← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 2

English → Thai CHAPTER VII. Level 8/10

"It was here I found her, and she is divine beyond all living things.

"ที่นี่เองที่ฉันพบเธอ และเธอนั้นงดงามเหนือสิ่งมีชีวิตทั้งปวง

When she acts, you will forget everything.

เมื่อเธอแสดง คุณจะลืมทุกสิ่งทุกอย่าง

These common rough people, with their coarse faces and brutal gestures, become quite different when she is on the stage.

ผู้คนสามัญหยาบกระด้างเหล่านี้ ด้วยใบหน้าหยาบกร้านและท่าทางอันดุดัน กลับกลายเป็นคนละคนเมื่อเธออยู่บนเวที

They sit silently and watch her.

พวกเขานั่งเงียบและจ้องมองเธอ

They weep and laugh as she wills them to do.

พวกเขาร้องไห้และหัวเราะตามที่เธอต้องการ

She makes them as responsive as a violin.

เธอทำให้พวกเขาตอบสนองได้ดุจสายไวโอลิน

She spiritualizes them, and one feels that they are of the same flesh and blood as one's self."

เธอยกระดับจิตวิญญาณของพวกเขา และทำให้ผู้คนรู้สึกว่าพวกเขานั้นเป็นเนื้อเดียวสายเลือดเดียวกับตนเอง"

"The same flesh and blood as one's self!

"เนื้อเดียวสายเลือดเดียวกับตนเอง!

Oh, I hope not!" exclaimed Lord Henry, who was scanning the occupants of the gallery through his opera-glass.

โอ้ ข้าพเจ้าหวังว่าไม่เช่นนั้น!" ลอร์ดเฮนรีอุทาน ขณะที่กำลังส่องกล้องโอเปร่าดูผู้คนในชั้นระเบียง

"Don't pay any attention to him, Dorian," said the painter.

"อย่าสนใจเขาเลย โดเรียน" จิตรกรกล่าว

"I understand what you mean, and I believe in this girl.

"ฉันเข้าใจในสิ่งที่คุณหมายความ และฉันเชื่อในเด็กสาวคนนี้

Any one you love must be marvellous, and any girl who has the effect you describe must be fine and noble.

ใครก็ตามที่คุณรักต้องน่าอัศจรรย์ และเด็กสาวคนใดที่มีผลกระทบดังที่คุณบรรยายต้องงดงามและสูงส่ง

To spiritualize one's age—that is something worth doing.

การยกระดับจิตวิญญาณแห่งยุคสมัยของตน นั่นคือสิ่งที่ควรค่าแก่การกระทำ

If this girl can give a soul to those who have lived without one, if she can create the sense of beauty in people whose lives have been sordid and ugly, if she can strip them of their selfishness and lend them tears for sorrows that are not their own, she is worthy of all your adoration, worthy of the adoration of the world.

หากเด็กสาวคนนี้สามารถมอบวิญญาณให้แก่ผู้ที่ดำเนินชีวิตมาโดยปราศจากมัน หากเธอสามารถสร้างความรู้สึกซาบซึ้งในความงามให้แก่ผู้คนที่ชีวิตเคยต่ำทรามและน่าเกลียด หากเธอสามารถลอกเอาความเห็นแก่ตัวออกจากพวกเขาและหยิบยื่นน้ำตาให้แก่ความเศร้าโศกที่มิใช่ของพวกเขาเอง เธอก็สมควรแก่การบูชาของคุณทั้งหมด สมควรแก่การบูชาของโลก

This marriage is quite right.

การแต่งงานครั้งนี้เหมาะสมอย่างยิ่ง

I did not think so at first, but I admit it now.

ในตอนแรกฉันไม่ได้คิดเช่นนั้น แต่ตอนนี้ฉันยอมรับแล้ว

The gods made Sibyl Vane for you.

เหล่าเทพเจ้าสร้างซิบิล เวนขึ้นมาเพื่อคุณ

Vocabulary

ที่นี่
thîi nîi — Here, at this place or location
เอง
eeng — Oneself, by oneself, on one's own
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or preposition
ฉัน
chăn — I, me; first-person pronoun used informally
พบ
phóp — To meet, encounter, or find someone
เธอ
thooe — She, her, you; informal second or third person
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
นั้น
nán — That, those; demonstrative pointing to something distant
งดงาม
ngót-ngaam — Beautiful, gorgeous, elegantly attractive in appearance
เหนือ
nǔuea — Above, north, over; indicating higher position
สิ่งมีชีวิต
sìng mii chiiwít — Living being, organism, creature that is alive
ทั้งปวง
tháng puang — All, every single one, the entirety
เมื่อ
mûuea — When, at the time that something occurred
แสดง
sà-daeng — To show, perform, display, or demonstrate something
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun for adults
จะ
jà — Will, shall; future tense marker in Thai
ลืม
luuum — To forget, fail to remember something
ทุกสิ่ง
thúk sìng — Everything, all things without exception
ทุกอย่าง
thúk yàang — Everything, every single thing or matter
ผู้คน
phûu khon — People, folks, human beings in general
สามัญ
sǎa-man — Common, ordinary, plain, not special or refined
หยาบกระด้าง
yàap krà-dâang — Coarse, rough, rude in manner or behavior
เหล่านี้
lào níi — These, referring to multiple nearby things
ด้วย
dûuay — Also, too, with; used to add or accompany
ใบหน้า
bai nâa — Face, the front part of the head
หยาบกร้าน
yàap krâan — Rough, coarse, weathered or callous in nature
ท่าทาง
thâa thaang — Manner, posture, bearing, or way of behaving
อัน
an — A classifier for objects; which, that thing
ดุดัน
dù-dan — Fierce, aggressive, intimidating in appearance or manner
กลับ
glàp — To return, go back; reversal of a state
กลาย
glaai — To become, transform, change into something else
เป็น
bpen — To be, to become; linking verb in Thai
คนละคน
khon lá khon — Different people, each a separate individual
อยู่
yùu — To be at, stay, reside; indicates ongoing state
บน
bon — On, on top of, above a surface
เวที
wee-thii — Stage, platform for performance or public events
พวกเขา
phûuak khǎo — They, them; third-person plural pronoun
นั่ง
nâng — To sit, be seated in a position
เงียบ
ngîiap — Quiet, silent, making little or no noise
จ้องมอง
jông maawng — To stare, gaze intently at something
ร้องไห้
ráawng hâi — To cry, weep, shed tears from emotion
หัวเราะ
hǔa ró — To laugh, express amusement with sound
ตาม
taam — To follow, according to, in accordance with
ต้องการ
tâawng gaan — To want, need, require something
ทำให้
tham hâi — To make, cause, render something a certain way
ตอบสนอง
tàawp sà-naawng — To respond, react, answer to a stimulus
ได้
dâai — Can, able to; past tense marker or to get
สาย
săai — String, wire, line; also means late
ไวโอลิน
wai-oo-lin — Violin, a bowed string musical instrument
ยกระดับ
yók rá-dàp — To elevate, raise the level or standard
จิตวิญญาณ
jìt win-yaan — Soul, spirit, the inner essence of a person
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle in Thai
รู้สึก
rúu sùuk — To feel, sense an emotion or physical sensation
ว่า
wâa — That; used to introduce a clause or quote
สายเลือด
săai lûueat — Bloodline, lineage, family blood connection
เดียวกับ
diiao gàp — Same as, identical with another thing or person
ตนเอง
ton eeng — Oneself, one's own self, personally
โอ้
ôh — Oh! An exclamation of surprise or emotion
หวังว่า
wǎng wâa — To hope that, wish that something happens
ไม่
mâi — No, not; negation particle in Thai
เช่นนั้น
chên nán — Like that, in that manner, so
อุทาน
ù-thaan — To exclaim, interject; an exclamation or outburst
ขณะ
khà-nà — Moment, while, at the time of something
กำลัง
gam-lang — Currently doing; progressive aspect marker in Thai
ส่อง
sàawng — To shine, peer through, look through an instrument
ดู
duu — To watch, look at, observe something
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ชั้น
chán — Floor, level, tier, layer of a building
ระเบียง
rá-biieng — Balcony, veranda, corridor along a building
อย่า
yàa — Don't, do not; negative imperative particle
สนใจ
sǒn jai — To be interested in, pay attention to
เขา
khǎo — He, she, him, her; third-person pronoun
เลย
looei — At all, so, already; intensifier or filler word
จิตรกร
jìt-trà-gaawn — Painter, artist who creates paintings
กล่าว
glàao — To say, state, speak formally
เข้าใจ
khâo jai — To understand, comprehend the meaning of something
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter, something
หมายความ
mǎai khwaam — To mean, signify, indicate a certain meaning
เชื่อ
chûuea — To believe, trust, have faith in something
เด็กสาว
dèk sǎao — Girl, young female, a young woman
คนนี้
khon níi — This person, this individual here
ใคร
khrai — Who, whoever, someone; interrogative pronoun
ก็ตาม
gâaw taam — Whatever, whoever, nevertheless; concessive expression
รัก
rák — To love, have deep affection for someone
ต้อง
tâawng — Must, have to, need to do something
น่าอัศจรรย์
nâa àt-jàn — Wonderful, amazing, marvelous, surprisingly impressive
คนใด
khon dai — Which person, whichever person, anyone
มี
mii — To have, there is, there are, possess
ผลกระทบ
phǒn krà-thóp — Impact, effect, consequence on something or someone
ดัง
dang — Loud; like, as; famous, well-known
บรรยาย
ban-yaai — To describe, narrate, lecture about something
สูงส่ง
sǔung sòng — Lofty, noble, elevated in status or ideal
การ
gaan — Action, activity; nominalizer prefix for verbs
แห่ง
hàeng — Of, from; classifier for places or institutions
ยุคสมัย
yúk sà-măi — Era, age, period of time in history
ตน
ton — Oneself, self; reflexive or formal pronoun
นั่น
nân — That, that one; demonstrative for distant thing
คือ
khʉʉ — Is, are, means; equating or defining something
ควรค่า
khuuan khâa — Worthy, deserving of value or admiration
แก่
gàe — To, for; aged, old; preposition of recipient
กระทำ
grà-tham — To act, do, perform an action formally
หาก
hàak — If, in case that; conditional conjunction
สามารถ
sǎa-mâat — Can, able to, capable of doing something
มอบ
mâawp — To give, hand over, present, bestow something
วิญญาณ
win-yaan — Soul, spirit, ghost, spiritual essence
ให้แก่
hâi gàe — To give to, provide for someone
ผู้ที่
phûu thîi — One who, the person who does something
ดำเนิน
dam-nooein — To proceed, conduct, carry on with something
ชีวิต
chiiwít — Life, existence, the state of being alive
มา
maa — To come, arrive; directional verb toward speaker
โดย
dooi — By, through, via; indicates means or agent
ปราศจาก
bpràat jàak — Without, free from, lacking something entirely
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
สร้าง
sâang — To create, build, construct, make something
ความรู้สึก
khwaam rúu sùuk — Feeling, emotion, sensation experienced internally
ซาบซึ้ง
sâap súeng — To be deeply moved, touched, grateful and impressed
ความงาม
khwaam ngaam — Beauty, loveliness, the quality of being beautiful
เคย
khooei — Used to, ever; indicates past experience or habit
ต่ำทราม
tàm saam — Despicable, vile, low in moral character
น่าเกลียด
nâa glìiat — Ugly, repulsive, unpleasant to look at
ลอก
lâawk — To peel off, strip away, copy or plagiarize
เอา
ao — To take, get, bring, want something
ความเห็นแก่ตัว
khwaam hěn gàe tua — Selfishness, self-centeredness, thinking only of oneself
ออก
àawk — Out, outside, to exit or emerge from
จาก
jàak — From, away from, departing a place
หยิบยื่น
yìp yùuean — To hand over, offer, extend something to someone
น้ำตา
náam taa — Tears, the liquid that flows when crying
ความเศร้าโศก
khwaam sâo sòok — Sorrow, grief, deep sadness and mourning
ก็
gâaw — Also, then, so; connective or filler particle
สมควร
sǒm khuuan — Appropriate, deserving, fitting, should rightfully do
บูชา
buu-chaa — To worship, revere, adore with devotion
ทั้งหมด
tháng mòt — All, the whole, entirely, the total amount
โลก
lôok — World, earth, the entire global community
แต่งงาน
tàeng ngaan — To marry, get married, wed a partner
ครั้งนี้
khráng níi — This time, on this particular occasion
เหมาะสม
màw sǒm — Suitable, appropriate, fitting for a situation
อย่างยิ่ง
yàang yîng — Extremely, very much, greatly, to a high degree
ตอนแรก
taaon râek — At first, initially, in the beginning
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot, did not, unable to do something
คิด
khít — To think, consider, ponder about something
แต่
tàe — But, however, yet; conjunction showing contrast
ตอนนี้
taaon níi — Now, at this moment, currently
ยอมรับ
yaawm ráp — To accept, acknowledge, admit something is true
แล้ว
láeo — Already, then, done; past completion marker
เหล่า
lào — Group of, those, plural marker for nouns
เทพเจ้า
thêep jâo — God, deity, divine being worshipped in religion
ขึ้นมา
khûen maa — To come up, rise, emerge upward toward speaker
เพื่อ
phûuea — In order to, for the purpose of doing
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →