← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 11

English → Thai CHAPTER IV. Level 8/10

Your voice and the voice of Sibyl Vane are two things that I shall never forget.

เสียงของคุณและเสียงของซิบิล เวนเป็นสองสิ่งที่ฉันจะไม่มีวันลืม

When I close my eyes, I hear them, and each of them says something different.

เมื่อฉันหลับตา ฉันได้ยินเสียงเหล่านั้น และแต่ละเสียงก็บอกบางสิ่งที่แตกต่างกัน

I don't know which to follow.

ฉันไม่รู้ว่าจะเลือกเสียงใด

Why should I not love her?

เหตุใดฉันจึงไม่ควรรักเธอ

Harry, I do love her.

แฮร์รี่ ฉันรักเธอจริงๆ

She is everything to me in life.

เธอคือทุกสิ่งทุกอย่างในชีวิตของฉัน

Night after night I go to see her play.

คืนแล้วคืนเล่าฉันไปชมการแสดงของเธอ

One evening she is Rosalind, and the next evening she is Imogen.

คืนหนึ่งเธอรับบทโรซาลินด์ และคืนถัดมาเธอรับบทอิโมเจน

I have seen her die in the gloom of an Italian tomb, sucking the poison from her lover's lips.

ฉันได้เห็นเธอสิ้นชีวิตในความมืดมิดของสุสานอิตาลี ขณะดูดพิษออกจากริมฝีปากของคนรัก

I have watched her wandering through the forest of Arden, disguised as a pretty boy in hose and doublet and dainty cap.

ฉันได้เฝ้ามองเธอเดินเตร็ดเตร่อยู่ในป่าอาร์เดน โดยปลอมตัวเป็นเด็กชายหน้าตาดีในชุดรัดรูปและเสื้อดับเบลตพร้อมหมวกงาม

She has been mad, and has come into the presence of a guilty king, and given him rue to wear and bitter herbs to taste of.

เธอรับบทผู้วิกลจริต และได้เข้าเฝ้ากษัตริย์ผู้มีบาป มอบดอกรูให้เขาประดับกายและสมุนไพรขมให้ชิมลิ้ม

She has been innocent, and the black hands of jealousy have crushed her reedlike throat.

เธอรับบทผู้บริสุทธิ์ และมือดำแห่งความหึงหวงได้บีบคอที่บอบบางดั่งต้นอ้อของเธอ

I have seen her in every age and in every costume.

ฉันได้เห็นเธอในทุกยุคสมัยและทุกเครื่องแต่งกาย

Ordinary women never appeal to one's imagination.

ผู้หญิงธรรมดาไม่เคยกระตุ้นจินตนาการของใครได้เลย

They are limited to their century.

พวกเธอถูกจำกัดอยู่แค่ในยุคสมัยของตน

No glamour ever transfigures them.

ไม่มีเสน่ห์ใดเลยที่จะแปรเปลี่ยนพวกเธอได้

One knows their minds as easily as one knows their bonnets.

คนเราอ่านใจพวกเธอได้ง่ายดายพอๆ กับที่รู้จักหมวกของพวกเธอ

One can always find them.

คนเราสามารถหาพวกเธอพบได้เสมอ

There is no mystery in any of them.

ไม่มีความลึกลับใดในตัวพวกเธอเลยสักนิด

They ride in the park in the morning and chatter at tea-parties in the afternoon.

พวกเธอขี่ม้าในสวนสาธารณะยามเช้า และพูดคุยจ้อกแจ้กในงานน้ำชายามบ่าย

They have their stereotyped smile and their fashionable manner.

พวกเธอมีรอยยิ้มที่ซ้ำซากและกิริยาท่าทางตามแบบแฟชั่น

They are quite obvious.

พวกเธอนั้นดูโจ่งแจ้งเกินไป

But an actress! How different an actress is! Harry!

แต่นักแสดงหญิงนั้นต่างออกไป เธอช่างแตกต่างเพียงใด แฮร์รี่!

Vocabulary

เสียง
siang — Sound or voice produced by something
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
และ
lae — And; connecting words or clauses together
เป็น
pen — To be; links subject to predicate
สอง
song — Two; the number 2
สิ่ง
sing — Thing; an object or matter
ที่
thi — That; which; a relative particle or place marker
ฉัน
chan — I; first-person pronoun used by females
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
ไม่มี
mai mi — There is not; to not have something
วัน
wan — Day; a unit of time
ลืม
luem — To forget; unable to remember something
เมื่อ
mua — When; at the time that something happened
หลับตา
lap ta — To close one's eyes
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned things
แต่ละ
tae la — Each; every individual one separately
ก็
ko — Also; then; a discourse particle
บอก
bok — To tell; to inform someone of something
บาง
bang — Some; certain; not all
แตกต่าง
taek tang — Different; distinct from something else
กัน
kan — Each other; together; reciprocal particle
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
รู้
ru — To know; to have knowledge of something
ว่า
wa — That; introduces reported speech or clauses
เลือก
lueak — To choose; to select from options
ใด
dai — Which; any; used in questions
เหตุใด
het dai — Why; for what reason
จึง
chueng — Therefore; so; as a result
ควร
khuan — Should; ought to do something
รัก
rak — To love; deep affection for someone
เธอ
thoe — She; her; you (informal feminine pronoun)
จริงๆ
ching ching — Really; truly; emphasis of truth
คือ
khue — Is; means; used for definitions
ทุกสิ่ง
thuk sing — Everything; all things
ทุกอย่าง
thuk yang — Everything; every single thing
ใน
nai — In; inside; within a place
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence
คืน
khuen — Night; nighttime; also means to return
แล้ว
laeo — Already; then; after that
เล่า
lao — To tell a story; to narrate
ไป
pai — To go; to move away
ชม
chom — To watch; to admire; to praise
การแสดง
kan sa-daeng — Performance; show; acting on stage
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
รับบท
rap bot — To play a role in a performance
ถัดมา
that ma — Next; following after in sequence
ได้
dai — Can; to be able to; to get
เห็น
hen — To see; to visually perceive something
สิ้นชีวิต
sin chi-wit — To die; to pass away; end of life
ความ
khwam — Nominalizer prefix for abstract concepts
มืดมิด
muet mit — Pitch dark; completely without light
สุสาน
su-san — Cemetery; burial ground for the dead
อิตาลี
i-ta-li — Italy; the European country
ขณะ
kha-na — While; at the moment something happens
ดูด
dut — To suck; to draw in liquid or substance
พิษ
phit — Poison; toxic substance harmful to body
ออก
ok — Out; to exit; away from inside
จาก
chak — From; away from a place or person
ริมฝีปาก
rim fi pak — Lips; the edges of the mouth
คนรัก
khon rak — Lover; a person one loves romantically
เฝ้ามอง
fao mong — To watch attentively; to gaze upon someone
เดิน
doen — To walk; to move on foot
เตร็ดเตร่
tret tre — To wander; to roam aimlessly
อยู่
yu — To stay; to be located somewhere
ป่า
pa — Forest; jungle; wild wooded area
โดย
doi — By; through; by means of
ปลอมตัว
plom tua — To disguise oneself; to dress in disguise
เด็กชาย
dek chai — Boy; a male child
หน้าตาดี
na ta di — Good-looking; attractive in appearance
ชุด
chut — Outfit; a set of clothing
รัดรูป
rat rup — Form-fitting; tight-fitting clothing
เสื้อ
suea — Shirt; top garment worn on body
พร้อม
phrom — Ready; together with; along with
หมวก
muak — Hat; head covering accessory
งาม
ngam — Beautiful; graceful; aesthetically pleasing
ผู้
phu — Person who; one who does something
วิกลจริต
wi-kon cha-rit — Insane; mentally deranged person
เข้าเฝ้า
khao fao — To have an audience with the king
กษัตริย์
ka-sat — King; monarch; ruler of a kingdom
มีบาป
mi bap — Sinful; having committed sins
มอบ
mop — To give; to present; to hand over
ให้
hai — To give; to allow; causative marker
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun
ประดับ
pra-dap — To decorate; to adorn with ornaments
กาย
kai — Body; the physical form of a person
สมุนไพร
sa-mun-phrai — Herb; medicinal plant used for health
ขม
khom — Bitter; having a sharp unpleasant taste
ชิมลิ้ม
chim lim — To taste; to sample food or drink
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — Pure; innocent; free from contamination
มือ
mue — Hand; part of the body for grasping
ดำ
dam — Black; dark-colored
แห่ง
haeng — Of; at; a classifier for places
หึงหวง
hueng huang — Jealous; envious in a romantic relationship
บีบ
bip — To squeeze; to press tightly together
คอ
kho — Neck; the part between head and shoulders
บอบบาง
bop bang — Fragile; delicate; easily damaged
ดั่ง
dang — Like; as; similar to something else
ต้น
ton — Plant; tree; stalk; classifier for trees
อ้อ
o — Reed; sugarcane; also an exclamation
ทุก
thuk — Every; all; each without exception
ยุคสมัย
yuk sa-mai — Era; age; a period in history
เครื่องแต่งกาย
khrueang taeng kai — Costume; clothing worn for a role
ผู้หญิง
phu ying — Woman; female person
ธรรมดา
tham-ma-da — Ordinary; normal; common; unremarkable
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
กระตุ้น
kra-tun — To stimulate; to inspire; to encourage
จินตนาการ
chin-ta-na-kan — Imagination; creative mental visualization
ใคร
khrai — Who; anyone; someone unspecified
เลย
loei — At all; ever; straight; emphasis particle
พวกเธอ
phuak thoe — They; you all (referring to women)
ถูก
thuk — Correct; cheap; passive voice marker
จำกัด
cham-kat — Limited; restricted; confined in scope
แค่
khae — Only; just; merely; nothing more
ตน
ton — Oneself; a reflexive pronoun
เสน่ห์
sa-nae — Charm; appeal; attractive quality of someone
แปรเปลี่ยน
prae plian — To transform; to change into something else
คนเรา
khon rao — People; one; we as human beings
อ่านใจ
an jai — To read someone's mind; to understand feelings
ง่ายดาย
ngai dai — Easy; effortless; without difficulty
พอๆ
pho pho — Just as; equally; about the same level
กับ
kap — With; together with; and (for nouns)
รู้จัก
ru chak — To know someone; to be acquainted with
สามารถ
sa-mat — Can; to be capable of doing something
หา
ha — To look for; to seek; to find
พบ
phop — To meet; to find; to encounter
เสมอ
sa-moe — Always; ever; consistently without exception
ความลึกลับ
khwam luek lap — Mystery; secretiveness; unknown hidden quality
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals
สักนิด
sak nit — Just a little; a tiny bit
ขี่ม้า
khi ma — To ride a horse
สวนสาธารณะ
suan sa-tha-ra-na — Public park; open space for recreation
ยาม
yam — At the time of; guard; period of time
เช้า
chao — Morning; early part of the day
พูดคุย
phut khui — To chat; to converse casually with someone
จ้อกแจ้ก
chok chaek — To chatter noisily; to talk excessively
งาน
ngan — Work; event; job; function
น้ำชา
nam cha — Tea; a hot brewed beverage
บ่าย
bai — Afternoon; midday to early evening
มี
mi — To have; there is; to exist
รอยยิ้ม
roi yim — Smile; expression of happiness on face
ซ้ำซาก
sam sak — Repetitive; monotonous; done over and over
กิริยาท่าทาง
ki-ri-ya tha thang — Mannerisms; gestures; way of behaving
ตาม
tam — To follow; according to; along with
แบบ
baep — Style; type; pattern; model
แฟชั่น
fae-chan — Fashion; current style of clothing or trends
นั้น
nan — That; those; referring to something mentioned
ดู
du — To look; to watch; to seem
โจ่งแจ้ง
chong chaeng — Obvious; blatant; openly apparent to all
เกินไป
koen pai — Too much; excessively; beyond reasonable limit
แต่
tae — But; however; yet; a contrast conjunction
นักแสดงหญิง
nak sa-daeng ying — Actress; female stage or screen performer
ต่าง
tang — Different; various; separately; each other
ออกไป
ok pai — To go out; to leave a place
ช่าง
chang — How; such; exclamation of degree or skill
เพียงใด
phiang dai — How much; to what extent
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →