← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 5

English → Thai CHAPTER V. Level 8/10

I mean it."

ฉันพูดจริงๆ"

"You pain me, my son. I trust you will return from Australia in a position of affluence.

"เจ้าทำให้ฉันเจ็บปวด ลูกชาย ฉันเชื่อว่าเจ้าจะกลับมาจากออสเตรเลียในฐานะผู้มั่งคั่ง

I believe there is no society of any kind in the Colonies—nothing that I would call society—so when you have made your fortune, you must come back and assert yourself in London."

ฉันเชื่อว่าในอาณานิคมนั้นไม่มีสังคมชั้นสูงใดๆ ไม่มีสิ่งที่ฉันจะเรียกว่าสังคมได้เลย ดังนั้นเมื่อเจ้าสร้างฐานะได้แล้ว เจ้าต้องกลับมาและสร้างชื่อเสียงของตนในลอนดอน"

"Society!" muttered the lad.

"สังคมชั้นสูง!" หนุ่มน้อยบ่นพึมพำ

"I don't want to know anything about that.

"ฉันไม่อยากรู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย

I should like to make some money to take you and Sibyl off the stage.

ฉันอยากหาเงินเพื่อพาแม่และซิบิลออกจากเวทีการแสดง

I hate it."

ฉันเกลียดมัน"

"Oh, Jim!" said Sibyl, laughing, "how unkind of you!

"โอ้ จิม!" ซิบิลพูดพลางหัวเราะ "ช่างใจร้ายเสียจริง!

But are you really going for a walk with me?

แต่เจ้าจะพาฉันออกไปเดินเล่นจริงๆ ใช่ไหม?

That will be nice!

นั่นช่างดีเสียนี่!

I was afraid you were going to say good-bye to some of your friends—to Tom Hardy, who gave you that hideous pipe, or Ned Langton, who makes fun of you for smoking it.

ฉันกลัวว่าเจ้าจะไปกล่าวลาเพื่อนๆ ของเจ้า ไม่ว่าจะเป็นทอม ฮาร์ดี้ ผู้ที่ให้ไปป์น่าเกลียดนั่นแก่เจ้า หรือเน็ด แลงตัน ผู้ที่ชอบเย้าแหย่เจ้าเรื่องการสูบมัน

It is very sweet of you to let me have your last afternoon.

มันช่างน่ารักมากที่เจ้ายอมให้ฉันได้อยู่ด้วยในช่วงบ่ายสุดท้ายนี้

Where shall we go?

เราจะไปที่ไหนกันดี?

Let us go to the park."

ไปที่สวนสาธารณะกันเถอะ"

"I am too shabby," he answered, frowning.

"ฉันแต่งตัวซอมซ่อเกินไป" เขาตอบพลางขมวดคิ้ว

"Only swell people go to the park."

"แค่คนมีหน้ามีตาเท่านั้นที่ไปสวนสาธารณะ"

"Nonsense, Jim," she whispered, stroking the sleeve of his coat.

"อย่าพูดเลอะเทอะนักเลย จิม" เธอกระซิบพลางลูบแขนเสื้อโค้ตของเขา

He hesitated for a moment.

เขาลังเลอยู่ครู่หนึ่ง

"Very well," he said at last, "but don't be too long dressing."

"ก็ได้" เขากล่าวในที่สุด "แต่อย่าแต่งตัวนานนักล่ะ"

She danced out of the door.

เธอออกไปจากประตูอย่างร่าเริง

One could hear her singing as she ran upstairs.

คนอื่นสามารถได้ยินเสียงเธอร้องเพลงขณะวิ่งขึ้นบันได

Her little feet pattered overhead.

เสียงเท้าเล็กๆ ของเธอเคาะพื้นเบาๆ อยู่เหนือศีรษะ

He walked up and down the room two or three times.

เขาเดินไปมาในห้องสองสามรอบ

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, meaning 'I' or 'me'.
พูด
phut — To speak or talk to someone.
จริงๆ
jing jing — Really, truly, or genuinely emphasizing a statement.
เจ้า
jao — You (informal/archaic) or a noble title.
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen.
เจ็บปวด
jep puat — To feel pain, hurt, or suffering.
ลูกชาย
luk chai — Son, a male child of a parent.
เชื่อ
chuea — To believe or trust in something.
ว่า
wa — That; conjunction introducing a subordinate clause.
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai.
กลับมา
klap ma — To come back or return to a place.
จาก
jak — From; indicating origin or starting point.
ใน
nai — In, inside, or within a place.
ฐานะ
tha-na — Status, position, or social standing of a person.
ผู้มั่งคั่ง
phu mang khang — A wealthy or rich person.
อาณานิคม
a-na-ni-khom — A colony, territory under foreign political control.
นั้น
nan — That; a demonstrative pronoun indicating something distant.
ไม่มี
mai mi — There is not; to not have something.
สังคม
sang-khom — Society or social community of people.
ชั้นสูง
chan sung — Upper class; high social status or rank.
ใดๆ
dai dai — Any; used to indicate any kind whatsoever.
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general.
ที่
thi — That, which; relative pronoun or place marker.
เรียก
riak — To call, name, or summon someone.
ได้เลย
dai loei — Can at all; emphasizing possibility or permission.
ดังนั้น
dang nan — Therefore, so, or thus as a conclusion.
เมื่อ
muea — When; referring to a time in the past.
สร้าง
sang — To build, create, or establish something.
ได้แล้ว
dai laeo — Already done or accomplished successfully.
ต้อง
tong — Must, have to, or need to do.
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses.
ชื่อเสียง
chue siang — Fame, reputation, or renown of a person.
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
ตน
ton — Oneself; a reflexive pronoun referring to self.
สังคมชั้นสูง
sang-khom chan sung — High society; elite social class of people.
หนุ่มน้อย
num noi — A young man or boy.
บ่น
bon — To complain or grumble about something.
พึมพำ
phuem pham — To mumble or mutter quietly to oneself.
ไม่อยาก
mai yak — To not want or not desire something.
รู้
ru — To know or be aware of something.
อะไร
a-rai — What; an interrogative word asking about things.
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, regarding, or concerning a topic.
เรื่อง
rueang — Story, matter, or topic being discussed.
เลย
loei — At all; emphatic particle or 'so' connective.
อยาก
yak — To want or desire something strongly.
หาเงิน
ha ngoen — To earn or look for money.
เพื่อ
phuea — In order to; expressing purpose of an action.
พา
pha — To take or lead someone somewhere.
แม่
mae — Mother; a female parent.
ออกจาก
ok jak — To exit or leave from a place.
เวที
we-thi — A stage or platform for performances.
การแสดง
kan sa-daeng — A performance, show, or theatrical production.
เกลียด
kliat — To hate or strongly dislike something or someone.
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals.
โอ้
o — Oh; an exclamation expressing surprise or emotion.
พลาง
phlang — While doing something simultaneously; meanwhile.
หัวเราะ
hua ro — To laugh or chuckle with amusement.
ช่าง
chang — How; exclamatory word intensifying an adjective.
ใจร้าย
jai rai — Cruel, mean-hearted, or unkind in nature.
เสีย
sia — Particle indicating something is broken or wasted.
จริง
jing — True, real, or genuine; not false.
แต่
tae — But; a conjunction showing contrast or exception.
ออกไป
ok pai — To go out or leave a place.
เดินเล่น
doen len — To take a leisurely walk for pleasure.
ใช่ไหม
chai mai — Right? Isn't it? A confirmation question tag.
นั่น
nan — That; a demonstrative pronoun for distant objects.
ดี
di — Good, fine, or well in quality.
นี่
ni — This; a demonstrative pronoun for nearby objects.
กลัว
klua — To be afraid or scared of something.
ไป
pai — To go; movement away from the speaker.
กล่าวลา
klao la — To say goodbye or bid farewell formally.
เพื่อนๆ
phuean phuean — Friends; plural form of friend.
ไม่ว่า
mai wa — No matter; regardless of conditions or circumstances.
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity.
ผู้ที่
phu thi — The one who; referring to a specific person.
ให้
hai — To give; or causative marker in Thai.
ไปป์
paip — A pipe, especially one used for smoking.
น่าเกลียด
na kliat — Ugly, unattractive, or unpleasant in appearance.
แก่
kae — Old in age; elderly or aged person.
หรือ
rue — Or; a conjunction presenting alternatives or options.
ชอบ
chop — To like or enjoy something or someone.
เย้าแหย่
yao yae — To tease or mock someone playfully.
การสูบ
kan sup — The act of smoking tobacco or a pipe.
น่ารัก
na rak — Cute, adorable, or lovely in appearance.
มาก
mak — Very, much, or a lot in degree.
ยอม
yom — To agree, accept, or give in to something.
ได้
dai — Can, could, or to be able to do.
อยู่
yu — To be located; to stay or remain somewhere.
ด้วย
duai — Also, too, or together with someone.
ช่วง
chuang — A period or interval of time.
บ่าย
bai — Afternoon; the part of day after noon.
สุดท้าย
sut thai — Last, final, or at the very end.
นี้
ni — This; demonstrative adjective for nearby things.
เรา
rao — We or I; first person pronoun (plural/singular).
ที่ไหน
thi nai — Where; asking about location or place.
กัน
kan — Together; reciprocal particle or mutual action marker.
สวนสาธารณะ
suan sa-tha-ra-na — A public park or garden for recreation.
เถอะ
thoe — Let's; a particle suggesting a casual proposal.
แต่งตัว
taeng tua — To dress up or get dressed.
ซอมซ่อ
som so — Shabby, worn out, or poorly dressed.
เกินไป
koen pai — Too much; exceeding an acceptable limit.
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun.
ตอบ
top — To answer or reply to a question.
ขมวดคิ้ว
khamuat khiu — To frown or furrow one's eyebrows in disapproval.
แค่
khae — Just, only, or merely a small amount.
คน
khon — Person, people, or individual human being.
มีหน้ามีตา
mi na mi ta — Respected, reputable, having social standing.
เท่านั้น
thao nan — Only, just that and nothing more.
อย่า
ya — Don't; imperative particle prohibiting an action.
เลอะเทอะ
loe thoe — Messy, dirty, or slovenly in appearance.
นักเลย
nak loei — Very much so; emphasizing an extreme degree.
เธอ
thoe — You (informal, feminine) or she/her.
กระซิบ
kra-sip — To whisper softly into someone's ear.
ลูบ
lup — To stroke or caress gently with hand.
แขนเสื้อ
khaen suea — Sleeve; the arm part of a garment.
โค้ต
khot — A coat; an outer garment worn for warmth.
ลังเล
lang le — To hesitate or be uncertain about a decision.
ครู่หนึ่ง
khru nueng — A moment or brief period of time.
ก็ได้
ko dai — That's fine; acceptable or agreeable as well.
กล่าว
klao — To say or state something formally.
ที่สุด
thi sut — The most; superlative marker in Thai.
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration.
นักล่ะ
nak la — Quite a lot; emphatic intensifier particle.
ประตู
pra-tu — A door or gate providing entry or exit.
อย่าง
yang — Like, in a manner of; a way or style.
ร่าเริง
ra roeng — Cheerful, lively, or in high spirits.
คนอื่น
khon uen — Other people; someone else besides oneself.
สามารถ
sa-mat — To be able to; capable of doing something.
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with ears.
เสียง
siang — Sound, voice, or noise perceived by hearing.
ร้องเพลง
rong phleng — To sing a song.
ขณะ
kha-na — While, during, or at the time of.
วิ่ง
wing — To run at a fast pace.
ขึ้น
khuen — To go up or ascend; upward direction.
บันได
ban-dai — A staircase or ladder for climbing.
เท้า
thao — Foot; the lower extremity of the leg.
เล็กๆ
lek lek — Small, tiny, or little in size.
เคาะพื้น
kho phuen — To tap or knock on the floor surface.
เบาๆ
bao bao — Softly, gently, or lightly in manner.
เหนือ
nuea — Above, over, or north of something.
ศีรษะ
si-ra-sa — The head; the top part of the body.
เดิน
doen — To walk on foot.
ไปมา
pai ma — Back and forth; moving to and fro.
ห้อง
hong — A room inside a building or house.
สอง
song — Two; the number 2.
สาม
sam — Three; the number 3.
รอบ
rop — A round, lap, or time around something.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →