← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 10

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

"

"

"One has to pay in other ways but money."

"คนเราต้องจ่ายในรูปแบบอื่นที่ไม่ใช่เงิน"

"What sort of ways, Basil?"

"รูปแบบอะไรกัน เบซิล?"

"Oh! I should fancy in remorse, in suffering, in ... well, in the consciousness of degradation."

"โอ้! ฉันคิดว่าในรูปแบบของความเสียใจ ความทุกข์ทรมาน ใน... ก็คือ ในจิตสำนึกแห่งความเสื่อมทราม"

Lord Henry shrugged his shoulders.

ลอร์ดเฮนรีกางไหล่

"My dear fellow, mediæval art is charming, but mediæval emotions are out of date.

"เพื่อนรัก ศิลปะยุคกลางนั้นน่าหลงใหล แต่อารมณ์ความรู้สึกแบบยุคกลางนั้นล้าสมัยแล้ว

One can use them in fiction, of course.

แน่นอนว่าคนเราอาจนำมันมาใช้ในงานนิยายได้

But then the only things that one can use in fiction are the things that one has ceased to use in fact.

แต่สิ่งเดียวที่คนเราจะนำมาใช้ในนิยายได้นั้น คือสิ่งที่คนเราเลิกใช้ในความเป็นจริงไปแล้ว

Believe me, no civilized man ever regrets a pleasure, and no uncivilized man ever knows what a pleasure is."

เชื่อฉันเถิด ไม่มีผู้ชายที่มีอารยธรรมคนใดที่จะเสียใจกับความสุข และไม่มีผู้ชายที่ป่าเถื่อนคนใดที่จะรู้ว่าความสุขคืออะไร"

"I know what pleasure is," cried Dorian Gray.

"ฉันรู้ว่าความสุขคืออะไร" โดเรียน เกรย์ร้องขึ้น

"It is to adore some one."

"มันคือการหลงใหลบางคน"

"That is certainly better than being adored," he answered, toying with some fruits.

"นั่นดีกว่าการที่ถูกหลงใหลอย่างแน่นอน" เขาตอบพลางเล่นกับผลไม้บางชิ้น

"Being adored is a nuisance.

"การถูกหลงใหลนั้นน่ารำคาญ

Women treat us just as humanity treats its gods.

ผู้หญิงปฏิบัติต่อเราเหมือนที่มนุษย์ปฏิบัติต่อเทพเจ้าของตน

They worship us, and are always bothering us to do something for them."

พวกเธอบูชาเรา และคอยรบกวนเราให้ทำสิ่งนั้นสิ่งนี้เพื่อพวกเธออยู่เสมอ"

"I should have said that whatever they ask for they had first given to us," murmured the lad gravely.

"ฉันอยากจะบอกว่าสิ่งใดก็ตามที่พวกเธอขอ พวกเธอได้มอบให้แก่เราก่อนแล้ว" หนุ่มน้อยพึมพำอย่างจริงจัง

"They create love in our natures.

"พวกเธอสร้างความรักขึ้นในธรรมชาติของเรา

They have a right to demand it back."

พวกเธอมีสิทธิ์ที่จะเรียกมันคืน"

"That is quite true, Dorian," cried Hallward.

"นั่นเป็นความจริงทีเดียว โดเรียน" ฮอลล์วาร์ดร้องขึ้น

"Nothing is ever quite true," said Lord Henry.

"ไม่มีสิ่งใดที่เป็นความจริงทีเดียว" ลอร์ดเฮนรีกล่าว

"This is," interrupted Dorian.

"สิ่งนี้เป็น" โดเรียนพูดแทรกขึ้น

"You must admit, Harry, that women give to men the very gold of their lives."

"คุณต้องยอมรับเถิด แฮรี่ ว่าผู้หญิงมอบทองคำแท้แห่งชีวิตของพวกเธอให้แก่ผู้ชาย"

"Possibly," he sighed, "but they invariably want it back in such very small change.

"บางทีก็เป็นเช่นนั้น" เขาため息ออกมา "แต่พวกเธอมักจะต้องการมันคืนในรูปแบบของเงินทอนเล็กน้อยเสมอ

That is the worry.

นั่นแหละคือปัญหา

Vocabulary

คน
khon — person, human being, individual
เรา
rao — we, us, or informal 'I'
ต้อง
tong — must, have to, need to
จ่าย
jai — to pay money or a bill
ใน
nai — in, inside, within
รูปแบบ
rup baep — format, style, pattern, form
อื่น
uen — other, another, else
ที่
thi — place, that, which, at (multi-use word)
ไม่ใช่
mai chai — is not, that is not correct
เงิน
ngoen — money, silver
อะไร
a-rai — what, anything, something
กัน
kan — together, each other, mutually
โอ้
o — oh! exclamation of surprise or emotion
ฉัน
chan — I, me (used by females or casually)
คิดว่า
khit wa — to think that, to believe that
ของ
khong — of, belonging to, things, stuff
ความ
khwam — nominalizing prefix expressing abstract concepts
เสียใจ
sia jai — to feel sad, regretful, or sorry
ทุกข์ทรมาน
thuk tho-ra-man — to suffer, experience great pain or distress
ก็คือ
ko khue — that is, namely, which is
จิตสำนึก
jit sam-nuek — conscience, moral awareness, consciousness
แห่ง
haeng — of, at (formal), classifier for places
เสื่อมทราม
sueam sram — depraved, morally corrupt, degraded
กาง
kang — to spread out, open wide, extend
ไหล่
lai — shoulder, the body part
เพื่อน
phuean — friend, companion, pal
รัก
rak — to love, dear, beloved
ศิลปะ
sin-la-pa — art, fine arts, artistic work
ยุคกลาง
yuk klang — the Middle Ages, medieval period
นั้น
nan — that, those (referring to something distant)
น่า
na — worthy of, should feel, deserving of
หลงใหล
long lai — to be fascinated, enchanted, or captivated
แต่
tae — but, however, only
อารมณ์
a-rom — mood, emotion, feeling, temper
ความรู้สึก
khwam ru-suek — feeling, emotion, sense, sensation
แบบ
baep — style, type, kind, pattern
ล้าสมัย
la sa-mai — outdated, old-fashioned, obsolete
แล้ว
laeo — already, then, and then, done
แน่นอน
nae-non — certainly, of course, definitely
ว่า
wa — that (conjunction), to say, to think
อาจ
at — might, may, possibly
นำ
nam — to lead, bring, take, introduce
มัน
man — it, he/she (informal), that thing
มา
ma — to come, toward the speaker
ใช้
chai — to use, to employ, to utilize
งาน
ngan — work, job, event, function
นิยาย
ni-yai — fiction, novel, story, tale
ได้
dai — can, able to, to get, obtained
สิ่ง
sing — thing, object, matter
เดียว
diao — only, single, alone, one
จะ
ja — will, going to (future marker)
คือ
khue — is, are, to be, namely
เลิก
loek — to stop, quit, end, cease
เป็นจริง
pen jing — to be true, real, come true
ไป
pai — to go, away from the speaker
เชื่อ
chuea — to believe, trust, have faith in
เถิด
thoet — go ahead, please do (persuasive particle)
ไม่มี
mai mi — there is not, to not have
ผู้ชาย
phu chai — man, male person
มี
mi — to have, there is, there are
อารยธรรม
a-ra-ya-tham — civilization, culture, cultivated society
ใด
dai — any, which, whatever (question/relative word)
กับ
kap — with, and, together with
ความสุข
khwam suk — happiness, joy, contentment
และ
lae — and, as well as
ป่าเถื่อน
pa thuean — savage, barbaric, uncivilized, brutal
รู้
ru — to know, to be aware of
ร้อง
rong — to cry out, sing, shout, exclaim
ขึ้น
khuen — up, to rise, increase, upward
การ
kan — nominalizing prefix for actions or processes
บาง
bang — some, thin, certain (things or people)
นั่น
nan — that (pointing), that thing over there
ดี
di — good, well, fine, nice
กว่า
kwa — more than, -er than, comparative particle
ถูก
thuk — correct, cheap, to be hit, passive marker
อย่าง
yang — way, manner, type, kind, like
เขา
khao — he, she, they, him, her
ตอบ
top — to answer, reply, respond
พลาง
phlang — while doing simultaneously, at the same time
เล่น
len — to play, to engage in playfully
ผลไม้
phon la-mai — fruit, edible fruit of a plant
ชิ้น
chin — piece, slice, chunk (classifier for pieces)
รำคาญ
ram-khan — to be annoyed, irritated, bothered
ผู้หญิง
phu ying — woman, female person
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — to practice, act, treat, carry out
ต่อ
to — toward, against, per, to continue
เหมือน
muean — like, similar to, as if, resemble
มนุษย์
ma-nut — human being, mankind, person
เทพเจ้า
thep jao — god, deity, divine being
ตน
ton — oneself, self (reflexive pronoun)
พวกเธอ
phuak thoe — they, them (referring to females or group)
บูชา
bu-cha — to worship, revere, adore, venerate
คอย
khoi — to wait, wait for, keep doing
รบกวน
rop-kuan — to disturb, bother, interrupt someone
ให้
hai — to give, for, let, cause to
ทำ
tham — to do, make, perform, create
สิ่งนั้น
sing nan — that thing, that matter, that object
สิ่งนี้
sing ni — this thing, this matter, this object
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of
อยู่
yu — to be, stay, live, remain, exist
เสมอ
sa-moe — always, ever, consistently, equal
อยาก
yak — to want to, desire, wish to
บอก
bok — to tell, inform, say to someone
ก็ตาม
ko tam — regardless, no matter, anyway, even so
ขอ
kho — to ask for, request, may I
มอบ
mop — to give, hand over, present, bestow
แก่
kae — to, for (formal), old, elderly
ก่อน
kon — before, first, prior, previously
หนุ่ม
num — young man, youthful male
น้อย
noi — little, few, small amount
พึมพำ
phuem-pham — to mumble, mutter under one's breath
จริงจัง
jing-jang — serious, earnest, sincere, genuinely
สร้าง
sang — to build, create, construct, establish
ความรัก
khwam rak — love, affection, romantic feeling
ธรรมชาติ
tham-ma-chat — nature, natural state, the natural world
สิทธิ์
sit — right, entitlement, privilege, authority
เรียก
riak — to call, summon, name, refer to
คืน
khuen — night, to return, give back
เป็น
pen — to be, to become, can, is
ความจริง
khwam jing — truth, reality, fact
ที
thi — time, instance, occasion, once
กล่าว
klao — to say, state, speak (formal register)
นี้
ni — this, these (near demonstrative)
พูด
phut — to speak, talk, say
แทรก
saek — to insert, interject, cut in, infiltrate
คุณ
khun — you (polite), Mr./Ms., virtue
ยอมรับ
yom rap — to accept, admit, acknowledge, recognize
ทองคำ
thong kham — gold, pure gold (the metal)
แท้
thae — genuine, real, true, pure, authentic
ชีวิต
chi-wit — life, existence, living
บางที
bang thi — sometimes, perhaps, maybe, at times
ก็
ko — also, then, well (discourse particle)
เช่นนั้น
chen nan — like that, in that way, such as that
ถอน
thon — to withdraw, pull out, remove
หายใจ
hai jai — to breathe, take a breath
มัก
mak — often, usually, tend to, frequently
ต้องการ
tong kan — to need, want, require, desire
เงินทอน
ngoen thon — change (money returned), coins back
เล็กน้อย
lek noi — a little, slightly, a small amount
แหละ
lae — emphatic particle, exactly, that's it
ปัญหา
pan-ha — problem, issue, question, difficulty
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →