The Picture of Dorian Gray — Page 3
" asked his valet, putting an omelette on the table. "I shut the window?"
คนรับใช้ถามขึ้นพลางวางไข่เจียวลงบนโต๊ะ "ให้ปิดหน้าต่างไหมครับ"
Dorian shook his head. "I am not cold," he murmured.
โดเรียนส่ายหัว "ฉันไม่หนาว" เขาพึมพำ
Was it all true? Had the portrait really changed? Or had it been simply his own imagination that had made him see a look of evil where there had been a look of joy?
มันเป็นความจริงทั้งหมดหรือ ภาพเหมือนนั้นเปลี่ยนแปลงไปจริงๆ หรือว่าเป็นเพียงจินตนาการของเขาเองที่ทำให้เขาเห็นแววตาชั่วร้ายในที่ที่ควรจะเป็นแววตาแห่งความสุข
Surely a painted canvas could not alter? The thing was absurd.
ผ้าใบที่วาดแล้วนั้นจะเปลี่ยนแปลงไปได้อย่างไร เรื่องนี้ช่างไร้สาระ
It would serve as a tale to tell Basil some day. It would make him smile.
มันคงเป็นเรื่องที่น่านำไปเล่าให้เบซิลฟังสักวัน และคงทำให้เขายิ้มได้
And, yet, how vivid was his recollection of the whole thing!
กระนั้น ความทรงจำเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนั้นช่างชัดเจนยิ่งนัก
First in the dim twilight, and then in the bright dawn, he had seen the touch of cruelty round the warped lips.
ตั้งแต่แสงสลัวยามโพล้เพล้ จนถึงแสงสว่างยามรุ่งอรุณ เขาเห็นร่องรอยของความโหดร้ายรอบริมฝีปากที่บิดเบี้ยว
He almost dreaded his valet leaving the room.
เขาแทบจะกลัวที่คนรับใช้จะออกจากห้องไป
He knew that when he was alone he would have to examine the portrait.
เขารู้ดีว่าเมื่ออยู่คนเดียว เขาจะต้องตรวจดูภาพเหมือนนั้น
He was afraid of certainty.
เขากลัวความแน่ชัด
When the coffee and cigarettes had been brought and the man turned to go, he felt a wild desire to tell him to remain.
เมื่อกาแฟและบุหรี่ถูกนำมาเสิร์ฟแล้วและคนรับใช้หันตัวจะเดินออกไป เขารู้สึกอยากอย่างแรงกล้าที่จะบอกให้เขาอยู่ต่อ
As the door was closing behind him, he called him back.
ขณะที่ประตูกำลังปิดลงข้างหลัง เขาเรียกให้คนรับใช้กลับมา
The man stood waiting for his orders.
คนรับใช้ยืนรอคำสั่ง
Dorian looked at him for a moment. "I am not at home to any one, Victor," he said with a sigh.
โดเรียนมองเขาอยู่ครู่หนึ่ง "ฉันไม่รับแขกคนใดทั้งนั้น วิคเตอร์" เขากล่าวพร้อมถอนหายใจ
The man bowed and retired.
คนรับใช้โค้งคำนับแล้วก็ออกไป
Then he rose from the table, lit a cigarette, and flung himself down on a luxuriously cushioned couch that stood facing the screen.
จากนั้นเขาลุกขึ้นจากโต๊ะ จุดบุหรี่ แล้วเอนตัวลงบนโซฟาที่มีเบาะนุ่มฟูหรูหรา ซึ่งตั้งหันหน้าเข้าหาฉากกั้น
Vocabulary
- คนรับใช้
- khon rap chai — Servant or domestic helper in a household
- ถาม
- thaam — To ask a question
- ขึ้น
- khuen — To go up, rise, or increase
- พลาง
- phlaang — Meanwhile, while doing something simultaneously
- วาง
- waang — To place or put something down
- ไข่เจียว
- khai jiao — Thai-style omelette, fried egg dish
- ลง
- long — To go down, descend, or decrease
- บน
- bon — On top of, above a surface
- โต๊ะ
- to — Table, a piece of furniture
- ให้
- hai — To give; causes an action for someone
- ปิด
- pit — To close or turn off something
- หน้าต่าง
- naa taang — Window of a building or room
- ไหม
- mai — Question particle indicating yes/no inquiry
- ครับ
- khrap — Polite particle used by male speakers
- ส่าย
- saai — To shake or sway side to side
- หัว
- hua — Head, the top part of the body
- ฉัน
- chan — I or me, informal first-person pronoun
- ไม่
- mai — No, not; negation particle in Thai
- หนาว
- naao — Cold, feeling or being cold
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person pronoun
- พึมพำ
- phuem pham — To mumble or mutter quietly to oneself
- มัน
- man — It; informal third-person or impersonal pronoun
- เป็น
- pen — To be; indicates a state or condition
- ความจริง
- khwaam jing — Truth, reality, or factual information
- ทั้งหมด
- thang mot — All, entire, or the whole amount
- หรือ
- rue — Or; conjunction offering an alternative
- ภาพเหมือน
- phaap muean — Portrait, a painted or drawn likeness
- นั้น
- nan — That, referring to something previously mentioned
- เปลี่ยนแปลง
- plian plaeng — To change or transform significantly
- ไป
- pai — To go; indicates movement away
- จริงๆ
- jing jing — Really, truly, emphasizing something is genuine
- หรือว่า
- rue waa — Or perhaps; introduces an alternative possibility
- เพียง
- phiang — Only, merely, just a small amount
- จินตนาการ
- jintatnaakaan — Imagination, the ability to form mental images
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- เอง
- eeng — Oneself; emphasizes personal action or identity
- ที่
- thi — At, which, that; relative or location particle
- ทำให้
- tham hai — To cause or make something happen
- เห็น
- hen — To see or notice something visually
- แววตา
- waeo taa — Gleam or expression in someone's eyes
- ชั่วร้าย
- chua raai — Evil, wicked, or morally corrupt
- ใน
- nai — In, inside, within a place
- ที่ที่
- thi thi — The place where something occurs
- ควร
- khuan — Should, ought to; expresses recommendation
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker
- แห่ง
- haeng — Of, at; classifier for places or locations
- ความสุข
- khwaam suk — Happiness, joy, a state of contentment
- ผ้าใบ
- phaa bai — Canvas, fabric used for painting
- วาด
- waat — To draw or paint a picture
- แล้ว
- laeo — Already, then; indicates completed action
- ได้
- dai — Can, able to; indicates possibility or past
- อย่างไร
- yaang rai — How, in what way or manner
- เรื่องนี้
- rueang ni — This matter, this story or topic
- ช่าง
- chaang — How very; exclamatory intensifier; also craftsman
- ไร้สาระ
- rai saara — Nonsensical, absurd, without meaning or substance
- คง
- khong — Probably, likely; expresses assumption or inference
- เรื่อง
- rueang — Story, matter, topic, or subject
- น่า
- naa — Worthy of, likely to evoke a feeling
- นำ
- nam — To lead, bring, or take along
- เล่า
- lao — To tell, narrate, or recount a story
- ฟัง
- fang — To listen or hear attentively
- สักวัน
- sak wan — Someday, one day in the future
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- ยิ้ม
- yim — To smile; a facial expression of pleasure
- กระนั้น
- kranam — Even so, nevertheless, despite that
- ความทรงจำ
- khwaam song jam — Memory, a recollection of past experiences
- เกี่ยวกับ
- kiao kap — About, concerning, related to a topic
- ชัดเจน
- chat jen — Clear, distinct, obvious, or precise
- ยิ่ง
- ying — Even more, increasingly; intensifying adverb
- นัก
- nak — Very, much; intensifier following adjective
- ตั้งแต่
- tang tae — Since, from a certain point in time
- แสงสลัว
- saeng salua — Dim or faint light, weak illumination
- ยาม
- yaam — Time period, watch; during a certain time
- โพล้เพล้
- phloo phlee — Dusk, twilight, the time between day and night
- จน
- jon — Until; also means poor or destitute
- ถึง
- thueng — To reach, until, as far as
- แสงสว่าง
- saeng sawaang — Bright light, illumination, radiance
- รุ่งอรุณ
- rung arun — Dawn, the first light of morning
- ร่องรอย
- rong roi — Trace, mark, or remnant left behind
- ความโหดร้าย
- khwaam hoot raai — Cruelty, brutality, savage behavior
- รอบ
- rop — Around, surrounding; also a round or cycle
- ริมฝีปาก
- rim fii paak — Lips, the edges of the mouth
- บิดเบี้ยว
- bit biao — Twisted, distorted, contorted in shape
- แทบ
- thaep — Almost, nearly, barely; close to a limit
- กลัว
- klua — To fear or be afraid of something
- ออก
- ok — To exit, go out, or come out
- จาก
- jaak — From, away from a place or source
- ห้อง
- hong — Room, an enclosed space in a building
- รู้ดี
- ruu dii — To know well, to be fully aware
- ว่า
- waa — That; introduces reported speech or thought
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something occurred
- อยู่
- yuu — To be at, to stay, to reside
- คนเดียว
- khon diao — Alone, by oneself, only one person
- ต้อง
- tong — Must, have to; expresses necessity or obligation
- ตรวจ
- truat — To inspect, examine, or check carefully
- ดู
- duu — To look at, watch, or examine
- ความแน่ชัด
- khwaam nae chat — Certainty, definiteness, absolute clarity
- กาแฟ
- kaafae — Coffee, a popular caffeinated beverage
- บุหรี่
- burii — Cigarette, a rolled tobacco product
- ถูก
- thuuk — Correct; cheap; also passive voice marker
- มา
- maa — To come, to arrive toward the speaker
- เสิร์ฟ
- soep — To serve food or drinks to someone
- หัน
- han — To turn around or face a direction
- ตัว
- tua — Body; classifier for animals and some objects
- เดิน
- doen — To walk, to move on foot
- รู้สึก
- ruu suek — To feel or sense an emotion
- อยาก
- yaak — To want or desire something strongly
- อย่าง
- yaang — Like, in a manner of; type or kind
- แรงกล้า
- raeng klaa — Strong, intense, with great force or passion
- บอก
- bok — To tell, say, or inform someone
- ต่อ
- to — To continue; against; per; connecting particle
- ขณะ
- khana — While, during, at the moment of
- ประตู
- pratuu — Door or gate of a building
- กำลัง
- kamlang — Currently doing; strength or power
- ข้างหลัง
- khaang lang — Behind, at the back of something
- เรียก
- riak — To call out to or summon someone
- กลับ
- klap — To return, go back to a place
- ยืน
- yuen — To stand upright on one's feet
- รอ
- ro — To wait for someone or something
- คำสั่ง
- kham sang — Order, command, or instruction given to someone
- มอง
- mong — To look at or gaze at something
- ครู่หนึ่ง
- khruu nueng — For a moment, a brief period of time
- รับแขก
- rap khaek — To receive or entertain guests
- คน
- khon — Person, people; human classifier
- ใด
- dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
- ทั้งนั้น
- thang nan — All of them, every one without exception
- กล่าว
- klaao — To state, say, or declare formally
- พร้อม
- phrom — Ready, prepared; along with, together
- ถอนหายใจ
- thon haai jai — To sigh, to exhale deeply expressing emotion
- โค้ง
- khong — To bow or curve; a bend or curve
- คำนับ
- kham nap — To bow respectfully as a greeting
- ก็
- ko — Then, also; discourse particle linking clauses
- จากนั้น
- jaak nan — After that, then, subsequently
- ลุกขึ้น
- luk khuen — To get up or rise from a position
- จุด
- jut — Point, spot; to light or ignite
- เอนตัว
- en tua — To recline or lean the body back
- โซฟา
- soofaa — Sofa, an upholstered seat for multiple people
- มี
- mii — To have; there is or there are
- เบาะ
- bo — Cushion or padded seat covering
- นุ่มฟู
- num fuu — Soft and fluffy, plush in texture
- หรูหรา
- hruu hraa — Luxurious, extravagant, elegant in style
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
- ตั้ง
- tang — To set up, place upright, or establish
- หน้า
- naa — Face; front; next; page
- เข้าหา
- khao haa — To approach or move toward someone
- ฉาก
- chaak — Scene, screen, or partition divider
- กั้น
- kan — To partition, divide, or block off space
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →