← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 17

English → Thai CHAPTER VII. Level 8/10

It seemed monstrous even to think of them.

มันดูน่าสยดสยองแม้แต่จะคิดถึงสิ่งเหล่านั้น

And, yet, there was the picture before him, with the touch of cruelty in the mouth.

และถึงกระนั้น ภาพนั้นก็ยังคงอยู่ตรงหน้าเขา พร้อมด้วยรอยโหดร้ายที่ริมปาก

Cruelty!

ความโหดร้าย!

Had he been cruel?

เขาเคยโหดร้ายหรือไม่?

It was the girl's fault, not his.

มันเป็นความผิดของเด็กหญิงคนนั้น ไม่ใช่ของเขา

He had dreamed of her as a great artist, had given his love to her because he had thought her great.

เขาเคยฝันว่าเธอจะเป็นศิลปินผู้ยิ่งใหญ่ เคยมอบความรักให้เธอเพราะเขาคิดว่าเธอยิ่งใหญ่

Then she had disappointed him.

แล้วเธอก็ทำให้เขาผิดหวัง

She had been shallow and unworthy.

เธอเป็นคนตื้นเขินและไม่คู่ควร

And, yet, a feeling of infinite regret came over him, as he thought of her lying at his feet sobbing like a little child.

และถึงกระนั้น ความรู้สึกเสียใจอย่างสุดซึ้งก็ถาโถมเข้ามาในใจเขา เมื่อเขานึกถึงภาพเธอนอนซบกับเท้าของเขาสะอึกสะอื้นดั่งเด็กเล็ก ๆ

He remembered with what callousness he had watched her.

เขานึกขึ้นได้ว่าตนเองมองดูเธออย่างไร้ความปรานีเพียงใด

Why had he been made like that?

เหตุใดเขาจึงถูกสร้างมาให้เป็นเช่นนั้น?

Why had such a soul been given to him?

เหตุใดจิตวิญญาณเช่นนี้จึงถูกมอบให้แก่เขา?

But he had suffered also.

แต่เขาก็ได้รับความเจ็บปวดเช่นกัน

During the three terrible hours that the play had lasted, he had lived centuries of pain, aeon upon aeon of torture.

ตลอดสามชั่วโมงอันแสนทรมานที่การแสดงดำเนินไป เขาได้ผ่านความเจ็บปวดดั่งหลายศตวรรษ เป็นห้วงยุคแห่งการทรมานที่ซ้อนทับกันไม่รู้จบ

His life was well worth hers.

ชีวิตของเขานั้นมีคุณค่ามากพอ ๆ กับชีวิตของเธอ

She had marred him for a moment, if he had wounded her for an age.

เธออาจทำให้เขาเจ็บปวดชั่วครู่ แต่เขาก็ทำให้เธอบาดเจ็บไปชั่วนิรันดร์

Besides, women were better suited to bear sorrow than men.

นอกจากนี้ ผู้หญิงยังเหมาะที่จะรับมือกับความเศร้าโศกได้ดีกว่าผู้ชาย

They lived on their emotions.

พวกเธอมีชีวิตอยู่ด้วยอารมณ์ความรู้สึก

They only thought of their emotions.

พวกเธอคิดแต่เรื่องอารมณ์ความรู้สึกของตนเองเท่านั้น

When they took lovers, it was merely to have some one with whom they could have scenes.

เมื่อพวกเธอมีคนรัก ก็เพียงเพื่อให้มีใครสักคนที่จะร่วมแสดงอารมณ์ด้วยกันเท่านั้น

Lord Henry had told him that, and Lord Henry knew what women were.

ลอร์ดเฮนรีเคยบอกเขาเช่นนั้น และลอร์ดเฮนรีก็รู้ดีว่าผู้หญิงเป็นอย่างไร

Why should he trouble about Sibyl Vane?

เหตุใดเขาจะต้องกังวลเรื่องซิบิล เวน?

She was nothing to him now.

ตอนนี้เธอไม่มีความหมายใด ๆ สำหรับเขาอีกแล้ว

But the picture?

แต่แล้วภาพนั้นเล่า?

What was he to say of that?

เขาจะพูดอะไรเกี่ยวกับมันได้บ้าง?

It held the secret of his life, and told his story.

มันเก็บความลับแห่งชีวิตของเขาไว้ และเล่าเรื่องราวของเขา

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ดู
du — To watch, look at, or observe something
น่า
na — Prefix expressing that something seems or deserves
สยด
sa-yot — To shudder or recoil in horror or disgust
สยอง
sa-yong — Terrifying, horrifying, causing extreme fear
แม้แต่
mae-tae — Even; used to emphasize inclusion of extreme cases
จะ
ja — Will; future tense marker or expression of intent
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or think about something
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
เหล่า
lao — Those; plural classifier indicating a group
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
กระนั้น
kra-nan — Nevertheless, even so, despite that
ภาพ
phap — Image, picture, or visual representation
ก็
ko — Also, then; discourse particle for continuity or emphasis
ยัง
yang — Still, yet; indicating continuation of a state
คง
khong — Probably, likely; expressing assumption or probability
อยู่
yu — To be, stay, or exist at a location
ตรง
trong — Straight, directly, or right at a point
หน้า
na — Face, front, or next page
เขา
khao — He, she, they; third-person personal pronoun
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or complete with everything needed
ด้วย
duay — With, also, too; indicates accompaniment or addition
รอย
roi — Mark, scar, trace, or imprint left behind
โหด
hot — Brutal, cruel, savage, or merciless
ร้าย
rai — Evil, wicked, harmful, or dangerous
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ริม
rim — Edge, rim, or beside something
ปาก
pak — Mouth, opening, or entrance of something
ความ
khwam — Nominalizing prefix expressing abstract concepts or states
เคย
khoei — Used to, ever; indicating past experience or habit
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives or asking questions
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ผิด
phit — Wrong, incorrect, or to make a mistake
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เด็ก
dek — Child, kid, or young person
หญิง
ying — Woman, female, or girl
คน
khon — Person, human being, or classifier for people
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, are not; strong negation of identity
ฝัน
fan — Dream; to dream while sleeping or daydream
ว่า
wa — That; complementizer introducing reported speech or thought
เธอ
thoe — She, her, you; second or third-person pronoun
ศิลปิน
sin-la-pin — Artist; person who creates art or performs
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a person with a role
ยิ่งใหญ่
ying-yai — Great, magnificent, grand, or outstanding in stature
มอบ
mop — To give, present, or hand over something
รัก
rak — Love; to love or feel strong affection
ให้
hai — To give; causative particle meaning to let or for
เพราะ
phro — Because; conjunction explaining reason or cause
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completion of an action
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or result in something happening
หวัง
wang — To hope or wish for something desired
ตื้น
tuen — Shallow; not deep in water or emotion
เขิน
khoen — Shy, embarrassed, or awkwardly bashful
คู่ควร
khu-khuan — Worthy, deserving, or well-matched with someone
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense, or perceive an emotion
เสีย
sia — To lose, waste, or break; particle indicating negativity
ใจ
jai — Heart, mind, or feelings; center of emotions
อย่าง
yang — In a way, manner, or kind of something
สุด
sut — Most, extreme, or the end of something
ซึ้ง
sueng — Deeply moved, touched emotionally, or profound
โถม
thom — To rush, surge, or crash into forcefully
เข้า
khao — To enter, go in, or into something
มา
ma — To come; directional particle indicating movement toward
ใน
nai — In, inside, within a place or time
เมื่อ
muea — When; conjunction referring to a past time
นึก
nuek — To think, recall, or imagine something mentally
นอน
non — To lie down or sleep
ซบ
sop — To rest or lean one's head against something
กับ
kap — With, and; preposition indicating accompaniment
เท้า
thao — Foot or feet; lower extremity of the body
สะอึก
sa-uek — To hiccup; involuntary spasm producing a sound
สะอื้น
sa-uuen — To sob; to cry with convulsive gasping breaths
ดั่ง
dang — Like, as, similar to something else
เล็ก
lek — Small, little, or tiny in size
(mai yamok) — Repetition mark doubling the preceding word
ขึ้น
khuen — Up, rise, increase; directional particle upward
ได้
dai — Can, could, to get; ability or past tense marker
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
เอง
eng — Self, oneself; emphasizes doing something personally
มอง
mong — To look at or gaze toward something
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
ปรานี
pra-ni — Mercy, compassion, pity toward another person
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ใด
dai — Any, which; interrogative or relative pronoun
เหตุ
het — Reason, cause, or origin of something
จึง
jueng — Therefore, so, then; indicating a result
ถูก
thuk — To be acted upon; passive marker or correct
สร้าง
sang — To build, create, or construct something
เช่น
chen — Such as, for example, like in a list
จิต
jit — Mind, psyche, spirit, or mental consciousness
วิญญาณ
win-ya-nan — Soul, spirit, or supernatural essence of a person
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby objects
แก่
kae — To, for; preposition indicating recipient or old age
แต่
tae — But, only, however; conjunction showing contrast
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, or get something given
เจ็บ
jep — To hurt, feel pain, or be injured
ปวด
puat — To ache or experience throbbing physical pain
กัน
kan — Each other, together; reciprocal or collective particle
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire duration
สาม
sam — Three; the number 3
ชั่วโมง
chua-mong — Hour; unit of time equal to sixty minutes
อัน
an — Classifier for general objects; an item or thing
แสน
saen — Extremely, one hundred thousand; intensifier of degree
ทรมาน
tho-ra-man — To torment, torture, or cause great suffering
การ
kan — Nominalizing prefix turning verbs into abstract nouns
แสดง
sa-daeng — To perform, show, or express something
ดำเนิน
dam-noen — To proceed, carry on, or conduct an activity
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
ผ่าน
phan — To pass through, pass by, or go through
หลาย
lai — Many, several, multiple in number
ศตวรรษ
sa-ta-wat — Century; a period of one hundred years
ห้วง
huang — Depth, expanse; a vast stretch of space or time
ยุค
yuk — Era, age, epoch, or historical period
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
ซ้อน
son — To overlap, stack, or layer on top
ทับ
thap — To overlap, press down, or lie on top
รู้
ru — To know, understand, or be aware of something
จบ
jop — To finish, end, or complete something
ชีวิต
chi-wit — Life; the existence or living experience of a person
มี
mi — To have, possess, or there is something
คุณค่า
khun-kha — Value, worth, or importance of something
มาก
mak — Much, many, very, a lot of something
พอ
pho — Enough, sufficient, just right, or as soon as
อาจ
at — Might, may, possibly; expressing uncertainty or possibility
ชั่ว
chua — Evil, wicked; or a brief moment in time
ครู่
khru — A moment, brief instant, or short while
บาด
bat — To wound, injure, or cause a cut
นิรันดร์
ni-ran — Eternal, everlasting, forever without end
นอกจาก
nok-jak — Except, besides, other than something mentioned
ผู้หญิง
phu-ying — Woman, female person, or adult girl
เหมาะ
mo — Suitable, appropriate, fitting for a purpose
รับมือ
rap-mue — To handle, cope with, or deal with something
เศร้า
sao — Sad, sorrowful, or feeling grief
โศก
sok — Grief, sorrow, mourning, or deep sadness
ดี
di — Good, well, nice, or positive in quality
กว่า
kwa — More than, better than; comparative particle
ผู้ชาย
phu-chai — Man, male person, or adult boy
พวก
phuak — Group, bunch, or they; collective noun for people
อารมณ์
a-rom — Emotion, mood, or feeling experienced internally
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject of discussion
เท่านั้น
thao-nan — Only, just that, nothing more than specified
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of something
ใคร
khrai — Who, anyone, someone; interrogative pronoun for people
สัก
sak — Even just a little; a tattoo; any at all
ร่วม
ruam — To join, share, or participate together with others
บอก
bok — To tell, say to, or inform someone
อย่างไร
yang-rai — How, in what way; interrogative asking manner
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
กังวล
kang-won — To worry, be anxious or concerned about something
ตอน
ton — When, at the time; episode or segment of something
หมาย
mai — To mean, intend, or signify something
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, or in regard to someone
อีก
ik — Another, more, again, additional
เล่า
lao — To tell, narrate, or recount a story
พูด
phut — To speak, talk, or say something verbally
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, regarding, concerning a topic or subject
บ้าง
bang — Some, somewhat, any; indicates vague quantity or examples
เก็บ
kep — To collect, keep, store, or pick up something
ลับ
lap — Secret, hidden, confidential, or to sharpen a blade
ไว้
wai — To keep, retain, or put aside for later
เรื่องราว
rueang-rao — Story, tale, narrative, or account of events
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →