← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 7

English → Thai CHAPTER V. Level 8/10

I myself used to receive many bouquets at one time.

ฉันเองเคยได้รับช่อดอกไม้มากมายในคราวเดียว

That was when acting was really understood.

นั่นคือสมัยที่การแสดงได้รับการเข้าใจอย่างแท้จริง

As for Sibyl, I do not know at present whether her attachment is serious or not.

สำหรับซิบิล ฉันยังไม่รู้ในตอนนี้ว่าความผูกพันของเธอนั้นจริงจังหรือไม่

But there is no doubt that the young man in question is a perfect gentleman.

แต่ไม่มีข้อสงสัยเลยว่าชายหนุ่มที่ว่านั้นเป็นสุภาพบุรุษที่สมบูรณ์แบบ

He is always most polite to me.

เขาสุภาพต่อฉันเป็นอย่างยิ่งเสมอ

Besides, he has the appearance of being rich, and the flowers he sends are lovely."

นอกจากนี้เขาดูเหมือนเป็นคนร่ำรวย และดอกไม้ที่เขาส่งมาก็งดงามมาก"

"You don't know his name, though," said the lad harshly.

"แต่เธอไม่รู้ชื่อของเขาเลยนะ" เด็กหนุ่มพูดอย่างหยาบกระด้าง

"No," answered his mother with a placid expression in her face.

"ไม่" แม่ของเขาตอบพร้อมสีหน้าที่สงบเงียบ

"He has not yet revealed his real name.

"เขายังไม่ได้เปิดเผยชื่อจริงของตัวเอง

I think it is quite romantic of him.

ฉันคิดว่านั่นช่างโรแมนติกมากทีเดียว

He is probably a member of the aristocracy."

เขาน่าจะเป็นสมาชิกของชนชั้นสูง"

James Vane bit his lip.

เจมส์ เวนกัดริมฝีปากของตัวเอง

"Watch over Sibyl, Mother," he cried, "watch over her."

"ดูแลซิบิลด้วยนะ แม่" เขาร้องออกมา "ดูแลเธอด้วย"

"My son, you distress me very much.

"ลูกชายของแม่ เธอทำให้แม่เป็นห่วงมากนัก

Sibyl is always under my special care.

ซิบิลอยู่ในความดูแลพิเศษของแม่เสมอ

Of course, if this gentleman is wealthy, there is no reason why she should not contract an alliance with him.

แน่นอนว่าถ้าสุภาพบุรุษผู้นี้ร่ำรวย ก็ไม่มีเหตุผลใดที่เธอไม่ควรจะผูกพันกับเขา

I trust he is one of the aristocracy.

ฉันเชื่อว่าเขาเป็นหนึ่งในชนชั้นสูง

He has all the appearance of it, I must say.

เขามีทุกอย่างที่แสดงถึงสิ่งนั้น ต้องบอกว่าอย่างนั้น

It might be a most brilliant marriage for Sibyl.

นั่นอาจเป็นการแต่งงานที่รุ่งโรจน์ที่สุดสำหรับซิบิล

They would make a charming couple.

พวกเขาจะเป็นคู่รักที่น่าหลงใหล

His good looks are really quite remarkable; everybody notices them."

รูปลักษณ์อันงดงามของเขานั้นน่าทึ่งจริงๆ ทุกคนต่างสังเกตเห็น"

The lad muttered something to himself and drummed on the window-pane with his coarse fingers.

เด็กหนุ่มบ่นพึมพำบางอย่างในใจและเคาะกระจกหน้าต่างด้วยนิ้วหยาบกร้านของเขา

He had just turned round to say something when the door opened and Sibyl ran in.

เขาเพิ่งหันกลับมาเพื่อจะพูดบางอย่าง เมื่อประตูเปิดออกและซิบิลวิ่งเข้ามา

"How serious you both are!" she cried.

"พวกเธอทั้งสองจริงจังกันมากเลยนะ!" เธอร้องออกมา

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, 'I' or 'me'
เอง
eeng — Oneself; by oneself; emphasizes the subject
เคย
koei — To have ever done something before
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something
ช่อดอกไม้
chɔ̂ dɔ̀k máai — A bouquet or bunch of flowers
มากมาย
mâak maai — Plentiful, abundant, a great many
ใน
nai — In, inside, within a place or time
คราว
kraaw — A time, occasion, or instance
เดียว
diao — Single, only one, alone
นั่น
nân — That, referring to something nearby or mentioned
คือ
khue — Is, means, that is to say
สมัย
sà-mai — Era, period, time in history
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
การแสดง
gaan sà-daeng — A performance, show, or exhibition
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
เข้าใจ
khâo jai — To understand, comprehend something
อย่าง
yàang — Way, manner, kind, type of something
แท้จริง
thɛ́ jing — True, genuine, real, authentic
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for a specific person or purpose
ยัง
yang — Still, yet, also, additionally
ไม่รู้
mâi rúu — To not know, be unaware of something
ตอนนี้
tɔɔn níi — Right now, at this moment, currently
ว่า
wâa — That; introduces a subordinate clause or quote
ความผูกพัน
khwaam phùuk phan — Attachment, bond, emotional connection to someone
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — She, her, you (informal, often to females)
นั้น
nán — That, those; refers to something previously mentioned
จริงจัง
jing jang — Serious, earnest, sincere about something
หรือ
rǔe — Or; question particle seeking confirmation
ไม่
mâi — No, not; negation word in Thai
แต่
tɛ̀ɛ — But, however, yet; contrasting conjunction
ไม่มี
mâi mii — There is none, to not have something
ข้อสงสัย
khɔ̂ sǒng sǎi — A doubt, question, or point of uncertainty
เลย
loei — At all, so, therefore; intensifying particle
ชายหนุ่ม
chaai nùm — A young man, youth of male gender
เป็น
pen — To be, to exist as something
สุภาพบุรุษ
sù-phâap bù-rùt — A gentleman, polite and refined male person
สมบูรณ์แบบ
sǒm-buun bɛ̀ɛp — Perfect, flawless, ideal in every way
เขา
khǎo — He, him, they; third person pronoun
สุภาพ
sù-phâap — Polite, courteous, well-mannered
ต่อ
tɔ̀ɔ — To, toward, per; connecting or directional particle
อย่างยิ่ง
yàang yîng — Extremely, greatly, to a high degree
เสมอ
sà-mǒe — Always, consistently, all the time
นอกจากนี้
nɔ̂ɔk jàak níi — Besides this, furthermore, in addition
ดู
duu — To look, watch, seem, appear
เหมือน
mǔean — Like, similar to, resembling something
คน
khon — Person, human being, people
ร่ำรวย
râm ruai — Wealthy, rich, prosperous, affluent
และ
lɛ́ — And; coordinating conjunction joining items
ดอกไม้
dɔ̀k máai — Flower, blossom, floral bloom
ส่ง
sòng — To send, deliver, or dispatch something
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ก็
gɔ̂ — Also, then, so; connective or softening particle
งดงาม
ngót ngaam — Beautiful, gorgeous, elegant and lovely
มาก
mâak — Very, much, a lot, many
ชื่อ
chûe — Name; to be named something
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or confirmation
เด็กหนุ่ม
dèk nùm — A young boy or teenage male
พูด
phûut — To speak, talk, say something
หยาบกระด้าง
yàap krà-dâang — Rude, coarse, rough in manner or speech
แม่
mɛ̂ɛ — Mother, mom
ตอบ
tɔ̀ɔp — To answer, reply, respond to someone
พร้อม
phrɔ́ɔm — Ready, prepared, together with something
สีหน้า
sǐi nâa — Facial expression, look on one's face
สงบเงียบ
sà-ngòp ngîap — Calm, quiet, peaceful and undisturbed
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot, did not, was unable to do
เปิดเผย
pòet phǒei — To reveal, disclose, make something public
ชื่อจริง
chûe jing — Real name, true name of a person
ตัวเอง
tua eeng — Oneself, yourself, himself or herself
คิดว่า
khít wâa — To think that, to believe something
ช่าง
châang — How very; exclamatory intensifier particle
โรแมนติก
roo-mɛɛn-tík — Romantic, relating to love and romance
ทีเดียว
thii diao — Quite, really, indeed, all at once
น่าจะ
nâa jà — Should, ought to, likely to be true
สมาชิก
sà-maa-chík — Member, a person belonging to a group
ชนชั้นสูง
chon chán sǔung — Upper class, aristocracy, high social class
กัด
gàt — To bite; to clench teeth on something
ริมฝีปาก
rim fǐi pàak — Lip, the edge of the mouth
ดูแล
duu lɛɛ — To take care of, look after someone
ด้วย
dûai — Also, too, with, by means of
ร้อง
rɔ́ɔng — To cry, shout, sing, call out
ออกมา
ɔ̀ɔk maa — To come out, emerge from inside somewhere
ลูกชาย
lûuk chaai — Son, a male child of a parent
ทำให้
tham hâi — To cause, make someone feel or do
เป็นห่วง
pen hùang — To worry about, be concerned for someone
นัก
nák — Very, much; intensifier following a verb
อยู่
yùu — To be, stay, live, remain somewhere
ความดูแล
khwaam duu lɛɛ — Care, attention, act of looking after someone
พิเศษ
phí-sèet — Special, extraordinary, exceptional in quality
แน่นอน
nɛ̂ɛ nɔɔn — Certainly, of course, definitely true
ถ้า
thâa — If, supposing that, in case of
ผู้นี้
phûu níi — This person, this individual
เหตุผล
hèet phǒn — Reason, rationale, logical justification for something
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
ไม่ควร
mâi khuan — Should not, ought not to do something
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ผูกพัน
phùuk phan — To be attached, bonded, emotionally tied to
กับ
gàp — With, and, together with someone
เชื่อว่า
chûea wâa — To believe that something is true
หนึ่ง
nùeng — One; the number one
มี
mii — To have, there is, to exist
ทุกอย่าง
thúk yàang — Everything, all things without exception
แสดงถึง
sà-daeng thǔeng — To indicate, represent, show something clearly
สิ่งนั้น
sìng nán — That thing, that matter, that particular item
ต้อง
tɔ̂ɔng — Must, have to, need to do
บอก
bɔ̀ɔk — To tell, say, inform someone of something
อย่างนั้น
yàang nán — Like that, in that way, thus
อาจ
àat — May, might, possibly could happen
การแต่งงาน
gaan tɛ̀ng ngaan — Marriage, the act of getting married
รุ่งโรจน์
rûng rôot — Glorious, brilliant, shining with success
ที่สุด
thîi sùt — Most, the most extreme degree of something
พวกเขา
phûak khǎo — They, them, a group of people
คู่รัก
khûu rák — A couple, two people in love
น่าหลงใหล
nâa lǒng lǎi — Fascinating, captivating, enchanting to behold
รูปลักษณ์
rûup lák — Appearance, looks, physical form of someone
อัน
an — Classifier for objects; one, a certain thing
น่าทึ่ง
nâa thûeng — Amazing, astonishing, impressively surprising
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely, in reality
ทุกคน
thúk khon — Everyone, everybody, all people
ต่าง
tàang — Different, various; each one separately
สังเกตเห็น
sǎng-gèet hěn — To notice, observe, perceive something clearly
บ่น
bòn — To complain, grumble, mutter discontent
พึมพำ
pheum pham — To mumble, mutter quietly to oneself
บางอย่าง
baang yàang — Something, some things, a certain thing
ใจ
jai — Heart, mind, inner feelings or emotions
เคาะ
khɔ́ — To knock, tap on a surface
กระจก
grà-jòk — Glass, mirror, a pane of glass
หน้าต่าง
nâa tàang — Window, an opening in a wall
นิ้ว
níu — Finger, toe; digit of hand or foot
หยาบกร้าน
yàap grâan — Coarse, rough, crude in texture or manner
เพิ่ง
phôeng — Just, just now, recently did something
หัน
hǎn — To turn, face a different direction
กลับมา
glàp maa — To return, come back to a place
เพื่อ
phûea — In order to, for the purpose of
เมื่อ
mûea — When, at the time that something happened
ประตู
prà-tuu — Door, gate, entrance to a room
เปิด
pòet — To open, turn on, unlock something
ออก
ɔ̀ɔk — Out, to exit, to go outside somewhere
วิ่ง
wîng — To run, move quickly on foot
เข้ามา
khâo maa — To come in, enter a place
พวกเธอ
phûak thoe — They (female group), you all (informal)
ทั้งสอง
tháng sɔ̌ɔng — Both, the two of them together
กัน
gan — Together, each other; reciprocal particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →