The Picture of Dorian Gray — Page 16
The quivering ardent sunlight showed him the lines of cruelty round the mouth as clearly as if he had been looking into a mirror after he had done some dreadful thing.
แสงแดดที่สั่นไหวและแผดเผาแสดงให้เขาเห็นรอยเหี้ยมโหดรอบมุมปากได้อย่างชัดเจน ราวกับว่าเขากำลังมองดูเงาตัวเองในกระจกหลังจากได้ก่อเหตุอันน่าสยดสยองบางอย่าง
He winced and, taking up from the table an oval glass framed in ivory Cupids, one of Lord Henry's many presents to him, glanced hurriedly into its polished depths.
เขาสะดุ้งและหยิบกระจกรูปไข่ที่มีกรอบเป็นรูปคิวปิดสลักด้วยงาช้างขึ้นมาจากโต๊ะ ซึ่งเป็นหนึ่งในของขวัญมากมายที่ลอร์ดเฮนรีมอบให้แก่เขา แล้วรีบส่องดูลงในความลึกอันแวววาวของกระจก
No line like that warped his red lips.
ไม่มีรอยใดเลยที่บิดเบี้ยวริมฝีปากสีแดงของเขาเช่นนั้น
What did it mean?
มันหมายความว่าอะไร
He rubbed his eyes, and came close to the picture, and examined it again.
เขาขยี้ตาแล้วเดินเข้าไปใกล้รูปภาพและตรวจดูอีกครั้ง
There were no signs of any change when he looked into the actual painting, and yet there was no doubt that the whole expression had altered.
ไม่มีสัญญาณของการเปลี่ยนแปลงใดๆ เมื่อเขามองดูภาพวาดจริงๆ และถึงกระนั้นก็ไม่ต้องสงสัยเลยว่าสีหน้าทั้งหมดได้เปลี่ยนแปลงไปแล้ว
It was not a mere fancy of his own.
มันไม่ใช่แค่จินตนาการของเขาเอง
The thing was horribly apparent.
สิ่งนั้นปรากฏชัดอย่างน่าสยดสยอง
He threw himself into a chair and began to think.
เขาทอดตัวลงบนเก้าอี้และเริ่มคิดทบทวน
Suddenly there flashed across his mind what he had said in Basil Hallward's studio the day the picture had been finished.
ทันใดนั้นสิ่งที่เขาพูดไว้ในสตูดิโอของเบซิล ฮอลล์เวิร์ดในวันที่ภาพวาดเสร็จสมบูรณ์ก็แล่นผ่านความคิดของเขา
Yes, he remembered it perfectly.
ใช่ เขาจำมันได้อย่างแม่นยำ
He had uttered a mad wish that he himself might remain young, and the portrait grow old; that his own beauty might be untarnished, and the face on the canvas bear the burden of his passions and his sins; that the painted image might be seared with the lines of suffering and thought, and that he might keep all the delicate bloom and loveliness of his then just conscious boyhood.
เขาได้เปล่งความปรารถนาอันบ้าคลั่งออกมาว่าตัวเขาเองอาจคงความหนุ่มสาวอยู่ได้ และภาพเหมือนจะแก่ชราลงแทน ว่าความงามของเขาเองอาจไม่มัวหมอง และใบหน้าบนผืนผ้าใบจะแบกรับภาระแห่งอารมณ์ใคร่และบาปกรรมของเขา ว่าภาพที่วาดไว้อาจถูกเผาไหม้ด้วยรอยแห่งความทุกข์ทรมานและความคิด และว่าเขาอาจรักษาความสดใสและความงดงามอันบอบบางของวัยเด็กที่เพิ่งตื่นรู้ในขณะนั้นไว้ได้
Surely his wish had not been fulfilled?
ความปรารถนาของเขาคงไม่ได้รับการสัมฤทธิ์ผลหรอกใช่ไหม
Such things were impossible.
สิ่งเช่นนั้นเป็นไปไม่ได้
Vocabulary
- แสงแดด
- saeng daet — sunlight; bright light from the sun
- ที่
- thii — at, which, that; relative pronoun or preposition
- สั่นไหว
- san wai — to tremble, shake, or quiver slightly
- และ
- lae — and; conjunction connecting words or clauses
- แผดเผา
- phaet phao — to scorch, blaze intensely, burn fiercely
- แสดง
- sadaeng — to show, display, or perform something
- ให้
- hai — to give; causative marker in Thai grammar
- เขา
- khao — he, she, they; third-person pronoun
- เห็น
- hen — to see, perceive, or notice visually
- รอย
- roi — mark, trace, scar, or impression left behind
- เหี้ยมโหด
- hiam hot — cruel, ruthless, merciless, extremely brutal
- รอบ
- rop — around, surrounding; also a round or cycle
- มุมปาก
- mum pak — corner of the mouth or lips
- ได้
- dai — can, able to; past tense marker in Thai
- อย่าง
- yang — in a manner of; type or kind of something
- ชัดเจน
- chat chen — clear, distinct, explicit, unambiguous
- ราวกับ
- rao kap — as if, as though, just like
- ว่า
- wa — that; quotative particle introducing reported speech
- กำลัง
- kamlang — currently doing; progressive aspect marker
- มองดู
- mong du — to look at, gaze upon, observe carefully
- เงา
- ngao — shadow, reflection, or silhouette of something
- ตัวเอง
- tua eng — oneself; reflexive pronoun meaning self
- ใน
- nai — in, inside, within a place or thing
- กระจก
- krajok — mirror or glass used for reflection
- หลังจาก
- lang jak — after, following a particular event or time
- ก่อ
- ko — to cause, commit, or build something up
- เหตุ
- het — cause, reason, or origin of an event
- อัน
- an — classifier for small objects; a certain thing
- น่าสยดสยอง
- na sayot sayong — horrifying, terrifying, causing extreme dread
- บางอย่าง
- bang yang — something; some unspecified thing or matter
- สะดุ้ง
- sadung — to be startled, flinch, or jump in shock
- หยิบ
- yip — to pick up, grab, or take a small item
- รูปไข่
- rup khai — oval shape, egg-shaped form
- มี
- mii — to have, there is, there are
- กรอบ
- krob — frame surrounding a picture or object
- เป็น
- pen — to be; linking verb indicating state or identity
- รูป
- rup — picture, image, shape, or form
- สลัก
- salak — to carve, engrave, or inscribe into material
- ด้วย
- duay — with, using, also; instrumental preposition
- งาช้าง
- nga chang — ivory; elephant tusk material
- ขึ้นมา
- khuen ma — to come up, rise, pick up toward speaker
- จาก
- jak — from, departing a place or source
- โต๊ะ
- to — table; flat-surfaced piece of furniture
- ซึ่ง
- sueng — which, that; relative clause connector
- หนึ่ง
- nueng — one; the number one or a single item
- ของขวัญ
- khong khwan — gift, present given to someone
- มากมาย
- mak mai — many, numerous, a great deal of
- มอบ
- mop — to give, present, or hand over something formally
- แก่
- kae — to, for; preposition indicating recipient
- แล้ว
- laeo — already; indicates completion of an action
- รีบ
- rib — to hurry, rush, do something quickly
- ส่องดู
- song du — to peer at, examine closely with light
- ลง
- long — down, downward; directional verb complement
- ความลึก
- khwam luek — depth; the quality of being deep
- แวววาว
- waeo wao — sparkling, gleaming, brilliantly shining
- ของ
- khong — of, belonging to; possessive particle
- ไม่มี
- mai mii — to not have, there is none, lacking
- ใด
- dai — any, which; interrogative or indefinite pronoun
- เลย
- loei — at all; emphatic negation or result marker
- บิดเบี้ยว
- bit biao — twisted, distorted, warped in shape
- ริมฝีปาก
- rim fii pak — lips; the edge of the mouth
- สีแดง
- sii daeng — red color
- เช่นนั้น
- chen nan — like that, in such a way, thus
- มัน
- man — it; third-person pronoun for things or animals
- หมายความ
- mai khwam — to mean, signify, or indicate something
- อะไร
- arai — what; interrogative pronoun asking for identity
- ขยี้ตา
- khayii ta — to rub one's eyes with fingers
- เดิน
- doen — to walk, move on foot
- เข้าไป
- khao pai — to go into, move inward toward something
- ใกล้
- klai — near, close in distance to something
- รูปภาพ
- rup phap — picture, image, photograph, or illustration
- ตรวจดู
- truat du — to inspect, examine, check carefully
- อีกครั้ง
- ik khrang — again, once more, another time
- สัญญาณ
- sanyaan — signal, sign, or indicator of something
- การเปลี่ยนแปลง
- kan plian plaeng — change, transformation, alteration of something
- ใดๆ
- dai dai — any whatsoever; emphatic indefinite pronoun
- เมื่อ
- muea — when, at the time that something occurred
- ภาพวาด
- phap wat — painting, drawing, or illustrated artwork
- จริงๆ
- jing jing — really, truly, genuinely, indeed
- ถึงกระนั้น
- thueng kra nan — nevertheless, even so, despite that
- ก็
- ko — also, then, too; discourse particle
- ไม่ต้องสงสัย
- mai tong song sai — undoubtedly, without question, certainly true
- สีหน้า
- sii na — facial expression; the look on one's face
- ทั้งหมด
- thang mot — all, everything, entirely, the whole amount
- เปลี่ยนแปลง
- plian plaeng — to change, transform, alter, or shift
- ไป
- pai — to go; directional complement meaning away
- ไม่ใช่
- mai chai — is not, no, that is incorrect
- แค่
- khae — only, just, merely, no more than
- จินตนาการ
- jintanakaan — imagination; the ability to form mental images
- เอง
- eng — self, oneself; emphatic reflexive particle
- สิ่งนั้น
- sing nan — that thing; referring to something previously mentioned
- ปรากฏ
- prakat — to appear, emerge, become visible or evident
- ชัด
- chat — clear, distinct, obvious, sharp in appearance
- ทอดตัว
- thot tua — to stretch out, recline, or lie down
- บน
- bon — on, on top of, above a surface
- เก้าอี้
- kao ii — chair; a seat with a back for sitting
- เริ่ม
- roem — to begin, start, commence an action
- คิด
- khit — to think, consider, or reflect on something
- ทบทวน
- thop thuan — to review, reconsider, or go over again
- ทันใดนั้น
- than dai nan — suddenly, instantly, at that very moment
- สิ่ง
- sing — thing, object, matter, or entity
- พูด
- phut — to speak, say, or talk to someone
- ไว้
- wai — to keep, store; aspect marker for retention
- สตูดิโอ
- satuudio — studio; artist's or photographer's workspace
- วัน
- wan — day; a 24-hour period of time
- เสร็จ
- set — finished, completed, done with a task
- สมบูรณ์
- sombun — complete, perfect, whole, fully accomplished
- แล่น
- laen — to run, flow, or pass swiftly through
- ผ่าน
- phan — to pass through, go through, via
- ความคิด
- khwam khit — thought, idea, or opinion in one's mind
- ใช่
- chai — yes, correct, that's right
- จำ
- jam — to remember, recall, or memorize something
- แม่นยำ
- maen yam — accurate, precise, exact in detail
- เปล่ง
- pleng — to utter, emit, or express a sound
- ความปรารถนา
- khwam prattana — desire, wish, longing for something
- บ้าคลั่ง
- ba khlang — crazy, wildly frantic, madly passionate
- ออกมา
- ok ma — to come out, emerge from inside
- ตัวเขาเอง
- tua khao eng — himself; reflexive pronoun for third person
- อาจ
- at — might, may, possibly; modal of probability
- คง
- khong — probably, likely, presumably will remain
- ความหนุ่มสาว
- khwam num sao — youth, youthfulness; the state of being young
- อยู่
- yu — to stay, be located; continuous aspect marker
- ภาพเหมือน
- phap muean — portrait; a painted or drawn likeness of someone
- จะ
- ja — will, going to; future tense marker
- แก่ชรา
- kae chara — to grow old, age, become elderly
- แทน
- thaen — instead of, in place of, as a substitute
- ความงาม
- khwam ngam — beauty, attractiveness, aesthetic quality
- ไม่
- mai — not; primary negation particle in Thai
- มัวหมอง
- mua mong — tarnished, sullied, dimmed, no longer pure
- ใบหน้า
- bai na — face; the front part of the head
- ผืนผ้าใบ
- phuen pha bai — canvas; fabric surface used for painting
- แบกรับ
- baek rap — to bear, carry, or shoulder a burden
- ภาระ
- phara — burden, responsibility, load to be carried
- แห่ง
- haeng — of, from; classifier for places or sources
- อารมณ์ใคร่
- aarom khrai — lust, sensual desire, carnal passion
- บาปกรรม
- bap kam — sin, wrongdoing, evil karma or deeds
- ภาพ
- phap — image, picture, or visual representation
- วาด
- wat — to draw, paint, or sketch an image
- ถูก
- thuk — passive marker; to be acted upon by something
- เผาไหม้
- phao mai — to burn, be consumed by fire or heat
- ความทุกข์ทรมาน
- khwam thuk thoraman — suffering, anguish, intense pain or torment
- รักษา
- raksa — to preserve, protect, maintain, or treat medically
- ความสดใส
- khwam sot sai — freshness, brightness, vivacity, cheerful radiance
- ความงดงาม
- khwam ngot ngam — splendor, exquisite beauty, elegance
- บอบบาง
- bop bang — delicate, fragile, tender, easily damaged
- วัยเด็ก
- wai dek — childhood; the period of being a child
- เพิ่ง
- phoeng — just, just now, recently did something
- ตื่นรู้
- tuen ru — to awaken to realization, become newly aware
- ขณะนั้น
- khana nan — at that moment, at that time
- รับ
- rap — to receive, accept, or take something offered
- การ
- kaan — nominalizing prefix indicating an action or process
- สัมฤทธิ์ผล
- samrit phon — achievement, successful result, accomplishment
- หรอก
- rok — particle softening negation or emphasizing denial
- ใช่ไหม
- chai mai — right? isn't it? tag question seeking confirmation
- เป็นไปไม่ได้
- pen pai mai dai — impossible; cannot happen or be done
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →