← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 19

English → Thai CHAPTER IV. Level 8/10

"Basil, my dear boy, puts everything that is charming in him into his work.

"เบซิล เด็กหนุ่มที่รัก ใส่ทุกสิ่งที่มีเสน่ห์ในตัวเขาลงไปในงานของเขา

The consequence is that he has nothing left for life but his prejudices, his principles, and his common sense.

ผลที่ตามมาคือเขาไม่มีอะไรเหลือไว้ให้ชีวิตนอกจากอคติ หลักการ และสามัญสำนึกของเขา

The only artists I have ever known who are personally delightful are bad artists.

ศิลปินเพียงคนเดียวที่ฉันเคยรู้จักซึ่งน่ารื่นรมย์ในตัวตนนั้นคือศิลปินที่ไม่ดี

Good artists exist simply in what they make, and consequently are perfectly uninteresting in what they are.

ศิลปินที่ดีดำรงอยู่เพียงแค่ในสิ่งที่พวกเขาสร้าง และด้วยเหตุนี้จึงไม่น่าสนใจโดยสิ้นเชิงในสิ่งที่พวกเขาเป็น

A great poet, a really great poet, is the most unpoetical of all creatures.

กวีผู้ยิ่งใหญ่ กวีที่ยิ่งใหญ่อย่างแท้จริง คือผู้ที่ไร้ความเป็นกวีมากที่สุดในบรรดาสรรพสัตว์ทั้งปวง

But inferior poets are absolutely fascinating.

แต่กวีชั้นต่ำนั้นน่าหลงใหลอย่างสมบูรณ์แบบ

The worse their rhymes are, the more picturesque they look.

ยิ่งบทกลอนของพวกเขาแย่เท่าไร พวกเขาก็ยิ่งดูมีภาพลักษณ์ที่งดงามมากขึ้นเท่านั้น

The mere fact of having published a book of second-rate sonnets makes a man quite irresistible.

เพียงแค่ความจริงที่ว่าได้ตีพิมพ์หนังสือกวีนิพนธ์โซเน็ตชั้นสองก็ทำให้ชายคนหนึ่งน่าหลงใหลเป็นอย่างมาก

He lives the poetry that he cannot write.

เขาดำเนินชีวิตตามบทกวีที่เขาไม่สามารถเขียนได้

The others write the poetry that they dare not realize."

คนอื่น ๆ เขียนบทกวีที่พวกเขาไม่กล้าทำให้เป็นจริง"

"I wonder is that really so, Harry?" said Dorian Gray, putting some perfume on his handkerchief out of a large, gold-topped bottle that stood on the table.

"ฉันสงสัยว่านั่นเป็นความจริงหรือเปล่า แฮร์รี่?" โดเรียน เกรย์กล่าว ขณะที่เขาหยดน้ำหอมลงบนผ้าเช็ดหน้าจากขวดขนาดใหญ่ที่มีฝาทองคำซึ่งวางอยู่บนโต๊ะ

"It must be, if you say it.

"มันต้องเป็นเช่นนั้น ถ้าคุณพูดเช่นนั้น

And now I am off.

และตอนนี้ฉันจะไปแล้ว

Imogen is waiting for me.

อิโมเจนกำลังรอฉันอยู่

Don't forget about to-morrow.

อย่าลืมเรื่องพรุ่งนี้นะ

Good-bye."

ลาก่อน"

As he left the room, Lord Henry's heavy eyelids drooped, and he began to think.

ขณะที่เขาออกจากห้องไป เปลือกตาอันหนักของลอร์ดเฮนรี่ก็หลับลง และเขาเริ่มคิด

Certainly few people had ever interested him so much as Dorian Gray, and yet the lad's mad adoration of some one else caused him not the slightest pang of annoyance or jealousy.

แน่นอนว่าแทบไม่มีใครที่ทำให้เขาสนใจได้มากเท่ากับโดเรียน เกรย์ และถึงกระนั้นความหลงใหลอย่างบ้าคลั่งของเด็กหนุ่มที่มีต่อคนอื่นก็ไม่ได้ก่อให้เกิดความรู้สึกรำคาญหรือความอิจฉาริษยาแม้แต่น้อยในตัวเขา

He was pleased by it.

เขารู้สึกพอใจกับมัน

It made him a more interesting study.

มันทำให้เขากลายเป็นหัวข้อที่น่าศึกษามากยิ่งขึ้น

Vocabulary

เด็กหนุ่ม
dek num — Young man, a male youth
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or preposition
รัก
rak — To love; affection toward someone or something
ใส่
sai — To put in, wear, or apply something
ทุก
thuk — Every, all; referring to each item
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
มี
mi — To have, to exist, there is
เสน่ห์
sa-neh — Charm, appeal, attractiveness of a person
ใน
nai — In, inside, within a place or concept
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothes
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ลง
long — To go down, descend, decrease
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
งาน
ngan — Work, job, or event
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ผล
phon — Result, outcome, or fruit
ตาม
tam — To follow, according to, along with
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
คือ
khue — Is, means; equating or defining something
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
เหลือ
lue — To remain, be left over, surplus
ไว้
wai — To keep, retain, or set aside for later
ให้
hai — To give; causative particle meaning 'to let'
ชีวิต
chi-wit — Life, existence of a living being
นอก
nok — Outside, external, beyond a boundary
จาก
chak — From, away from a source or origin
อคติ
a-kha-ti — Bias, prejudice, unfair preconceived opinion
หลักการ
lak-kan — Principle, fundamental rule or guideline
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
สามัญสำนึก
sa-man sam-nuek — Common sense, practical everyday judgment
ศิลปิน
sin-la-pin — Artist, a person who creates art
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
คน
khon — Person, people; classifier for humans
เดียว
diao — Single, alone, only one
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, informal
เคย
khoei — Ever, used to; indicating past experience
รู้จัก
ru-chak — To know, be acquainted with someone
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative clause connector
น่า
na — Worth, worthy of; precedes adjectives for desirability
รื่นรมย์
ruen-rom — Delightful, pleasant, enjoyable atmosphere or experience
ตัวตน
tua-ton — Self, identity, one's true inner being
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant things
ดี
di — Good, well; positive quality or condition
ดำรง
dam-rong — To maintain, sustain, uphold a state
อยู่
yu — To stay, live, be located somewhere
แค่
khae — Just, only, merely; limiting particle
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third person plural pronoun
สร้าง
sang — To build, create, construct something
ด้วย
duai — With, also, by means of something
เหตุ
het — Cause, reason, basis for something happening
นี้
ni — This, these; demonstrative pronoun for nearby things
จึง
chueng — Therefore, so, thus; consequential connector
สนใจ
son-chai — To be interested in, pay attention to
โดย
doi — By, through, via; indicates means or agent
สิ้นเชิง
sin-choeng — Completely, entirely, absolutely without exception
เป็น
pen — To be, to become; linking verb
กวี
ka-wi — Poet, a person who writes poetry
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a role or doer
ยิ่งใหญ่
ying-yai — Great, grand, magnificent, of high importance
อย่าง
yang — Like, as, in the manner of
แท้จริง
thae-ching — Truly, genuinely, in reality or truth
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
ความ
khwam — Abstract noun prefix; indicates state or quality
มาก
mak — Much, many, a lot, very
ที่สุด
thi-sut — Most, the superlative degree of adjectives
บรรดา
ban-da — All, various; collective reference to a group
สรรพสัตว์
sap-pha-sat — All living creatures, every kind of animal
ทั้งปวง
thang-puang — All, everything, the entirety of something
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ชั้น
chan — Class, level, floor, rank or tier
ต่ำ
tam — Low, below average, inferior in level
หลงใหล
long-lai — To be fascinated, infatuated, captivated by
สมบูรณ์แบบ
som-bun-baep — Perfect, flawless, ideal in every way
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifying adverb
บทกลอน
bot-klon — Poem, verse; a piece of poetic writing
แย่
yae — Bad, terrible, of poor quality
เท่าไร
thao-rai — How much, how many; quantity question word
ก็
ko — Also, then, even so; connective particle
ดู
du — To look, watch, appear, seem
ภาพลักษณ์
phap-lak — Image, appearance, public perception of someone
งดงาม
ngot-ngam — Beautiful, gorgeous, elegant in appearance
ขึ้น
khuen — To rise, go up, increase in level
เท่านั้น
thao-nan — Only, just that, nothing more than
จริง
ching — True, real, genuine, actually happening
ว่า
wa — That; complementizer introducing reported speech
ได้
dai — Can, could, to obtain, to be able
ตีพิมพ์
ti-phim — To publish, print for public distribution
หนังสือ
nang-sue — Book, written publication for reading
กวีนิพนธ์
ka-wi-ni-phon — Poetry, a literary collection of poems
สอง
song — Two, the number 2
ทำให้
tham-hai — To cause, make something happen or change
ชาย
chai — Man, male person or gender
หนึ่ง
nueng — One, the number 1; a single unit
ดำเนิน
dam-noen — To proceed, carry out, conduct an activity
บทกวี
bot-ka-wi — Poem, a piece of literary verse writing
สามารถ
sa-mat — To be able to, capable of doing
เขียน
khian — To write, compose written text
อื่น
uen — Other, another, different from this one
(mai yamok) — Repetition mark indicating pluralization or repetition
กล้า
kla — To dare, be brave enough to do
สงสัย
song-sai — To doubt, be curious, wonder about something
นั่น
nan — That, over there; demonstrative for distant objects
หรือ
rue — Or; conjunction offering alternative choices
เปล่า
plao — Empty; or not? question tag particle
กล่าว
klao — To say, state, speak formally
ขณะ
kha-na — While, at the moment, during a time
หยด
yot — Drop, a small amount of liquid
น้ำหอม
nam-hom — Perfume, fragrant liquid worn on body
บน
bon — On, on top of, above a surface
ผ้า
pha — Cloth, fabric, material for textile use
เช็ดหน้า
chet-na — Handkerchief or face cloth for wiping
ขวด
khuat — Bottle, a glass or plastic container
ขนาด
kha-nat — Size, dimension, scale of an object
ใหญ่
yai — Big, large, great in size
ฝา
fa — Lid, cap, cover of a container
ทองคำ
thong-kham — Gold, precious yellow metal
วาง
wang — To place, put down, set something somewhere
โต๊ะ
to — Table, a flat-surfaced piece of furniture
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ต้อง
tong — Must, have to, need to do
เช่นนั้น
chen-nan — Like that, in that manner, such as that
ถ้า
tha — If, in the case that something happens
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
พูด
phut — To speak, talk, say something aloud
ตอนนี้
ton-ni — Now, at this moment, currently
จะ
cha — Will, shall; future tense marker
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
กำลัง
kam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
รอ
ro — To wait, await someone or something
อย่า
ya — Don't; imperative negative command particle
ลืม
luem — To forget, fail to remember something
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic, affair, subject
พรุ่งนี้
phrung-ni — Tomorrow, the day after today
นะ
na — Softening particle seeking agreement or reminder
ลาก่อน
la-kon — Goodbye, farewell when parting from someone
ออก
ok — To exit, go out, come out of
ห้อง
hong — Room, an enclosed space in a building
เปลือกตา
plueaktā — Eyelid, the skin covering the eye
อัน
an — Classifier for small objects; one item
หนัก
nak — Heavy, serious, severe in weight or degree
หลับ
lap — To sleep, fall asleep, be unconscious
เริ่ม
roem — To begin, start an activity or process
คิด
khit — To think, consider, ponder something
แน่นอน
nae-non — Certainly, definitely, without a doubt
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly; near a limit
ใคร
khrai — Who, anyone; interrogative or indefinite pronoun
เท่า
thao — Equal to, as much as, same level
กับ
kap — With, and; connecting two nouns together
ถึง
thueng — To reach, until, about, regarding
กระนั้น
kra-nan — Nevertheless, even so, despite that fact
บ้าคลั่ง
ba-khlang — Crazy, fanatic, wildly obsessed with something
ต่อ
to — Against, per, toward, to continue
ก่อให้เกิด
ko-hai-koet — To cause, bring about, give rise to
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense an emotion or sensation
รำคาญ
ram-khan — Annoyed, irritated, bothered by something
อิจฉาริษยา
it-cha-rit-sa-ya — Jealousy, envy of another person's possessions
แม้แต่น้อย
mae-tae-noi — Not even a little, not in the slightest
พอใจ
pho-chai — Satisfied, content, pleased with something
กลาย
klai — To become, turn into, transform into
หัวข้อ
hua-kho — Topic, subject heading, theme of discussion
ศึกษา
suek-sa — To study, learn, investigate a subject
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →