← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 1

English → Thai CHAPTER V. Level 8/10

"Mother, Mother, I am so happy!" whispered the girl, burying her face in the lap of the faded, tired-looking woman who, with back turned to the shrill intrusive light, was sitting in the one arm-chair that their dingy sitting-room contained.

"แม่ แม่ หนูมีความสุขมากเลย!" เด็กสาวกระซิบ พลางฝังหน้าลงในตักของหญิงผู้ดูซีดโซและเหนื่อยล้า ซึ่งนั่งหันหลังให้กับแสงไฟจ้าที่สาดส่องเข้ามารบกวน อยู่บนเก้าอี้มีที่วางแขนตัวเดียวในห้องนั่งเล่นอันหม่นหมองของพวกเธอ

"I am so happy!" she repeated, "and you must be happy, too!"

"หนูมีความสุขมากเลย!" เธอพูดซ้ำ "และแม่ก็ต้องมีความสุขด้วยนะ!"

Mrs. Vane winced and put her thin, bismuth-whitened hands on her daughter's head.

นางเวนขยับตัวอย่างอึดอัด แล้ววางมือที่ผอมบางและซีดขาวราวกับทาบิสมัทลงบนศีรษะของลูกสาว

"Happy!" she echoed, "I am only happy, Sibyl, when I see you act.

"มีความสุขเหรอ!" เธอพูดทวน "แม่มีความสุขได้ก็แต่เวลาที่ได้ดูซิบิลแสดงเท่านั้น

You must not think of anything but your acting.

เธอต้องไม่คิดถึงอะไรอื่นนอกจากการแสดงของเธอ

Mr. Isaacs has been very good to us, and we owe him money."

มิสเตอร์ไอแซกส์ใจดีกับเรามาก และเราก็ติดหนี้เขาอยู่"

The girl looked up and pouted. "Money, Mother?" she cried, "what does money matter? Love is more than money."

เด็กสาวแหงนหน้าขึ้นแล้วยื่นปากเม้ม "เรื่องเงินทองเหรอ แม่?" เธอร้องขึ้น "เงินทองจะสำคัญอะไร? ความรักสำคัญกว่าเงินทองมากนัก"

"Mr. Isaacs has advanced us fifty pounds to pay off our debts and to get a proper outfit for James.

"มิสเตอร์ไอแซกส์ได้ให้เงินล่วงหน้าแก่เราห้าสิบปอนด์เพื่อชำระหนี้สินและซื้อเครื่องแต่งกายที่เหมาะสมให้เจมส์

You must not forget that, Sibyl.

เธอต้องไม่ลืมเรื่องนั้น ซิบิล

Fifty pounds is a very large sum.

ห้าสิบปอนด์เป็นเงินจำนวนมากมายทีเดียว

Mr. Isaacs has been most considerate."

มิสเตอร์ไอแซกส์เอื้อเฟื้อต่อเรามากที่สุด"

"He is not a gentleman, Mother, and I hate the way he talks to me," said the girl, rising to her feet and going over to the window.

"เขาไม่ใช่สุภาพบุรุษหรอก แม่ และหนูเกลียดที่เขาพูดกับหนัน" เด็กสาวกล่าว พลางลุกขึ้นยืนแล้วเดินไปที่หน้าต่าง

"I don't know how we could manage without him," answered the elder woman querulously.

"แม่ไม่รู้ว่าเราจะอยู่กันได้อย่างไรถ้าไม่มีเขา" หญิงผู้เป็นแม่ตอบด้วยน้ำเสียงบ่นพึมพำ

Sibyl Vane tossed her head and laughed.

ซิบิล เวน สะบัดหัวแล้วหัวเราะ

"We don't want him any more, Mother.

"เราไม่ต้องการเขาอีกต่อไปแล้ว แม่

Prince Charming rules life for us now."

เจ้าชายรูปงามครองชีวิตของเราแล้วในตอนนี้"

Then she paused.

แล้วเธอก็หยุดนิ่ง

A rose shook in her blood and shadowed her cheeks.

ดอกกุหลาบแห่งความรู้สึกระริกระรี้อยู่ในสายเลือดของเธอและทาบเงาลงบนแก้มของเธอ

Vocabulary

แม่
mâe — Mother; female parent
หนู
nǔu — I/me (used by children or young women)
มี
mii — To have; to exist
ความสุข
khwaam-sùk — Happiness; a state of joy
มาก
mâak — Much; many; a lot
เลย
loei — At all; so; really (intensifier/particle)
เด็กสาว
dèk-sǎao — Young girl; a female child
กระซิบ
krà-síp — To whisper softly to someone
พลาง
phlaang — While doing something simultaneously; meanwhile
ฝัง
fang — To bury; to embed something into a surface
หน้า
nâa — Face; front; page
ลง
long — To go down; downward direction
ใน
nai — In; inside; within
ตัก
tâk — Lap (of a seated person)
ของ
khǎawng — Of; belonging to; possessive particle
หญิง
yǐng — Woman; female person
ผู้
phûu — Person; one who (prefix for agent nouns)
ดู
duu — To look at; to watch; to appear
และ
láe — And; also; as well as
เหนื่อยล้า
nùeai-láa — Exhausted; tired and weary
ซึ่ง
sûeng — Which; that (relative pronoun)
นั่ง
nâng — To sit; to be seated
หัน
hǎn — To turn; to face a direction
หลัง
lǎng — Back; behind; after
ให้
hâi — To give; to allow; for (causative)
กับ
kàp — With; and; together with
แสงไฟ
sǎaeng-fai — Light from a lamp or fire
จ้า
jâa — Bright; glaring; intensely luminous
ที่
thîi — At; place; relative pronoun marker
สาด
sàat — To splash; to flood with light or liquid
ส่อง
sòng — To shine; to illuminate; to peer
เข้า
khâo — To enter; inward direction
มา
maa — To come; toward the speaker
รบกวน
róp-kuan — To disturb; to bother; to annoy
อยู่
yùu — To be; to stay; to reside (continuative)
บน
bon — On; above; on top of
เก้าอี้
kâo-îi — Chair; a seat with a back
ที่วางแขน
thîi-wâang-khǎaen — Armrest of a chair or sofa
ตัว
tuua — Body; self; classifier for animals/objects
เดียว
diao — Single; alone; only one
ห้องนั่งเล่น
hông-nâng-lên — Living room; sitting room in a house
อัน
an — General classifier for things; one (item)
หม่นหมอง
mòn-maawng — Gloomy; dreary; dull and depressing
พวก
phûuak — Group; they; a bunch of people
เธอ
thooe — She; her; you (informal, to females)
พูด
phûut — To speak; to talk; to say
ซ้ำ
sám — Again; repeatedly; to repeat
ก็
kâw — Also; then; even so (discourse particle)
ต้อง
tông — Must; have to; to need to
ด้วย
dûuai — Also; too; with; as well
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or emphasis
นาง
naang — Mrs.; a woman; female title
ขยับตัว
khàyàp-tuua — To shift one's body; to move slightly
อย่าง
yàang — Like; in a manner; kind/type of
อึดอัด
èut-àt — Uncomfortable; cramped; feeling stifled
แล้ว
láaeo — Already; then; after that; done
วาง
waang — To place; to put down; to set
มือ
muue — Hand; the human hand
ผอมบาง
phǎawm-baang — Thin and slender in body frame
ซีด
sîit — Pale; lacking color in complexion
ขาว
khǎao — White; the color white
ราวกับ
raao-kàp — As if; just like; resembling
ทา
thaa — To apply; to coat; to smear on
ศีรษะ
sǐi-sà — Head; the top part of the body
ลูกสาว
lûuk-sǎao — Daughter; one's female child
เหรอ
rǒoe — Really? Is that so? (question particle)
ทวน
thuuan — To repeat; to review; to echo back
ได้
dâai — Can; able to; to get; past marker
แต่
tàae — But; however; only; just
เวลา
wee-laa — Time; period; when
แสดง
sà-daeng — To perform; to show; to demonstrate
เท่านั้น
thâo-nán — Only; just that; nothing more
ไม่
mâi — No; not; negation particle
คิด
khít — To think; to consider; to calculate
ถึง
thǔeng — To reach; about; regarding; until
อะไร
à-rai — What; anything; something
อื่น
ùuen — Other; another; else
นอกจาก
nâawk-jàak — Except; besides; other than
การแสดง
kaan-sà-daeng — Performance; a theatrical or artistic show
ใจดี
jai-dii — Kind; good-hearted; generous in nature
เรา
rao — We; us; I (informal first person)
ติดหนี้
tìt-nîi — To be in debt; to owe money
เขา
khǎo — He; she; him; her; they
แหงน
ngǎaen — To tilt the head upward; to look up
ขึ้น
khûen — To go up; upward; to rise
ยื่น
yùuen — To extend; to hand over; to stretch out
ปาก
pàak — Mouth; opening; lips
เรื่อง
rûueang — Story; matter; topic; about
เงินทอง
ngoen-thaawng — Money and gold; wealth; finances
ร้อง
ráawng — To cry; to shout; to sing
จะ
jà — Will; going to (future tense marker)
สำคัญ
sǎm-khan — Important; significant; crucial
ความรัก
khwaam-rák — Love; affection; romantic feeling
กว่า
kwàa — More than; than (comparative particle)
นัก
nák — Very; greatly; intensifier for qualities
เงิน
ngoen — Money; silver
ล่วงหน้า
lûuang-nâa — In advance; beforehand; ahead of time
แก่
kàae — To; for; old; aged
ห้าสิบ
hâa-sìp — Fifty; the number 50
ปอนด์
pawn — Pound; British currency unit
เพื่อ
phûuea — In order to; for the purpose of
ชำระ
cham-rá — To pay off; to settle a debt
หนี้สิน
nîi-sǐn — Debt; financial liabilities owed
ซื้อ
súue — To buy; to purchase
เครื่องแต่งกาย
khrûueang-tàeng-kaai — Costume; clothing; outfit worn for performance
เหมาะสม
màw-sǒm — Appropriate; suitable; fitting the situation
ลืม
luuem — To forget; to fail to remember
นั้น
nán — That; those; the aforementioned
เป็น
pen — To be; to become; is/am/are
จำนวน
jam-nuuan — Amount; quantity; number of something
มากมาย
mâak-maai — A great deal; plenty; very many
ที
thii — Time; instance; once (counter for occurrences)
เอื้อเฟื้อ
ùuea-fúuea — Generous; helpful; accommodating toward others
ต่อ
tòo — Per; toward; to; to continue
ที่สุด
thîi-sùt — Most; the most (superlative marker)
ไม่ใช่
mâi-châi — Is not; no, that's wrong
สุภาพบุรุษ
sù-phâap-bù-rùt — Gentleman; a polite and honorable man
หรอก
ràawk — Not really; negating particle (emphatic denial)
เกลียด
klìiat — To hate; to detest; to dislike strongly
กล่าว
klàao — To say; to state; to declare formally
ลุก
lúk — To stand up; to rise from sitting
ยืน
yuuen — To stand; to be standing upright
เดิน
dooen — To walk; to go on foot
ไป
pai — To go; away from speaker; onward
หน้าต่าง
nâa-tàang — Window; an opening in a wall
ไม่รู้
mâi-rúu — Don't know; unaware; not knowing
ว่า
wâa — That (conjunction); to say; quotation marker
กัน
kan — Together; each other; reciprocal particle
อย่างไร
yàang-rai — How; in what way; what manner
ถ้า
thâa — If; in the event that; supposing
ไม่มี
mâi-mii — To not have; there is none
ตอบ
tòop — To answer; to reply; to respond
น้ำเสียง
nám-sǐiang — Tone of voice; vocal quality when speaking
บ่น
bòn — To grumble; to complain; to mutter
พึมพำ
pheum-pham — To mumble; to mutter under one's breath
สะบัด
sà-bàt — To shake; to flick; to toss quickly
หัว
hǔua — Head; top; beginning; chief
หัวเราะ
hǔua-ráw — To laugh; to chuckle
ต้องการ
tông-kaan — To want; to need; to require
อีก
ìik — More; again; another; additionally
ต่อไป
tòo-pai — From now on; continuing forward; next
เจ้าชาย
jâo-chaai — Prince; a male royal of high rank
รูปงาม
rûup-ngaam — Handsome; good-looking; beautiful in appearance
ครอง
khraawng — To reign; to rule; to possess
ชีวิต
chii-wít — Life; existence; one's living experience
ตอนนี้
tawn-níi — Now; at this moment; currently
หยุด
yùt — To stop; to halt; to cease
นิ่ง
nîng — Still; motionless; quiet without movement
ดอกกุหลาบ
dòok-kù-làap — Rose; the flower of a rose plant
แห่ง
hàeng — Of; place classifier; source of something
ความรู้สึก
khwaam-rúu-sùek — Feeling; emotion; sensation; sense
สายเลือด
sǎai-lûueat — Bloodline; lineage; family blood connection
ทาบ
thâap — To overlay; to place alongside; to cast (shadow)
เงา
ngao — Shadow; reflection; shade
แก้ม
kâaem — Cheek; the side of one's face
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →