← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 14

English → Thai CHAPTER V. Level 8/10

The brightly coloured parasols danced and dipped like monstrous butterflies.

ร่มกันแดดสีสดใสแกว่งไกวและพลิ้วไหวดั่งผีเสื้อยักษ์

She made her brother talk of himself, his hopes, his prospects.

เธอชวนให้พี่ชายพูดถึงตัวเอง ความหวัง และอนาคตของเขา

He spoke slowly and with effort.

เขาพูดอย่างช้าๆ และด้วยความพยายาม

They passed words to each other as players at a game pass counters.

พวกเขาส่งคำพูดให้กันและกันเหมือนผู้เล่นเกมส่งเบี้ย

Sibyl felt oppressed.

ซิบิลรู้สึกอึดอัดใจ

She could not communicate her joy.

เธอไม่สามารถถ่ายทอดความสุขของตนออกมาได้

A faint smile curving that sullen mouth was all the echo she could win.

รอยยิ้มเลือนรางที่แย้มบนริมฝีปากหน้าบึ้งนั้นคือการตอบสนองเพียงเล็กน้อยที่เธอได้รับ

After some time she became silent.

สักพักเธอก็เงียบลง

Suddenly she caught a glimpse of golden hair and laughing lips, and in an open carriage with two ladies Dorian Gray drove past.

ทันใดนั้นเธอก็เหลือบเห็นผมสีทองและริมฝีปากที่หัวเราะร่า และโดเรียน เกรย์ก็ขับรถม้าโล่งโดยสารไปกับสุภาพสตรีสองคน

She started to her feet.

เธอลุกขึ้นยืนอย่างรวดเร็ว

"There he is!" she cried.

"นั่นเขาไง!" เธอร้องออกมา

"Who?" said Jim Vane.

"ใคร?" จิม เวนกล่าว

"Prince Charming," she answered, looking after the victoria.

"เจ้าชายรูปงาม" เธอตอบ พลางจ้องมองตามรถม้า

He jumped up and seized her roughly by the arm.

เขากระโจนขึ้นและคว้าแขนเธออย่างหยาบกระด้าง

"Show him to me. Which is he? Point him out. I must see him!" he exclaimed; but at that moment the Duke of Berwick's four-in-hand came between, and when it had left the space clear, the carriage had swept out of the park.

"ชี้ให้ฉันดู เขาคนไหน? ชี้ให้ดูหน่อย ฉันต้องเห็นตัวเขา!" เขาร้องออกมา แต่ในขณะนั้นรถม้าสี่ม้าของดยุกแห่งเบอร์วิกขวางกั้นอยู่ และเมื่อมันผ่านพ้นไป รถม้าคันนั้นก็แล่นออกนอกสวนสาธารณะแล้ว

"He is gone," murmured Sibyl sadly.

"เขาไปแล้ว" ซิบิลพึมพำอย่างเศร้า

"I wish you had seen him."

"ฉันอยากให้คุณได้เห็นเขาจริงๆ"

"I wish I had, for as sure as there is a God in heaven, if he ever does you any wrong, I shall kill him."

"ฉันก็อยากเห็นเหมือนกัน เพราะฉันขอสาบานต่อพระเจ้าบนสวรรค์ว่า หากเขาทำร้ายเธอเมื่อใด ฉันจะฆ่าเขา"

She looked at him in horror.

เธอมองเขาด้วยความสยองขวัญ

He repeated his words.

เขาพูดซ้ำอีกครั้ง

They cut the air like a dagger.

ถ้อยคำเหล่านั้นแหวกอากาศดั่งมีดสั้น

The people round began to gape.

ผู้คนรอบข้างเริ่มจ้องมองด้วยความตะลึง

A lady standing close to her tittered.

สุภาพสตรีที่ยืนอยู่ใกล้ๆ เธอก็ขำขิกออกมา

"Come away, Jim; come away," she whispered.

"ไปเถอะ จิม ไปเถอะ" เธอกระซิบ

Vocabulary

ร่ม
rom — Umbrella or shade, protection from sun or rain
กัน
kan — To block, protect, or do together with others
แดด
daet — Sunlight, sunshine, the heat of the sun
สี
si — Color; also to play a stringed instrument
สด
sot — Fresh, bright, vivid, not stale or dull
ใส
sai — Clear, transparent, pure, clean in appearance
แกว่ง
kwaeng — To swing, sway back and forth gently
ไกว
kwai — To swing or rock something gently, like a cradle
และ
lae — And, a conjunction connecting words or clauses
พลิ้ว
phliw — To flutter, wave, or flow lightly in breeze
ไหว
wai — To move, stir, sway; capable of movement
ดั่ง
dang — Like, as, similar to, in the manner of
ผีเสื้อ
phi suea — Butterfly, a colorful winged flying insect
ยักษ์
yak — Giant, ogre, a large mythical supernatural being
เธอ
thoe — She, her, you (informal, often used with females)
ชวน
chuan — To invite, persuade, or encourage someone to join
ให้
hai — To give; causative marker meaning to make or let
พี่ชาย
phi chai — Older brother, an elder male sibling
พูด
phut — To speak, talk, say something verbally
ถึง
thueng — To reach, arrive at; about, regarding something
ตัวเอง
tua eng — Oneself, yourself, himself, herself; reflexive pronoun
ความหวัง
khwam wang — Hope, expectation, desire for something good
อนาคต
anakhot — Future, the time that has not yet come
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun in Thai
อย่าง
yang — Way, manner, kind, type; like or as something
ช้าๆ
cha cha — Slowly, in a slow and unhurried manner
ด้วย
duay — Also, too, with; used to add or accompany
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
พยายาม
phayayam — To try, attempt, make an effort to do
พวกเขา
phuak khao — They, them, a group of those people
ส่ง
song — To send, deliver, transmit something to someone
คำพูด
kham phut — Words, speech, something that has been said
เหมือน
muean — Like, similar to, the same as something else
ผู้เล่น
phu len — Player, one who plays a game or sport
เกม
kem — Game, a structured form of play or competition
เบี้ย
bia — A pawn or small game piece; cowrie shell
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, experience an emotion or sensation
อึดอัด
uet at — Uncomfortable, stifled, feeling suffocated or constrained
ใจ
jai — Heart, mind, inner feelings and emotions
ไม่
mai — Not, no; negation particle in Thai language
สามารถ
samat — To be able to, capable of doing something
ถ่ายทอด
thaitot — To transmit, convey, broadcast, or pass on something
ความสุข
khwam suk — Happiness, joy, a state of contentment and wellbeing
ตน
ton — Oneself, a formal reflexive or personal pronoun
ออกมา
ok ma — To come out, emerge from inside somewhere
ได้
dai — Can, able to; past tense marker; to get
รอยยิ้ม
roi yim — A smile, the trace or mark of smiling
เลือนราง
luean rang — Faint, dim, barely visible, indistinct in appearance
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
แย้ม
yaem — To smile faintly, to blossom slightly, begin to open
บน
bon — On, above, on top of a surface
ริมฝีปาก
rim fi pak — Lips, the edges of the mouth
หน้าบึ้ง
na bueng — A frown, sullen expression, scowling facial expression
นั้น
nan — That, those; a demonstrative pronoun indicating distance
คือ
khue — Is, are, means; linking verb for definition or identity
การตอบสนอง
kan top sanong — A response, reaction, answer to something done
เพียง
phiang — Only, merely, just, no more than something
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly, a small amount of something
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, get something from someone
สักพัก
sak phak — For a while, a short period of time
ก็
ko — Then, also, particle showing consequence or continuation
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, making no sound at all
ลง
long — Down, to descend; directional particle indicating downward
ทันใดนั้น
than dai nan — Suddenly, all at once, at that very instant
เหลือบ
lueap — To glance sideways, peek, look briefly at something
เห็น
hen — To see, to notice, to catch sight of
ผม
phom — Hair (on head); I, me (polite male pronoun)
สีทอง
si thong — Golden color, gold-colored, the color of gold
หัวเราะ
hua ro — To laugh, the act of laughing out loud
ขับ
khap — To drive, steer a vehicle; to expel or sing
รถม้า
rot ma — A horse-drawn carriage, a horse cart vehicle
โล่ง
long — Open, spacious, clear, unobstructed and airy space
โดยสาร
doi san — To ride as a passenger in a vehicle
ไป
pai — To go, to travel away from current location
กับ
kap — With, and, together with another person or thing
สุภาพสตรี
suphap satri — Lady, gentlewoman, a polite refined woman
สอง
song — Two, the number 2 in Thai
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
ลุก
luk — To stand up, rise from a seated position
ขึ้น
khuen — Up, to rise; directional particle indicating upward movement
ยืน
yuen — To stand, to be in an upright standing position
รวดเร็ว
ruat reo — Fast, quick, swift, happening with great speed
นั่น ไง !
nan ngai! — That's it! There it is! Exclamation of recognition
ร้อง
rong — To cry out, shout, sing, or call loudly
ใคร ?
khrai? — Who? asking about a person's identity
กล่าว
klao — To say, state, mention, speak formally or narratively
เจ้าชาย รูปงาม
chao chai rup ngam — Handsome prince, a good-looking male royal person
ตอบ
top — To answer, reply, respond to a question
พลาง
phlang — While doing simultaneously, at the same time as
จ้องมอง
chong mong — To stare, gaze intently and fixedly at something
ตาม
tam — To follow, according to, after someone or something
กระโจน
krachoн — To leap, jump, spring forward suddenly and quickly
คว้า
khwa — To grab, snatch, seize something quickly with hand
แขน
khaen — Arm, the upper limb of a human body
หยาบ
yap — Rough, coarse, rude, crude in texture or manner
กระด้าง
kradag — Hard, rough, stiff, harsh to the touch
ชี้
chi — To point, indicate direction with a finger
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun used informally
ดู
du — To look, watch, observe, see something
ไหน
nai — Where, which, indicating location or choice
หน่อย
noi — A little, please; softening particle in requests
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing
แต่
tae — But, however; a contrastive conjunction in Thai
ใน
nai — In, inside, within a space or container
ขณะ
khana — Moment, while, during a particular point in time
แห่ง
haeng — Of, from; classifier for places and organizations
ขวางกั้น
khwang kan — To block, obstruct, stand in the way of
อยู่
yu — To be at, stay, exist at a location
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened before
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ผ่านพ้น
phan phon — To pass through, get through, overcome successfully
คัน
khan — Classifier for vehicles; itchy, feeling of itchiness
แล่น
laen — To run, speed along, move swiftly (vehicles, ships)
ออก
ok — Out, to exit, go out from inside somewhere
นอก
nok — Outside, exterior, beyond a boundary or enclosure
สวนสาธารณะ
suan satharana — Public park, an open outdoor area for recreation
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker in Thai
พึมพำ
phuem pham — To mumble, mutter quietly to oneself or softly
เศร้า
sao — Sad, sorrowful, feeling grief or unhappiness
เพราะ
phro — Because, since, for the reason that something happened
ขอ
kho — To ask for, request, want something from someone
สาบาน
saban — To swear, vow, take an oath solemnly
ต่อ
to — To, toward; against; to continue or extend something
พระเจ้า
phra chao — God, the divine being; also an exclamation
สวรรค์
sawan — Heaven, paradise, a divine realm above earth
ว่า
wa — That (conjunction); to say; quotative particle in Thai
หาก
hak — If, in case that, a conditional conjunction
ทำร้าย
tham rai — To harm, hurt, injure, cause damage to someone
ใด
dai — Any, which, whatever; indefinite pronoun in Thai
จะ
cha — Will, shall; future tense marker in Thai
ฆ่า
kha — To kill, murder, take the life of someone
มอง
mong — To look at, gaze, observe someone or something
สยองขวัญ
sayong khwan — Horrifying, terrifying, causing great fear and dread
ซ้ำ
sam — Again, repeatedly, once more, to repeat an action
อีก
ik — More, another, again, additional amount or instance
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion; classifier for occurrences
ถ้อยคำ
thoi kham — Words, utterances, verbal expressions someone has said
เหล่านั้น
lao nan — Those, referring to previously mentioned things or people
แหวก
waek — To part, cut through, push through something forcefully
อากาศ
akat — Air, atmosphere, weather conditions of the sky
มีดสั้น
mit san — A dagger, short knife used as a weapon
ผู้คน
phu khon — People, persons, a group of human beings
รอบข้าง
rop khang — Surroundings, around, on all sides nearby
เริ่ม
roem — To begin, start, commence an action or process
ตะลึง
talaeng — Stunned, astonished, dumbfounded with shock or surprise
ใกล้ๆ
klai klai — Nearby, close by, in the immediate vicinity
ขำขิก
kham khik — To giggle, snicker, laugh quietly in an amused way
กระซิบ
krasip — To whisper, speak very quietly into someone's ear
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →