← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 17

English → Thai CHAPTER V. Level 8/10

It should have been told to him before, if it was as he suspected.

มันควรจะถูกบอกให้เขารู้มาก่อนแล้ว หากมันเป็นดังที่เขาสงสัย

Leaden with fear, his mother watched him.

แม่ของเขาจ้องมองเขาด้วยความกลัวอย่างหนักอึ้ง

Words dropped mechanically from her lips.

ถ้อยคำหลุดออกมาจากริมฝีปากของเธออย่างเป็นกลไก

A tattered lace handkerchief twitched in her fingers.

ผ้าเช็ดหน้าลูกไม้ที่ขาดกะรุ่งกะริ่งกระตุกอยู่ในนิ้วมือของเธอ

When the clock struck six, he got up and went to the door.

เมื่อนาฬิกาตีหก เขาก็ลุกขึ้นและเดินไปที่ประตู

Then he turned back and looked at her.

แล้วเขาก็หันกลับมามองเธอ

Their eyes met.

สายตาของทั้งสองพบกัน

In hers he saw a wild appeal for mercy.

ในแววตาของเธอ เขาเห็นการวิงวอนขอความเมตตาอย่างสุดขีด

It enraged him.

มันทำให้เขาโกรธเดือดดาล

"Mother, I have something to ask you," he said.

"แม่ ผมมีเรื่องอยากถามแม่" เขากล่าว

Her eyes wandered vaguely about the room.

ดวงตาของเธอเหม่อลอยอยู่ในห้องอย่างไม่มีจุดหมาย

She made no answer.

เธอไม่ได้ตอบสิ่งใด

"Tell me the truth. I have a right to know. Were you married to my father?"

"บอกความจริงมาเถิด ผมมีสิทธิ์ที่จะรู้ แม่แต่งงานกับพ่อของผมหรือเปล่า"

She heaved a deep sigh.

เธอถอนหายใจยาวลึก

It was a sigh of relief.

มันเป็นการถอนหายใจด้วยความโล่งอก

The terrible moment, the moment that night and day, for weeks and months, she had dreaded, had come at last, and yet she felt no terror.

ช่วงเวลาอันน่าสยดสยอง ช่วงเวลาที่เธอเกรงกลัวทั้งกลางวันและกลางคืนมาเป็นสัปดาห์และเดือน ได้มาถึงในที่สุด แต่เธอกลับไม่รู้สึกหวาดกลัวเลย

Indeed, in some measure it was a disappointment to her.

อันที่จริง ในแง่หนึ่งมันเป็นความผิดหวังสำหรับเธอ

The vulgar directness of the question called for a direct answer.

ความตรงไปตรงมาอย่างหยาบๆ ของคำถามนั้นต้องการคำตอบที่ตรงไปตรงมาเช่นกัน

The situation had not been gradually led up to.

สถานการณ์นั้นไม่ได้ถูกนำพาเข้าสู่จุดนี้อย่างค่อยเป็นค่อยไป

It was crude.

มันดิบเกินไป

It reminded her of a bad rehearsal.

มันทำให้เธอนึกถึงการซ้อมที่ห่วยแตก

"No," she answered, wondering at the harsh simplicity of life.

"ไม่" เธอตอบ พลางประหลาดใจกับความเรียบง่ายอันโหดร้ายของชีวิต

"My father was a scoundrel then!" cried the lad, clenching his fists.

"งั้นพ่อของผมก็เป็นคนชั่วช้าน่ะสิ!" เด็กหนุ่มร้องออกมาพลางกำหมัดแน่น

She shook her head.

เธอส่ายหัว

"I knew he was not free.

"ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้เป็นอิสระ

We loved each other very much.

เราต่างรักกันมาก

If he had lived, he would have made provision for us.

หากเขายังมีชีวิตอยู่ เขาคงจะจัดการดูแลพวกเราให้

Don't speak against him, my son.

อย่าพูดให้ร้ายเขาเลย ลูกชายของแม่

He was your father, and a gentleman.

เขาคือพ่อของลูก และเป็นสุภาพบุรุษ

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ควร
khuan — Should; ought to do something
จะ
ja — Will; future tense marker
ถูก
thuuk — Correct; or passive voice marker
บอก
bok — To tell or inform someone
ให้
hai — To give; causative or purpose marker
เขา
khao — He, she, or they (third person)
รู้
ruu — To know or be aware of something
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ก่อน
kon — Before; first; prior to something
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completion
หาก
haak — If; in the event that something occurs
เป็น
pen — To be; to have a condition
ดัง
dang — Loud; famous; as like (conjunction)
ที่
thii — At; place; relative clause marker
สงสัย
song-sai — To be curious or doubtful about something
แม่
mae — Mother; also intensifier particle
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
จ้อง
jong — To stare or gaze fixedly at something
มอง
mong — To look at or observe something
ด้วย
duai — Also; with; by means of
ความ
khwaam — Nominalizer prefix indicating abstract state
กลัว
klua — To be afraid or scared of something
อย่าง
yaang — Kind; type; in the manner of
หนัก
nak — Heavy; severe; intensely
อึ้ง
ueng — Stunned; speechless from shock or surprise
ถ้อยคำ
thoi-kham — Words; speech; verbal expression
หลุด
lut — To slip out; escape unintentionally
ออก
ok — Out; to exit or emerge from somewhere
จาก
jaak — From; away from a place or person
ริม
rim — Edge; rim; beside something
ฝีปาก
fii-paak — Lips; edge of the mouth
เธอ
thoe — She; you (informal, usually feminine)
กลไก
kon-lai — Mechanism; system of working parts
ผ้าเช็ดหน้า
pha-chet-naa — Handkerchief; cloth for wiping the face
ลูกไม้
luuk-maai — Lace fabric; decorative open-weave textile
ขาด
khaad — To tear; lack; be absent or missing
กระตุก
kra-tuk — To jerk; twitch suddenly
อยู่
yuu — To be at; to stay; continuous aspect marker
ใน
nai — In; inside; within a space
นิ้วมือ
niu-mue — Finger; digit of the hand
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
นาฬิกา
naa-li-kaa — Clock; watch; o'clock
ตี
tii — To hit; strike; tell time (early morning hours)
หก
hok — Six; the number six
ก็
ko — Then; also; discourse connector particle
ลุก
luk — To rise; stand up from seated position
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle upward
และ
lae — And; connecting words or clauses
เดิน
doen — To walk; move on foot
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ประตู
pra-tuu — Door; gate; entrance or exit
หัน
han — To turn; face a different direction
กลับ
klap — To return; go back; reverse direction
สายตา
saai-taa — Gaze; line of sight; eyesight
ทั้ง
thang — Both; all; entirety of something
สอง
song — Two; the number two
พบ
phop — To meet; encounter; find someone
กัน
kan — Each other; together; reciprocal marker
แวว
waeo — Glimmer; sparkle in the eyes
ตา
taa — Eye; eyes
เห็น
hen — To see; perceive visually
การ
kaan — Nominalizer for actions or processes
วิงวอน
wing-won — To plead; beg earnestly for something
ขอ
kho — To request; ask for something politely
เมตตา
met-taa — Loving kindness; compassion; mercy
สุดขีด
sut-khiit — Extreme; utmost; to the greatest degree
ทำให้
tham-hai — To cause; make something happen
โกรธ
kroot — To be angry; furious
เดือดดาล
dueat-daan — Furiously angry; boiling with rage
ผม
phom — I; me (polite, masculine); hair
มี
mii — To have; there is or are
เรื่อง
rueang — Matter; story; topic; issue
อยาก
yaak — To want; desire to do something
ถาม
thaam — To ask; pose a question
กล่าว
klaao — To say; state; speak formally
ดวงตา
duang-taa — Eyes; the orbs of someone's eyes
เหม่อลอย
moe-loi — Absent-minded; glazed; staring into space
ห้อง
hong — Room; enclosed space in a building
ไม่
mai — Not; negation particle
จุดหมาย
jut-maai — Destination; goal; aim or objective
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
ตอบ
top — To answer; respond to a question
สิ่งใด
sing-dai — Anything; whatever thing; any matter
ความจริง
khwaam-jing — Truth; reality; actual fact
เถิด
thoet — Go ahead; please do (mild imperative particle)
สิทธิ์
sit — Right; entitlement; legal permission
แต่งงาน
taeng-ngaan — To marry; get married
กับ
kap — With; together with; and (for nouns)
พ่อ
pho — Father; dad
หรือ
rue — Or; question particle expecting yes/no
เปล่า
plao — No; empty; question particle (negative)
ถอน
thon — To withdraw; pull out; exhale breath
หายใจ
haai-jai — To breathe; take a breath
ยาว
yaao — Long; lengthy in size or duration
ลึก
luek — Deep; profound in depth
โล่งอก
long-ok — Relieved; feeling of relief in chest
ช่วงเวลา
chuang-we-laa — Period of time; span; interval
อัน
an — Classifier for small or general objects
น่า
naa — Worth; worthy of; should feel (prefix)
สยดสยอง
sa-yot-sa-yong — Horrifying; terrifying; causing great dread
เกรงกลัว
kreng-klua — To fear; be afraid with reverence
กลางวัน
klaang-wan — Daytime; midday; during the day
กลางคืน
klaang-khuen — Nighttime; during the night
สัปดาห์
sap-daa — Week; period of seven days
เดือน
duean — Month; the moon
ถึง
thueng — Until; to reach; arriving at
ที่สุด
thii-sut — Most; superlative ending; the utmost
แต่
tae — But; however; only
รู้สึก
ruu-suek — To feel; sense an emotion or sensation
หวาดกลัว
waat-klua — Frightened; filled with fear and dread
เลย
loei — At all; so; then; particle of emphasis
อันที่จริง
an-thii-jing — Actually; in truth; to be honest
แง่
ngae — Aspect; angle; perspective of something
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ผิดหวัง
phit-wang — Disappointed; let down by unmet expectations
สำหรับ
sam-rap — For; intended for someone or something
ตรงไปตรงมา
trong-pai-trong-maa — Straightforward; direct; honest in speech
หยาบ
yaap — Coarse; rude; rough in manner or texture
mai-yamok — Repetition mark; repeat the preceding word
คำถาม
kham-thaam — Question; inquiry; something asked
นั้น
nan — That; those; demonstrative pronoun (distal)
ต้องการ
tong-kaan — To want; need; require something
คำตอบ
kham-top — Answer; response; reply to a question
เช่น
chen — Such as; for example; like
สถานการณ์
sa-thaan-kaan — Situation; circumstance; current state of affairs
นำพา
nam-phaa — To lead; bring along; guide somewhere
เข้าสู่
khao-suu — To enter into; lead into a situation
จุด
jut — Point; dot; spot; to light (fire)
นี้
nii — This; these; demonstrative pronoun (proximal)
ค่อย
khoi — Gradually; slowly; gently
ดิบ
dip — Raw; uncooked; crude; unrefined
เกินไป
koen-pai — Too much; excessively; over the limit
นึกถึง
nuek-thueng — To think of; recall; bring to mind
ซ้อม
som — To practice; rehearse; train
ห่วย
huai — Terrible; awful; very bad quality (informal)
แตก
taek — To break; crack; shatter apart
พลาง
phlaang — While; doing simultaneously; at the same time
ประหลาดใจ
pra-laat-jai — Surprised; astonished; amazed at something
เรียบง่าย
rieap-ngaai — Simple; plain; uncomplicated and modest
โหดร้าย
hoot-raai — Cruel; brutal; mercilessly harsh
ชีวิต
chii-wit — Life; one's existence or livelihood
งั้น
ngan — Then; in that case (informal)
คน
khon — Person; people; human being
ชั่วช้า
chua-chaa — Wicked; despicable; morally corrupt person
น่ะ
na — Softening or emphasis particle (informal)
สิ
si — Imperative or emphasis particle; just do it
เด็กหนุ่ม
dek-num — Young man; teenage boy; youth
ร้อง
rong — To cry; shout; sing; call out
กำ
kam — To grip; clench; hold tightly in fist
หมัด
mat — Fist; punch; clenched hand
แน่น
naen — Tight; firm; packed tightly
ส่าย
saai — To shake side to side; wag; sway
หัว
hua — Head; top of something
ฉัน
chan — I; me (informal, often feminine)
ว่า
waa — That; to say; quotative marker
อิสระ
i-sa-ra — Free; independent; having freedom
เรา
rao — We; us; I (informal)
ต่าง
taang — Different; various; each separately
รัก
rak — To love; feel deep affection
มาก
maak — Much; many; a lot; very
ยัง
yang — Still; yet; also; even
คง
khong — Probably; likely; still; remain
จัดการ
jat-kaan — To manage; handle; deal with something
ดูแล
duu-lae — To take care of; look after someone
พวกเรา
phuak-rao — We; us; our group of people
อย่า
yaa — Don't; negative imperative command
พูด
phut — To speak; talk; say something
ร้าย
raai — Bad; evil; wicked; harmful
ลูกชาย
luuk-chaai — Son; male child
คือ
khue — Is; means; that is to say
ลูก
luuk — Child; offspring; small round object
สุภาพบุรุษ
su-phaap-bu-rut — Gentleman; polite and honorable man
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →