← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 13

English → Thai CHAPTER V. Level 8/10

When poverty creeps in at the door, love flies in through the window.

เมื่อความยากจนคืบคลานเข้ามาทางประตู ความรักก็บินผ่านเข้ามาทางหน้าต่าง

Our proverbs want rewriting.

สุภาษิตของเราต้องการการเขียนใหม่

They were made in winter, and it is summer now; spring-time for me, I think, a very dance of blossoms in blue skies.

มันถูกแต่งขึ้นในหน้าหนาว และตอนนี้เป็นหน้าร้อนแล้ว สำหรับฉันนี่คือฤดูใบไม้ผลิ ฉันคิดเช่นนั้น เป็นดังการร่ายรำของดอกไม้บานในท้องฟ้าสีคราม

"He is a gentleman," said the lad sullenly.

"เขาเป็นสุภาพบุรุษ" เด็กหนุ่มพูดด้วยท่าทีบึ้งตึง

"A prince!" she cried musically.

"เจ้าชาย!" เธอร้องขึ้นด้วยน้ำเสียงไพเราะ

"What more do you want?"

"แล้วเธอต้องการอะไรมากกว่านี้อีก?"

"He wants to enslave you."

"เขาต้องการทำให้เธอเป็นทาส"

"I shudder at the thought of being free."

"ฉันสั่นสะท้านเพียงแค่คิดถึงการเป็นอิสระ"

"I want you to beware of him."

"ฉันอยากให้เธอระวังเขาไว้"

"To see him is to worship him; to know him is to trust him."

"การได้เห็นเขาคือการบูชาเขา การได้รู้จักเขาคือการไว้วางใจเขา"

"Sibyl, you are mad about him."

"ซิบิล เธอหลงใหลเขาอย่างบ้าคลั่ง"

She laughed and took his arm.

เธอหัวเราะและจับแขนของเขา

"You dear old Jim, you talk as if you were a hundred.

"จิมที่รักเอ๋ย เธอพูดราวกับว่าเธออายุร้อยปีแล้ว

Some day you will be in love yourself.

สักวันเธอก็จะตกหลุมรักเองแหละ

Then you will know what it is.

แล้วเธอจะรู้ว่ามันเป็นอย่างไร

Don't look so sulky.

อย่าทำหน้าบึ้งอย่างนั้นเลย

Surely you should be glad to think that, though you are going away, you leave me happier than I have ever been before.

แน่นอนว่าเธอควรจะดีใจที่ว่า แม้เธอจะจากไป เธอก็ทิ้งฉันไว้ให้มีความสุขมากกว่าที่เคยเป็นมา

Life has been hard for us both, terribly hard and difficult.

ชีวิตนั้นยากลำบากสำหรับเราทั้งคู่ ยากลำบากและฝืดเคืองอย่างสาหัส

But it will be different now.

แต่บัดนี้มันจะแตกต่างออกไปแล้ว

You are going to a new world, and I have found one.

เธอกำลังจะไปสู่โลกใหม่ และฉันก็ได้ค้นพบโลกใหม่ของตัวเองแล้ว

Here are two chairs; let us sit down and see the smart people go by."

นี่มีเก้าอี้สองตัว ให้เรานั่งลงและดูผู้คนที่แต่งกายงดงามเดินผ่านไปเถิด"

They took their seats amidst a crowd of watchers.

พวกเขานั่งลงท่ามกลางฝูงชนที่มาคอยชม

The tulip-beds across the road flamed like throbbing rings of fire.

แปลงทิวลิปที่อยู่ฝั่งตรงข้ามถนนลุกโชนดุจดังวงแหวนไฟที่เต้นระรัว

A white dust—tremulous cloud of orris-root it seemed—hung in the panting air.

ฝุ่นสีขาว ดูประหนึ่งเป็นกลุ่มเมฆอ่อนไหวของรากไอริส ลอยค้างอยู่ในอากาศที่อบอ้าวหอบหายใจ

Vocabulary

เมื่อ
mûea — when; at the time that something occurred
ความยากจน
khwaam-yâak-jon — poverty; the state of being very poor
คืบคลาน
khûep-khlaan — to creep or crawl slowly forward
เข้ามา
khâo-maa — to come in; to enter toward the speaker
ทาง
thaang — way, path, or direction toward somewhere
ประตู
pra-dtuu — door or gate of a building
ความรัก
khwaam-rák — love; the feeling of deep affection
ก็
gôr — also, then; a connective particle linking clauses
บิน
bin — to fly through the air
ผ่าน
phàan — to pass through or go past something
หน้าต่าง
nâa-dtàang — window of a building or vehicle
สุภาษิต
su-phaa-sìt — proverb; a wise traditional saying
ของ
khǎawng — of; belonging to someone or something
เรา
rao — we, us, or I (informal first person)
ต้องการ
dtâawng-gaan — to want or need something
การ
gaan — nominalizer prefix indicating an action or process
เขียน
khǐan — to write text or draw something
ใหม่
mài — new; recently made or done
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
ถูก
thùuk — correct; cheap; or passive voice marker
แต่ง
dtàeng — to compose, write, or decorate something
ขึ้น
khûen — up; to rise or increase in some way
ใน
nai — in, inside, within a place or time
หน้า
nâa — face; front; or next (in sequence)
หนาว
nǎao — cold; feeling or experiencing low temperature
และ
láe — and; connecting words or clauses together
ตอนนี้
dtaawn-níi — now; at the present moment
เป็น
pen — to be; to exist as something
ร้อน
ráawn — hot; having a high temperature
แล้ว
láew — already; indicates completed action or then
สำหรับ
sǎm-ràp — for; intended for a person or purpose
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun, typically feminine
นี่
nîi — this; referring to something nearby
คือ
khue — is; equates two things, means or namely
ฤดู
rí-duu — season; one of the annual climate periods
ใบไม้ผลิ
bai-máai-phlì — spring season; time of new growth
คิด
khít — to think or consider something mentally
เช่นนั้น
chên-nán — like that; in that manner or way
ดัง
dang — loud; famous; or like, as (conjunction)
ร่ายรำ
râai-ram — to dance gracefully or perform a dance
ดอกไม้
dàawk-máai — flower; a blossom of a plant
บาน
baan — to bloom; to open up as a flower
ท้องฟ้า
tháawng-fáa — sky; the expanse above the earth
สี
sǐi — color; hue of something visible
คราม
khraam — indigo or deep blue color
เขา
khǎo — he, she, him, her; third-person pronoun
สุภาพบุรุษ
su-phâap-bu-rùt — gentleman; a polite and well-mannered man
เด็กหนุ่ม
dèk-nùm — young man; a teenage or young adult male
พูด
phûut — to speak or say something aloud
ด้วย
dûay — also, with, or by means of something
ท่าที
thâa-thii — attitude, manner, or bearing of a person
บึ้งตึง
bûeng-dteung — sullen, frowning; having a stern grumpy expression
เจ้าชาย
jâo-chaai — prince; a male member of royal family
เธอ
thoe — you (feminine) or she; second/third person pronoun
ร้อง
ráawng — to sing or cry out loudly
น้ำเสียง
náam-sǐiang — tone of voice; quality of one's speaking sound
ไพเราะ
phai-rór — melodious, sweet-sounding; pleasant to hear
อะไร
a-rai — what; asking about the identity of something
มากกว่า
mâak-gwàa — more than; exceeding in quantity or degree
นี้
níi — this; demonstrative adjective for nearby things
อีก
ìik — more, again, another; additional amount or time
ทำให้
tham-hâi — to cause or make something happen
ทาส
thâat — slave; a person owned by another
สั่นสะท้าน
sàn-sa-thâan — to tremble or shake with great intensity
เพียงแค่
phiang-khâe — merely, just only; nothing more than this
คิดถึง
khít-thǔeng — to think of; to miss someone or something
อิสระ
ìt-sa-rà — freedom, independence; being free from control
อยากให้
yàak-hâi — to want someone to do something
ระวัง
ra-wang — to be careful or watch out for danger
ไว้
wái — to keep, hold, or retain for later use
ได้
dâai — can, able to; or indicates past tense
เห็น
hěn — to see; to perceive visually
บูชา
buu-chaa — to worship or adore with great reverence
รู้จัก
rúu-jàk — to know or be acquainted with someone
ไว้วางใจ
wái-waang-jai — to trust; to place confidence in someone
หลงใหล
lǒng-lǎi — to be fascinated or enchanted by something
อย่าง
yàang — way, manner; like or in the style of
บ้าคลั่ง
bâa-khláng — madly, wildly; intensely passionate or crazy
หัวเราะ
hǔa-rór — to laugh out loud with amusement
จับ
jàp — to grab or catch hold of something
แขน
khǎen — arm; the upper limb of the human body
ที่รัก
thîi-rák — dear, beloved; a term of endearment
เอ๋ย
oei — oh; an exclamation calling attention to someone
ราวกับ
raao-gàp — as if, as though; used for comparison
ว่า
wâa — that; introduces a reported speech or clause
อายุ
aa-yú — age; how old a person or thing is
ร้อย
ráawy — one hundred; the number 100
ปี
pii — year; a period of twelve months
สักวัน
sàk-wan — someday; at some unspecified future time
จะ
jà — will; future tense marker in Thai
ตกหลุมรัก
dtòk-lǔm-rák — to fall in love with someone
เอง
eeng — oneself; by oneself; adds emphasis to subject
แหละ
làe — particle adding emphasis or finality to statement
รู้
rúu — to know; to have knowledge of something
อย่างไร
yàang-rai — how; in what way or manner
อย่า
yàa — don't; negative imperative to stop an action
ทำ
tham — to do or make something
บึ้ง
bûeng — to frown or scowl with a stern expression
อย่างนั้น
yàang-nán — like that; in that particular way
เลย
loei — at all; so; emphasizes a statement or result
แน่นอน
nâe-naawn — certainly, of course; expressing definite assurance
ควร
khuuan — should, ought to; expressing recommendation or duty
ดีใจ
dii-jai — happy, glad; feeling pleased about something
ที่
thîi — that, which; relative pronoun or place marker
แม้
máe — even though; despite the fact that
จากไป
jàak-pai — to leave, depart; to go away from somewhere
ทิ้ง
thíng — to abandon, discard, or leave something behind
ให้
hâi — to give; to cause or allow something
มี
mii — to have; there is or there are
ความสุข
khwaam-sùk — happiness; a feeling of joy or contentment
เคย
khoei — used to; have ever done something before
มา
maa — to come; to move toward the speaker
ชีวิต
chii-wít — life; the state of being alive
นั้น
nán — that; referring to something farther away
ยากลำบาก
yâak-lam-bàak — difficult, hard; full of hardship and struggle
ทั้งคู่
tháng-khûu — both; referring to two people or things together
ฝืดเคือง
fùet-khueang — struggling financially; strained and difficult circumstances
สาหัส
sǎa-hàt — severe, serious; extremely difficult or intense
แต่
dtàe — but; however; introducing a contrasting idea
บัดนี้
bàt-níi — now, at this moment; formal present time expression
แตกต่าง
dtàek-dtàang — different; distinct or unlike something else
ออกไป
àawk-pai — to go out; to leave away from here
กำลัง
gam-lang — currently doing; present continuous tense marker
ไป
pai — to go; to move away from the speaker
สู่
sùu — toward, to; in the direction of something
โลก
lôok — world; the earth or a realm of existence
ค้นพบ
khón-phóp — to discover; to find something previously unknown
ตัวเอง
dtua-eeng — oneself; by themselves or on their own
เก้าอี้
gâo-îi — chair; a seat with a back for one person
สอง
sǎawng — two; the number 2
ตัว
dtua — body; classifier for animals, chairs, and clothing
นั่ง
nâng — to sit; to be in a seated position
ลง
long — down; to descend or decrease in some way
ดู
duu — to look at or watch something
ผู้คน
phûu-khon — people; a group of persons in general
แต่งกาย
dtàeng-gaai — to dress; to put on or wear clothing
งดงาม
ngót-ngaam — beautiful, magnificent; elegant and lovely in appearance
เดิน
doen — to walk; to move on foot
เถิด
thoet — let's; a particle encouraging a suggested action
พวกเขา
phûak-khǎo — they, them; third-person plural pronoun
ท่ามกลาง
thâam-glaang — amid, among; in the middle of something
ฝูงชน
fùung-chon — crowd; a large group of people gathered
คอย
khooi — to wait or keep waiting for something
ชม
chom — to admire or praise something for beauty
แปลง
plàeng — a patch or bed of plants in garden
ทิวลิป
thiw-líp — tulip; a type of colorful spring flower
อยู่
yùu — to stay, live, or be located somewhere
ฝั่ง
fàng — bank, side; edge of a river or road
ตรงข้าม
dtrong-khâam — opposite; directly across from something or someone
ถนน
tha-nǒn — road or street for vehicles and pedestrians
ลุกโชน
lúk-choon — to blaze, to burn brightly with flames
ดุจดัง
dùt-dang — just like, resembling; used for vivid comparison
วงแหวน
wong-wǎen — ring; a circular band worn on finger
ไฟ
fai — fire; flames or electric light
เต้น
dtên — to dance; or to beat rhythmically
ระรัว
ra-rua — to tremble rapidly; to flutter or quiver quickly
ฝุ่น
fùn — dust; fine powder particles floating in air
ขาว
khǎao — white; the color white or pale
ประหนึ่ง
pra-nùeng — as if, as though; used for literary comparison
กลุ่มเมฆ
glùm-mêek — cloud formation; a cluster of clouds in sky
อ่อนไหว
àawn-wǎi — sensitive, easily moved; emotionally responsive to things
ราก
râak — root; the underground part of a plant
ไอริส
ai-rít — iris; a type of flowering plant with petals
ลอย
looi — to float; to drift in air or water
ค้าง
kháang — to remain suspended; to stay hanging in place
อากาศ
aa-gàat — air; weather or the atmosphere around us
อบอ้าว
òp-âao — stuffy, muggy; warm and humid feeling air
หอบ
hàawp — to gasp or pant; to breathe with difficulty
หายใจ
hǎai-jai — to breathe; to inhale and exhale air
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →