng — One (animal/thing); a certain creature
ปิดปาก
pit paak — To silence, shut someone's mouth up
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, still, hushed
เอาไว้
ao wai — To keep, hold onto, set aside for use
แต่
tae — But, however, yet; contrasting conjunction
พระเจ้าเอ๋ย
phrachaao oei — Oh God, Good Lord; expression of surprise
ต้อง
tong — Must, have to, need to
นั่ง
nang — To sit, be seated
กิน
kin — To eat, consume food
เนื้อสับ
nuea sap — Minced meat, ground meat
คนเดียว
khon diao — Alone, by oneself, only one person
สโมสร
samoosorn — Club, association, social organization
อยู่
yuu — To stay, live, be located somewhere
นาน
naan — Long time, for a long duration
พอสมควร
pho somkhuan — Fairly, reasonably, quite, moderately
ได้ยิน
dai yin — To hear, to have heard something
พา
phaa — To take, lead, bring someone somewhere
ลูกสาว
luuk saao — Daughter, one's female child
กลับมา
klap maa — To come back, return to a place
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done something
พูดคุย
phuut khui — To talk, chat, converse with someone
กับ
kap — With, together with, to
อีก
iik — Again, more, another, additionally
เลย
loei — At all, ever; intensifier or past marker
โอ้
oo — Oh; exclamation of surprise or emotion
ใช่แล้ว
chai laeo — Yes, that's right, exactly correct
แย่
yae — Bad, terrible, awful, in poor condition
มาก
maak — Very, much, a lot, greatly
เสียชีวิต
sia chiiwit — To die, pass away, lose one's life
ภายใน
phaai nai — Within, inside, in the span of
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
ปี
pii — Year; annual period of time
แล้ว
laeo — Already, then, afterwards; completion marker
ทิ้ง
thing — To leave behind, abandon, throw away
ลูกชาย
luuk chaai — Son, one's male child
ไว้
wai — To keep, leave in place, retain
ใช่ไหม
chai mai — Right? Isn't it? Tag question seeking confirmation
ลืม
luem — To forget, fail to remember
เด็กหนุ่ม
dek num — Young boy, young lad, youth
แบบ
baep — Style, type, kind, pattern
ไหน
nai — Which, where; interrogative word
ถ้า
thaa — If, in the case that, supposing
เหมือน
muean — Similar to, like, resembling
แม่
mae — Mother, mom
แล้วล่ะก็
laeo la ko — In that case, then, well then
หนุ่ม
num — Young, youthful (especially of males)
หน้าตาดี
naa taa dii — Good-looking, attractive-faced, handsome
เห็นด้วย
hen duai — To agree, be in agreement with someone
หวังว่า
wang waa — To hope that, wish that something happens
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
การดูแล
kaan duulae — Care, supervision, looking after someone
เหมาะสม
mho som — Appropriate, suitable, fitting, proper
ชายชรา
chaai charaa — Old man, elderly male person
พูดต่อ
phuut to — To continue speaking, keep talking
ควร
khuon — Should, ought to, advisable
เงิน
ngoen — Money; silver
ก้อนใหญ่
kon yai — A large sum or chunk, a big amount
รออยู่
ro yuu — To be waiting, standing by in readiness
หาก
haak — If, in the event that; conditional conjunction
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, entity
ถูกต้อง
thuuk tong — Correct, right, accurate, proper
ให้แก่
hai kae — To give to, bestow upon someone
เช่นกัน
chen kan — As well, likewise, similarly, also
ทรัพย์สิน
sap sin — Property, assets, wealth, possessions
ตก
tok — To fall; to come to, pass to someone
ผ่านทาง
phaan thaang — Through, via, by way of
ปู่
puu — Paternal grandfather
เกลียดชัง
kliat chang — To hate intensely, detest, loathe someone
คิดว่า
khit waa — To think that, believe, consider
ใจแคบ
jai khaep — Narrow-minded, petty, small-hearted
น่าดูถูก
naa duu thuuk — Contemptible, worthy of scorn or disdain
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →