← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 9

English → Thai CHAPTER V. Level 8/10

She was thinking of Prince Charming,

เธอกำลังคิดถึงเจ้าชายรูปงาม

and, that she might think of him all the more, she did not talk of him,

และเพื่อที่เธอจะได้คิดถึงเขามากยิ่งขึ้น เธอจึงไม่พูดถึงเขา

but prattled on about the ship in which Jim was going to sail, about the gold he was certain to find, about the wonderful heiress whose life he was to save from the wicked, red-shirted bushrangers.

แต่พูดพล่ามอยู่เรื่องเรือที่จิมจะได้แล่น เรื่องทองคำที่เขาแน่ใจว่าจะพบ เรื่องทายาทสาวผู้วิเศษที่เขาจะต้องช่วยชีวิตจากพวกโจรป่าชั่วร้ายที่สวมเสื้อแดง

For he was not to remain a sailor, or a supercargo, or whatever he was going to be.

เพราะเขาจะไม่ได้เป็นแค่กะลาสีเรือ หรือผู้ดูแลสินค้า หรืออะไรก็ตามที่เขาจะเป็น

Oh, no! A sailor's existence was dreadful.

โอ้ ไม่เลย! ชีวิตของกะลาสีเรือนั้นน่าสยดสยอง

Fancy being cooped up in a horrid ship, with the hoarse, hump-backed waves trying to get in, and a black wind blowing the masts down and tearing the sails into long screaming ribands!

ลองนึกภาพการถูกขังอยู่ในเรือที่น่าขนลุก กับคลื่นที่คำรามโค้งหลังพยายามซัดเข้ามา และลมดำที่พัดเสากระโดงล้มและฉีกใบเรือเป็นแถบยาวกรีดร้อง

He was to leave the vessel at Melbourne, bid a polite good-bye to the captain, and go off at once to the gold-fields.

เขาจะต้องลงจากเรือที่เมลเบิร์น กล่าวอำลาอย่างสุภาพต่อกัปตัน และออกเดินทางไปยังแหล่งทองคำทันที

Before a week was over he was to come across a large nugget of pure gold, the largest nugget that had ever been discovered, and bring it down to the coast in a waggon guarded by six mounted policemen.

ก่อนที่สัปดาห์จะสิ้นสุด เขาจะต้องพบก้อนทองคำบริสุทธิ์ขนาดใหญ่ ก้อนที่ใหญ่ที่สุดเท่าที่เคยค้นพบมา และนำมันลงมายังชายฝั่งในรถม้าที่มีตำรวจขี่ม้าหกนายคุ้มกัน

The bushrangers were to attack them three times, and be defeated with immense slaughter.

พวกโจรป่าจะต้องโจมตีพวกเขาถึงสามครั้ง และพ่ายแพ้ด้วยการสูญเสียอย่างมหาศาล

Or, no. He was not to go to the gold-fields at all.

หรือไม่ก็ ไม่เลย เขาจะไม่ไปยังแหล่งทองคำเลยสักนิด

They were horrid places, where men got intoxicated, and shot each other in bar-rooms, and used bad language.

ที่นั่นเป็นสถานที่น่าสยดสยอง ที่ซึ่งผู้ชายดื่มจนเมามาย ยิงกันในบาร์ และใช้ภาษาหยาบคาย

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal/feminine pronoun)
กำลัง
kam-lang — Currently doing something; in the process of
คิด
khit — To think, consider, or calculate something
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or about (preposition)
เจ้าชาย
jao-chaai — A prince; male royalty of high rank
รูปงาม
ruup-ngaam — Handsome or beautiful in appearance
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
จะ
ja — Will, going to; future tense marker in Thai
ได้
dai — Can, able to, or did (past/ability marker)
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
มาก
maak — Very, much, a lot; intensifier of degree
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
ขึ้น
khuen — To go up, rise, increase in level
จึง
jueng — Therefore, so, consequently; result connector
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
พูด
phuut — To speak, talk, or say something
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
พล่าม
phlaam — To babble, chatter, or talk nonsense excessively
อยู่
yuu — To be, stay, live; location or ongoing action
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, issue, or subject
เรือ
ruea — A boat or ship used for water travel
แล่น
laen — To sail, run, or move swiftly (vehicle/vessel)
ทองคำ
thong-kham — Gold; the precious yellow metal
แน่ใจ
nae-jai — To be sure, certain, or confident about something
ว่า
waa — That; introduces a clause or reported speech
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone or something
ผู้
phuu — Person who; a prefix indicating a doer or role
วิเศษ
wi-set — Wonderful, magical, special, or extraordinary
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
ช่วย
chuay — To help, assist, or rescue someone
ชีวิต
chii-wit — Life; one's existence or living being
จาก
jaak — From; indicating origin, departure, or separation
พวก
phuak — Group, gang, or collective of people
ชั่วร้าย
chua-raai — Evil, wicked, or morally corrupt and sinister
สวม
suam — To wear, put on clothing or accessories
เสื้อ
suea — A shirt, blouse, or upper-body garment
แดง
daeng — Red; the color red
เพราะ
phro — Because, since; giving a reason or cause
เป็น
pen — To be; linking subject to identity or state
แค่
khae — Just, only, merely; limiting quantity or degree
กะลาสีเรือ
ka-laa-sii-ruea — A sailor or crew member on a ship
หรือ
rue — Or; presenting an alternative choice or question
ผู้ดูแล
phuu-duu-lae — A caretaker, guardian, or person in charge
สินค้า
sin-khaa — Goods, merchandise, or cargo for trade
อะไร
a-rai — What; asking about identity or nature of something
ก็ตาม
ko-taam — Whatever, however; expressing concession or whatever
โอ้
oo — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
เลย
loei — At all, so, therefore; intensifier or result marker
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun or adjective
น่า
naa — Worthy of, should feel; precedes emotional adjectives
ลอง
long — To try, attempt, or test something out
นึกภาพ
nuek-phaap — To imagine or visualize a scene or image
การ
kaan — The act of; nominalizer prefix for actions
ถูก
thuuk — To be (passive marker); also correct or cheap
ขัง
khang — To imprison, confine, or lock someone up
ใน
nai — In, inside, within; preposition of location
ขนลุก
khon-luk — Goosebumps; hair standing on end from fear
กับ
kap — With, and, together; connecting nouns or phrases
คลื่น
khluen — A wave on water or a radio wave
คำราม
kham-raam — To roar, rumble, or growl loudly and fiercely
โค้ง
khong — A curve, bend; to curve or arch in shape
หลัง
lang — Back, behind, after; body part or direction
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try hard, make an effort, attempt persistently
ซัด
sat — To hurl, fling, or lash against with force
เข้า
khao — To enter, go into; toward inside direction
มา
maa — To come; movement toward the speaker
ลม
lom — Wind; moving air or a breeze
ดำ
dam — Black; the color black
พัด
phat — To blow (wind); to fan or sweep with force
ล้ม
lom — To fall down, collapse, or topple over
ฉีก
chiik — To tear, rip, or shred something apart
ใบเรือ
bai-ruea — A sail on a boat or sailing vessel
แถบ
thaep — Strip, band, region, or area of something
ยาว
yaao — Long in length or duration
กรีดร้อง
kriit-rong — To scream, shriek, or cry out loudly
ลง
long — To go down, descend, decrease in level
กล่าว
klaao — To say, state, or speak formally
อำลา
am-laa — To say farewell, bid goodbye formally
อย่าง
yaang — In a manner of; type, kind, or way
สุภาพ
su-phaap — Polite, courteous, well-mannered in behavior
ต่อ
to — To, toward, per; connecting or continuing something
กัปตัน
kap-tan — A captain; leader of a ship or vessel
ออก
ok — To go out, exit, depart from a place
เดินทาง
doen-thaang — To travel, make a journey or trip
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
ยัง
yang — Still, yet, also; ongoing state or addition
แหล่ง
laeng — Source, site, or origin place of something
ทันที
than-thii — Immediately, at once, right away
ก่อน
kon — Before, first, prior to an event or time
สัปดาห์
sap-da — A week; period of seven days
สิ้นสุด
sin-sut — To end, conclude, or come to a finish
ก้อน
kon — A lump, chunk, or piece of solid material
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — Pure, innocent, clean, untainted in quality
ขนาด
kha-naat — Size, dimension, or scale of something
ใหญ่
yai — Big, large, great in size or importance
ที่สุด
thii-sut — The most; superlative degree marker in Thai
เท่า
thao — Equal to, as much as, same amount
เคย
khoei — Used to, ever; past experience or habit marker
ค้นพบ
khon-phop — To discover, uncover, or find something new
นำ
nam — To lead, bring, or carry something along
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals
ชายฝั่ง
chaai-fang — A coastline, shore, or coastal area
รถม้า
rot-maa — A horse-drawn carriage or cart
มี
mii — To have, there is, there are
ตำรวจ
tam-ruat — Police; law enforcement officer or force
ขี่ม้า
khii-maa — To ride a horse
หก
hok — Six; the number 6
นาย
naai — Mister, sir; title for a man or employer
คุ้มกัน
khum-kan — To escort, guard, or protect as a bodyguard
โจมตี
joom-tii — To attack, assault, or strike aggressively
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun
สาม
saam — Three; the number 3
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion; counter for occurrences
พ่ายแพ้
phaai-phae — To be defeated, lose, or suffer a loss
ด้วย
duay — Also, with, by means of; addition or accompaniment
สูญเสีย
suun-siia — To lose, suffer a loss of something valuable
มหาศาล
ma-haa-saan — Enormous, immense, vast in quantity or size
ก็
ko — Also, then, well; discourse particle in Thai
สัก
sak — Just, some, a little; minimizing quantity particle
นิด
nit — A little bit, tiny amount, slight degree
ที่นั่น
thii-nan — There, over there; referring to that place
สถานที่
sa-thaan-thii — A place, location, venue, or site
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ผู้ชาย
phuu-chaai — A man, male person
ดื่ม
duem — To drink a liquid or beverage
จน
jon — Until, so that; also means poor or destitute
เมามาย
mao-maai — Drunk, intoxicated, heavily inebriated
ยิง
ying — To shoot with a gun or weapon
กัน
kan — Each other, together, mutually; reciprocal marker
บาร์
baa — A bar; an establishment serving alcoholic drinks
ใช้
chai — To use, employ, or utilize something
ภาษา
phaa-saa — A language or tongue spoken by people
หยาบคาย
yaap-khaai — Rude, vulgar, coarse in speech or behavior
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →