← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 11

English → Thai CHAPTER III. Level 8/10

Vandeleur, one of his aunt's oldest friends, a perfect saint amongst women, but so dreadfully dowdy that she reminded one of a badly bound hymn-book.

แวนดิเลอร์ หนึ่งในเพื่อนเก่าแก่ที่สุดของป้าของเขา เป็นนักบุญที่สมบูรณ์แบบในหมู่สตรี แต่แต่งกายซอมซ่ออย่างน่าสยดสยองจนทำให้นึกถึงหนังสือเพลงสวดที่เข้าเล่มอย่างหยาบๆ

Fortunately for him she had on the other side Lord Faudel, a most intelligent middle-aged mediocrity, as bald as a ministerial statement in the House of Commons, with whom she was conversing in that intensely earnest manner which is the one unpardonable error, as he remarked once himself, that all really good people fall into, and from which none of them ever quite escape.

โชคดีสำหรับเขาที่อีกด้านหนึ่งของเธอมีลอร์ดฟอเดล ผู้มีสติปัญญาเฉียบแหลมแต่เป็นคนธรรมดาวัยกลางคน หัวโล้นดุจถ้อยแถลงของรัฐมนตรีในสภาสามัญ ซึ่งเธอกำลังสนทนาด้วยในท่าทีจริงจังอย่างเอาเป็นเอาตายอันเป็นความผิดพลาดที่ให้อภัยไม่ได้เพียงประการเดียว ดังที่เขาเคยกล่าวไว้ครั้งหนึ่ง ซึ่งคนดีอย่างแท้จริงทุกคนล้วนตกหลุมพรางนั้น และไม่มีใครในหมู่พวกเขาเลยที่จะหลุดพ้นได้อย่างสิ้นเชิง

"We are talking about poor Dartmoor, Lord Henry," cried the duchess, nodding pleasantly to him across the table.

"เรากำลังพูดถึงดาร์ตมัวร์ผู้น่าสงสาร ลอร์ดเฮนรี" ดัชเชสร้องขึ้น พร้อมพยักหน้าให้เขาอย่างเป็นมิตรข้ามโต๊ะมา

"Do you think he will really marry this fascinating young person?"

"ท่านคิดว่าเขาจะแต่งงานกับสาวน้อยผู้มีเสน่ห์คนนี้จริงๆ หรือ"

"I believe she has made up her mind to propose to him, Duchess."

"ข้าพเจ้าเชื่อว่าเธอตัดสินใจแน่วแน่แล้วที่จะขอแต่งงานกับเขา ดัชเชส"

"How dreadful!" exclaimed Lady Agatha.

"น่าสยองขวัญเหลือเกิน!" เลดี้อากาธาอุทานขึ้น

"Really, some one should interfere."

"จริงๆ แล้ว ควรมีใครสักคนเข้ามาแทรกแซง"

"I am told, on excellent authority, that her father keeps an American dry-goods store," said Sir Thomas Burdon, looking supercilious.

"ข้าพเจ้าได้รับแจ้งจากแหล่งที่เชื่อถือได้อย่างยิ่งว่าบิดาของเธอเปิดร้านขายสินค้าแห้งแบบอเมริกัน" เซอร์โทมัส เบอร์ดันกล่าว พลางมองด้วยสายตาอวดดี

"My uncle has already suggested pork-packing, Sir Thomas."

"ลุงของข้าพเจ้าเสนอแนะเรื่องการบรรจุหมูไว้แล้ว เซอร์โทมัส"

"Dry-goods! What are American dry-goods?" asked the duchess, raising her large hands in wonder and accentuating the verb.

"สินค้าแห้ง! สินค้าแห้งแบบอเมริกันคืออะไรกัน?" ดัชเชสถามพลางยกมือใหญ่ขึ้นด้วยความสงสัย และเน้นเสียงที่คำกริยา

"American novels," answered Lord Henry, helping himself to some quail.

"นวนิยายอเมริกัน" ลอร์ดเฮนรีตอบ พลางตักนกกระทาใส่จาน

The duchess looked puzzled.

ดัชเชสแสดงสีหน้าฉงนสนเท่ห์

"Don't mind him, my dear," whispered Lady Agatha.

"อย่าสนใจเขาเลย ที่รัก" เลดี้อากาธากระซิบ

"He never means anything that he says."

"เขาไม่เคยพูดอะไรโดยมีความหมายจริงๆ เลย"

"When America was discovered," said the Radical member—and he began to give some wearisome facts.

"เมื่อครั้งที่อเมริกาถูกค้นพบ" สมาชิกพรรคแรดิคัลกล่าว และเขาก็เริ่มยกเอาข้อเท็จจริงที่น่าเบื่อหน่ายมาอ้างอิง

Vocabulary

หนึ่ง
nueng — One; a single unit or item
ใน
nai — In, inside, within a place or context
เพื่อน
phuean — Friend, companion, close associate
เก่าแก่
kao-kae — Old, ancient, long-established over time
ที่สุด
thi-sut — Most, the superlative degree of something
ของ
khong — Of, belonging to someone or something
ป้า
pa — Aunt, older female relative or address
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
เป็น
pen — To be, to exist as something
นักบุญ
nak-bun — Saint, a holy or virtuous person
ที่
thi — That, which; relative pronoun or place marker
สมบูรณ์แบบ
som-bun-baep — Perfect, flawless, complete in every way
หมู่
mu — Group, cluster, a collection of things
สตรี
sa-tri — Woman, female person (formal register)
แต่
tae — But, however, yet; a contrast conjunction
แต่งกาย
taeng-kai — To dress, to wear clothing or attire
ซอมซ่อ
som-so — Shabby, worn-out, poorly dressed appearance
อย่าง
yang — In a manner, like, as; adverbial marker
น่าสยดสยอง
na-sa-yot-sa-yong — Horrifying, terrifying, causing extreme fear
จน
jon — Until, so much that; also means poor
ทำให้
tham-hai — To make, to cause something to happen
นึกถึง
nuek-thueng — To think of, to recall or remember something
หนังสือ
nang-sue — Book, written publication or document
เพลงสวด
phleng-suat — Hymn, religious song sung in worship
หยาบๆ
yaap-yaap — Roughly, coarsely, in a crude manner
โชคดี
chok-di — Lucky, fortunate; good luck expression
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific purpose or person
อีก
ik — Another, more, again, additionally
ด้านหนึ่ง
dan-nueng — On one side, one aspect of something
เธอ
thoe — She, you; second or third person pronoun
มี
mi — To have, to possess, there is/are
ผู้มี
phu-mi — One who has, a person possessing something
สติปัญญา
sa-ti-pan-ya — Intelligence, wisdom, mental capacity and insight
เฉียบแหลม
chiaep-laem — Sharp, astute, keenly intelligent and perceptive
คน
khon — Person, people, human being
ธรรมดา
tham-ma-da — Ordinary, normal, common, unremarkable
วัย
wai — Age, period of life, stage of life
กลางคน
klang-khon — Middle-aged, the middle period of life
หัวโล้น
hua-lon — Bald-headed, having no hair on head
ดุจ
dut — Like, similar to, resembling (formal/literary)
ถ้อยแถลง
thoi-tha-laeng — Statement, declaration, formal verbal expression
รัฐมนตรี
rat-tha-mon-tri — Minister, government cabinet member
สภา
sa-pha — Council, parliament, assembly of members
สามัญ
sa-man — Common, ordinary, general public or matters
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun connector
กำลัง
kam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
สนทนา
son-tha-na — To converse, to have a conversation
ด้วย
duai — With, also, too; accompaniment particle
ท่าที
tha-thi — Manner, attitude, demeanor in behavior
จริงจัง
ching-chang — Serious, earnest, taking something seriously
เอาเป็นเอาตาย
ao-pen-ao-tai — Intensely serious, life-or-death serious attitude
อัน
an — A classifier for various objects; thing
ความผิดพลาด
khwam-phit-phlat — Mistake, error, a fault or blunder
ให้อภัย
hai-a-phai — To forgive, to pardon someone's wrongdoing
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not, unable to do
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ประการ
pra-kan — Aspect, point, matter (formal classifier)
เดียว
diao — Single, alone, only one thing
ดัง
dang — Like, as; also means loud sound
เคย
khoei — Used to, ever, have done before
กล่าว
klao — To say, to state (formal register)
ไว้
wai — To keep, to have said or done previously
ครั้งหนึ่ง
khrang-nueng — Once, one time, on one occasion
คนดี
khon-di — Good person, virtuous or moral individual
แท้จริง
thae-ching — True, genuine, in reality or truth
ทุกคน
thuk-khon — Everyone, every person without exception
ล้วน
luan — All, entirely, without exception
ตก
tok — To fall, to drop into something
หลุมพราง
lum-phrang — Trap, pitfall, a hidden snare or trick
นั้น
nan — That, those; a demonstrative pronoun
และ
lae — And, also, in addition to
ไม่มี
mai-mi — There is not, to lack, to have none
ใคร
khrai — Who, anyone, someone; interrogative pronoun
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun
เลย
loei — At all, ever, so then; emphasis particle
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
หลุดพ้น
lut-phon — To escape, to be freed from something
ได้
dai — Can, able to, did; ability or past marker
สิ้นเชิง
sin-choeng — Completely, entirely, totally, absolutely
เรา
rao — We, us, I; first-person pronoun
พูดถึง
phut-thueng — To speak about, to mention something
ผู้
phu — Person who, one who; a noun prefix
น่าสงสาร
na-song-san — Pitiful, pitiable, deserving of sympathy
ร้องขึ้น
rong-khuen — To cry out, to exclaim suddenly
พร้อม
phrom — Ready, together with, simultaneously
พยักหน้า
pha-yak-na — To nod one's head in agreement
ให้
hai — To give, to allow, causative marker
เป็นมิตร
pen-mit — Friendly, amicable, in a friendly manner
ข้าม
kham — Across, to cross over something
โต๊ะ
to — Table, a flat-surfaced piece of furniture
มา
ma — To come, to arrive; directional verb
ท่าน
than — You (formal/respectful), honorable person
คิด
khit — To think, to consider or ponder
ว่า
wa — That; introduces a clause or quotation
แต่งงาน
taeng-ngan — To marry, to get married to someone
กับ
kap — With, together with, and (between nouns)
สาวน้อย
sao-noi — Young girl, a young woman or maiden
เสน่ห์
sa-nae — Charm, attractiveness, charisma, allure
คนนี้
khon-ni — This person, this individual
จริงๆ
ching-ching — Really, truly, genuinely, for real
หรือ
rue — Or, or else; question particle
ข้าพเจ้า
kha-pha-chao — I, me (formal/royal first-person pronoun)
เชื่อ
chuea — To believe, to trust, to have faith
ตัดสินใจ
tat-sin-chai — To decide, to make a decision
แน่วแน่
naeo-nae — Resolute, determined, firmly decided
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
ขอแต่งงาน
kho-taeng-ngan — To propose marriage, to ask to marry
น่าสยองขวัญ
na-sa-yong-khwan — Frightening, dreadful, causing horror or dread
เหลือเกิน
luea-koen — Exceedingly, too much, beyond measure
อุทานขึ้น
u-than-khuen — To exclaim, to cry out in surprise
ควร
khuan — Should, ought to, appropriate to do
สักคน
sak-khon — Someone, any person, at least one person
เข้ามา
khao-ma — To come in, to enter toward speaker
แทรกแซง
saek-saeng — To intervene, to interfere in a situation
ได้รับแจ้ง
dai-rap-chaeng — To be informed, to receive notification
จาก
chak — From, originating from a source
แหล่ง
laeng — Source, origin, a place of supply
เชื่อถือได้
chuea-thue-dai — Reliable, trustworthy, dependable source
อย่างยิ่ง
yang-ying — Extremely, very much, to a great degree
บิดา
bi-da — Father, male parent (formal register)
เปิด
poet — To open, to start, to turn on
ร้าน
ran — Shop, store, a place of business
ขาย
khai — To sell, to offer goods for money
สินค้าแห้ง
sin-kha-haeng — Dry goods, non-perishable merchandise items
แบบ
baep — Style, type, pattern, model, form
อเมริกัน
a-me-ri-kan — American, relating to the United States
พลาง
phlang — While, at the same time doing something
มอง
mong — To look at, to gaze, to observe
สายตา
sai-ta — Gaze, eyesight, line of vision
อวดดี
uat-di — Arrogant, haughty, showing off superiority
ลุง
lung — Uncle, older male relative or address
เสนอแนะ
sa-noe-nae — To suggest, to recommend, to propose
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, subject, affair
การ
kan — Action, process; nominalizing prefix for verbs
บรรจุ
ban-chu — To pack, to fill, to contain items
หมู
mu — Pig, pork; swine
คือ
khue — Is, means, that is to say
อะไร
a-rai — What, anything; interrogative pronoun
กัน
kan — Together, each other; reciprocal particle
ถาม
tham — To ask, to inquire, to question someone
ยก
yok — To raise, to lift up something
มือ
mue — Hand, the human hand
ใหญ่
yai — Big, large, great in size
ขึ้น
khuen — Up, upward; directional or resultative particle
ความ
khwam — Nominalizing prefix for abstract nouns
สงสัย
song-sai — To doubt, to be curious or suspicious
เน้นเสียง
nen-siang — To stress, to emphasize a sound or word
คำกริยา
kham-kri-ya — Verb, an action word in grammar
นวนิยาย
na-wa-ni-yai — Novel, a long fictional prose work
ตอบ
top — To answer, to respond to a question
ตัก
tak — To scoop, to ladle food onto plate
นกกระทา
nok-kra-tha — Partridge, a type of game bird
ใส่
sai — To put in, to place into something
จาน
chan — Plate, dish for serving food
แสดง
sa-daeng — To show, to express, to perform
สีหน้า
si-na — Facial expression, the look on face
ฉงนสนเท่ห์
cha-ngon-son-the — Puzzled, bewildered, confused and perplexed
อย่า
ya — Don't, do not; negative imperative marker
สนใจ
son-chai — To be interested in, to pay attention
ที่รัก
thi-rak — Dear, beloved, darling; term of endearment
กระซิบ
kra-sip — To whisper, to speak very softly secretly
ไม่เคย
mai-khoei — Never, have never done something before
พูด
phut — To speak, to talk, to say something
โดย
doi — By, through, by means of
ความหมาย
khwam-mai — Meaning, definition, significance of something
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance of an event
อเมริกา
a-me-ri-ka — America, the United States of America
ถูก
thuk — To be done to; passive marker; correct
ค้นพบ
khon-phop — To discover, to find something new
สมาชิก
sa-ma-chik — Member, a person belonging to a group
พรรค
phak — Party, political or organized group
ก็
ko — Also, then, so; discourse particle
เริ่ม
roem — To begin, to start something
เอา
ao — To take, to get, to use something
ข้อเท็จจริง
kho-thet-ching — Fact, a true piece of information
น่าเบื่อหน่าย
na-buea-nai — Boring, tedious, tiresome, causing boredom
อ้างอิง
ang-ing — To cite, to reference a source
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →