← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 6

English → Thai CHAPTER VII. Level 8/10

When the second act was over, there came a storm of hisses, and Lord Henry got up from his chair and put on his coat.

เมื่อองก์ที่สองจบลง เสียงโห่ฮาโหวกเหวกก็ดังกระหึ่มขึ้น และลอร์ดเฮนรีก็ลุกขึ้นจากเก้าอี้แล้วสวมเสื้อคลุมของเขา

"She is quite beautiful, Dorian," he said, "but she can't act. Let us go."

"เธอสวยงามมากทีเดียว โดเรียน" เขากล่าว "แต่เธอแสดงไม่เป็นเลย ไปกันเถอะ"

"I am going to see the play through," answered the lad, in a hard bitter voice.

"ฉันจะดูละครให้จบ" เด็กหนุ่มตอบด้วยน้ำเสียงแข็งกร้าวและขมขื่น

"I am awfully sorry that I have made you waste an evening, Harry. I apologize to you both."

"ฉันเสียใจมากที่ทำให้คุณทั้งสองเสียเวลาคืนนี้ไป แฮร์รี ฉันขอโทษคุณทั้งคู่"

"My dear Dorian, I should think Miss Vane was ill," interrupted Hallward.

"โดเรียนที่รัก ฉันคิดว่านางสาววีนคงไม่สบาย" ฮอลล์วาร์ดขัดขึ้น

"We will come some other night."

"เราจะกลับมาดูคืนอื่น"

"I wish she were ill," he rejoined.

"ฉันอยากให้เธอไม่สบายจริงๆ" เขาโต้ตอบ

"But she seems to me to be simply callous and cold.

"แต่สำหรับฉันแล้ว เธอดูเย็นชาและไร้ความรู้สึกไปเสียเฉยๆ

She has entirely altered.

เธอเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง

Last night she was a great artist.

คืนที่แล้วเธอยังเป็นศิลปินผู้ยิ่งใหญ่

This evening she is merely a commonplace mediocre actress."

แต่คืนนี้เธอเป็นเพียงนักแสดงธรรมดาสามัญที่ไม่มีอะไรโดดเด่น"

"Don't talk like that about any one you love, Dorian. Love is a more wonderful thing than art."

"อย่าพูดเช่นนั้นเกี่ยวกับคนที่คุณรัก โดเรียน ความรักเป็นสิ่งที่วิเศษกว่าศิลปะเสียอีก"

"They are both simply forms of imitation," remarked Lord Henry.

"ทั้งสองอย่างล้วนเป็นเพียงรูปแบบของการเลียนแบบเท่านั้น" ลอร์ดเฮนรีแสดงความเห็น

"But do let us go.

"แต่ไปกันเถอะ

Dorian, you must not stay here any longer.

โดเรียน คุณต้องไม่อยู่ที่นี่ต่อไปอีกแล้ว

It is not good for one's morals to see bad acting.

การดูการแสดงที่แย่นั้นไม่เป็นผลดีต่อจิตใจเลย

Besides, I don't suppose you will want your wife to act, so what does it matter if she plays Juliet like a wooden doll?

นอกจากนี้ ฉันก็ไม่คิดว่าคุณจะอยากให้ภรรยาของคุณออกมาแสดงละคร ดังนั้นจะเป็นไรถ้าเธอจะรับบทจูเลียตได้แค่เหมือนตุ๊กตาไม้?

She is very lovely, and if she knows as little about life as she does about acting, she will be a delightful experience.

เธอน่ารักมาก และถ้าเธอรู้เรื่องชีวิตน้อยพอๆ กับที่เธอรู้เรื่องการแสดง เธอก็จะเป็นประสบการณ์ที่น่าอัศจรรย์ทีเดียว

Vocabulary

เมื่อ
mûea — when; at the time that something occurred
องก์
ong — act of a play or theatrical performance
ที่
thîi — at, which, that; relative pronoun or place marker
สอง
sǎawng — the number two
จบ
jòp — to finish, end, or conclude something
ลง
long — to go down, descend, or move downward
เสียง
sǐiang — sound, voice, or noise
โห่
hòo — to boo, jeer, or shout in disapproval
ฮา
haa — laughter; to laugh loudly together
ก็
gâaw — also, then, so; discourse particle linking clauses
ดัง
dang — loud, famous, or resounding
กระหึ่ม
grà-hùem — to resound, reverberate, or boom loudly
ขึ้น
khûen — to go up, rise, or increase
และ
láe — and; connecting words or phrases together
ลอร์ด
lâawt — Lord; title of English nobility
ลุก
lúk — to rise, stand up, or get up
จาก
jàak — from, away from, or departing a place
เก้าอี้
gâo-îi — chair; a seat with a back support
แล้ว
láaew — already, then, after that; completion marker
สวม
sǔam — to wear, put on clothing or accessories
เสื้อ
sûea — shirt, blouse, or upper garment
คลุม
khlum — to cover, drape, or wrap over something
ของ
khǎawng — of, belonging to; possessive particle
เขา
khǎo — he, she, him, her, or they
เธอ
thooe — she, her; informal second or third person pronoun
สวยงาม
sǔay-ngaam — beautiful, lovely, and aesthetically pleasing
มาก
mâak — very, much, a lot, greatly
ทีเดียว
thii-diaw — indeed, quite so, very much indeed
กล่าว
glàao — to say, state, or declare formally
แต่
tàae — but, however; introduces contrast or exception
แสดง
sà-daeng — to perform, show, or demonstrate something
ไม่
mâi — not; negation particle in Thai
เป็น
pen — to be, to exist as something
เลย
loei — at all, ever, so, therefore; emphasis particle
ไป
pai — to go; directional particle indicating away
กัน
gan — together, each other; reciprocal or collective particle
เถอะ
thòe — come on, let's; casual persuasive particle
ฉัน
chǎn — I, me; informal first person pronoun
จะ
jà — will, going to; future tense marker
ดู
duu — to watch, look at, or observe
ละคร
lá-khoon — play, drama, or theatrical performance
ให้
hâi — to give, for, to allow or cause
เด็ก
dèk — child, kid, or young person
หนุ่ม
nùm — young man, youthful male person
ตอบ
tàawp — to answer, reply, or respond to something
ด้วย
dûay — also, too, with, by means of
น้ำเสียง
náam-sǐiang — tone of voice, vocal tone when speaking
แข็ง
khǎeng — hard, firm, stiff, or rigid
กร้าว
gráao — harsh, stern, or sharply abrasive in manner
ขม
khǒm — bitter in taste or feeling
ขื่น
khùen — bitter, acrid, oppressively unpleasant feeling
เสียใจ
sǐia-jai — to be sad, sorry, or regretful
ทำให้
tham-hâi — to make, cause, or render something a way
คุณ
khun — you; polite second person pronoun
ทั้งสอง
tháng-sǎawng — both of them, both together
เสีย
sǐia — to waste, lose, spoil; damaged or gone
เวลา
wee-laa — time, period, or moment
คืน
khuuen — night, or to return something back
นี้
níi — this, these; near demonstrative pronoun
ขอโทษ
khǎaw-thôot — sorry, excuse me, I apologize
ทั้ง
tháng — all, both, entire; inclusive quantifier
คู่
khûu — pair, couple, or partner
ที่รัก
thîi-rák — dear, beloved, darling; term of endearment
คิดว่า
khít-wâa — to think that, to believe or suppose
นางสาว
naang-sǎao — Miss; title for an unmarried woman
คง
khong — probably, likely, presumably; modal of probability
สบาย
sà-baai — comfortable, well, at ease, relaxed
ขัด
khàt — to contradict, object, or be in conflict
เรา
rao — we, us, or informal I
กลับ
glàp — to return, go back, reverse direction
มา
maa — to come; directional particle indicating toward speaker
อื่น
ùuen — other, another, different, else
อยาก
yàak — to want, desire, or wish for something
จริงๆ
jing-jing — really, truly, genuinely, for real
โต้ตอบ
tôo-tàawp — to argue back, retort, or respond in debate
สำหรับ
sǎm-ràp — for, intended for, regarding a person or thing
เย็นชา
yen-chaa — cold and indifferent, emotionally distant
ไร้
rái — without, lacking, devoid of something
ความรู้สึก
khwaam-rúu-sùek — feeling, emotion, or sense of something
เฉยๆ
chǒei-chǒei — indifferent, so-so, nonchalant, neutral feeling
เปลี่ยน
plìian — to change, switch, or alter something
อย่าง
yàang — kind, type, manner, or way of doing
สิ้นเชิง
sîn-choeng — completely, entirely, thoroughly, absolutely
ยัง
yang — still, yet, also; continuative aspect marker
ศิลปิน
sǐn-lá-pin — artist, a person who creates art
ผู้
phûu — person who, one who; nominalizer for people
ยิ่งใหญ่
yîng-yài — great, magnificent, grand, or glorious
เพียง
phiiang — only, merely, just, no more than
นัก
nák — intensifier meaning very; also expert or enthusiast
ธรรมดา
tham-má-daa — ordinary, normal, common, plain, unremarkable
สามัญ
sǎa-man — common, ordinary, or general; everyday level
ไม่มี
mâi-mii — to not have, there is no, nothing
อะไร
à-rai — what, anything, something; question word
โดดเด่น
dòot-dèn — outstanding, prominent, remarkable, standing out
อย่า
yàa — don't; negative imperative particle
พูด
phûut — to speak, talk, or say something
เช่นนั้น
chên-nán — like that, in that way, such as that
เกี่ยวกับ
gìiao-gàp — about, regarding, concerning, related to
คน
khon — person, people, human being
รัก
rák — to love; love, affection for someone
ความรัก
khwaam-rák — love, the feeling or state of loving
สิ่ง
sìng — thing, object, matter, or something abstract
วิเศษ
wí-sèet — wonderful, magical, excellent, extraordinary
กว่า
gwàa — more than, greater than, comparative marker
ศิลปะ
sǐn-lá-pà — art, the fine arts or artistic creation
อีก
ìik — more, again, another, additionally
ล้วน
lúan — all, entirely, purely, wholly without exception
รูปแบบ
rûup-bàep — form, format, style, or pattern of something
การ
gaan — nominalizing prefix for actions or processes
เลียนแบบ
liian-bàep — to imitate, copy, or mimic a style
เท่านั้น
thâo-nán — only, just that, nothing more
ความเห็น
khwaam-hěn — opinion, view, or perspective on something
ต้อง
tâawng — must, have to, need to do something
อยู่
yùu — to stay, be located, or reside somewhere
นี่
nîi — here, this; proximal demonstrative or attention marker
ต่อไป
tàaw-pai — continue, go on, from now on, further
แย่
yâe — bad, terrible, awful, in poor condition
นั้น
nán — that, those; distal demonstrative pronoun
ผลดี
phǒn-dii — good result, positive outcome or benefit
ต่อ
tàaw — toward, to, per, continue, or connect
จิตใจ
jìt-jai — mind, heart, spirit, inner emotional state
นอกจาก
nâawk-jàak — except, besides, apart from, other than
ภรรยา
phan-rá-yaa — wife, a man's female spouse
ออกมา
àawk-maa — to come out, emerge, or exit toward speaker
ดังนั้น
dang-nán — therefore, so, thus, for that reason
เป็นไร
pen-rai — is it okay, does it matter, never mind
ถ้า
thâa — if, in case, supposing that
รับบท
ráp-bòt — to play a role or character in performance
ได้
dâi — can, able to, to get or obtain something
แค่
khâe — just, only, merely, no more than
เหมือน
mǔean — like, similar to, resembling, same as
ตุ๊กตา
túk-gà-taa — doll, puppet, or small decorative figurine
ไม้
máai — wood, tree, or wooden material
น่ารัก
nâa-rák — cute, adorable, loveable, charming in appearance
รู้
rúu — to know, to understand or be aware of
เรื่อง
rûueang — story, matter, topic, or issue about something
ชีวิต
chii-wít — life, existence, living experience
น้อย
nâawy — little, few, small amount, not much
พอๆ
phaw-phaw — about the same as, just as much, equally
กับ
gàp — with, and, together with someone or something
ประสบการณ์
prà-sòp-gaan — experience, knowledge gained from doing something
น่า
nâa — worth, deserving of, likely to inspire a feeling
อัศจรรย์
àt-sà-jan — wonderful, miraculous, amazing, astonishing
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →