← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 10

English → Thai CHAPTER VIII. Level 8/10

I see by _The Standard_ that she was seventeen.

ฉันเห็นจาก _เดอะ สแตนดาร์ด_ ว่าเธออายุสิบเจ็ดปี

I should have thought she was almost younger than that.

ฉันควรจะคิดว่าเธออายุน้อยกว่านั้นเสียอีก

She looked such a child, and seemed to know so little about acting.

เธอดูเหมือนเด็กมาก และดูเหมือนจะรู้เรื่องการแสดงน้อยมาก

Dorian, you mustn't let this thing get on your nerves.

โดเรียน คุณต้องไม่ปล่อยให้เรื่องนี้มากวนใจคุณ

You must come and dine with me, and afterwards we will look in at the opera.

คุณต้องมาร่วมรับประทานอาหารกับฉัน และหลังจากนั้นเราจะแวะไปดูโอเปร่า

It is a Patti night, and everybody will be there.

คืนนี้เป็นคืนของพัตติ และทุกคนจะไปที่นั่น

You can come to my sister's box.

คุณสามารถมาที่บ็อกซ์ของน้องสาวฉันได้

She has got some smart women with her."

เธอพาสุภาพสตรีที่ฉลาดหลายคนมาด้วย

"So I have murdered Sibyl Vane," said Dorian Gray, half to himself,

"ดังนั้นฉันได้ฆ่าซิบิล เวนแล้ว" โดเรียน เกรย์พูดเบาๆ กึ่งกับตัวเอง

"murdered her as surely as if I had cut her little throat with a knife.

"ฆ่าเธออย่างแน่นอนราวกับว่าฉันได้เอามีดกรีดคอเล็กๆ ของเธอ

Yet the roses are not less lovely for all that.

กระนั้นดอกกุหลาบก็ยังสวยงามไม่น้อยไปกว่าเดิม

The birds sing just as happily in my garden.

นกก็ยังร้องเพลงอย่างมีความสุขในสวนของฉัน

And to-night I am to dine with you, and then go on to the opera, and sup somewhere, I suppose, afterwards.

และคืนนี้ฉันจะร่วมรับประทานอาหารกับคุณ แล้วไปดูโอเปร่า และรับประทานอาหารที่ไหนสักแห่ง ฉันเดาว่าหลังจากนั้น

How extraordinarily dramatic life is!

ชีวิตช่างน่าตื่นเต้นเร้าใจอย่างผิดปกติเสียจริง!

If I had read all this in a book, Harry, I think I would have wept over it.

หากฉันได้อ่านเรื่องทั้งหมดนี้ในหนังสือ แฮร์รี่ ฉันคิดว่าฉันคงจะร้องไห้

Somehow, now that it has happened actually, and to me, it seems far too wonderful for tears.

แต่ด้วยเหตุใดก็ตาม บัดนี้ที่มันเกิดขึ้นจริงๆ และกับฉันเอง มันกลับดูน่าอัศจรรย์เกินกว่าจะหลั่งน้ำตา

Here is the first passionate love-letter I have ever written in my life.

นี่คือจดหมายรักที่เร่าร้อนฉบับแรกที่ฉันเคยเขียนในชีวิต

Strange, that my first passionate love-letter should have been addressed to a dead girl.

ช่างแปลกประหลาด ที่จดหมายรักอันเร่าร้อนฉบับแรกของฉันควรจะถูกส่งถึงหญิงสาวที่ตายไปแล้ว

Can they feel, I wonder, those white silent people we call the dead?

ฉันสงสัยว่าพวกเขารู้สึกได้ไหม บรรดาคนซีดเผือดเงียบงันที่เราเรียกว่าคนตาย

Sibyl!

ซิบิล!

Can she feel, or know, or listen?

เธอจะรู้สึก หรือรับรู้ หรือรับฟังได้ไหม?

Oh, Harry, how I loved her once!

โอ้ แฮร์รี่ ฉันเคยรักเธอมากเพียงใด!

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, 'I' or 'me'
เห็น
hen — To see or notice something visually
จาก
jaak — From; indicating origin or departure point
ว่า
waa — That; used to introduce a subordinate clause
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
อายุ
aa-yu — Age; the number of years someone has lived
สิบเจ็ด
sip-jet — The number seventeen
ปี
pii — Year; a unit of time equal to twelve months
ควร
khuan — Should; expressing recommendation or obligation
จะ
ja — Future tense marker; will or going to
คิด
khit — To think or consider something mentally
น้อย
noi — Few, little; a small amount or quantity
กว่า
gwaa — More than; used in comparisons between things
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
เสีย
siia — Particle indicating finality or mild disappointment
อีก
iik — More, again; indicating additional quantity or repetition
ดู
duu — To look at or watch something
เหมือน
muean — Like, similar to; resembling something else
เด็ก
dek — Child; a young person or kid
มาก
maak — Much, many, very; indicating a large degree
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses
รู้
ruu — To know; to have knowledge or awareness
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic; about a subject
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs; action or process
แสดง
sa-daeng — To perform, show, or display something
คุณ
khun — You; polite second person pronoun or title
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
ปล่อย
ploi — To release, let go, or allow something
ให้
hai — To give; or causative marker meaning 'let/make'
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby things
มา
maa — To come; movement toward the speaker
กวน
guan — To disturb, annoy, or stir something up
ใจ
jai — Heart, mind; center of emotions and feelings
ร่วม
ruam — Together, joint; participating with others collectively
รับประทาน
rap-pra-thaan — To eat; polite formal word for eating food
อาหาร
aa-haan — Food; general term for anything edible
กับ
gap — With; together with, or and (for nouns)
หลังจาก
lang-jaak — After; following a specific event or time
เรา
rao — We, us; first person plural pronoun
แวะ
wae — To stop by briefly; a short visit
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
โอเปร่า
o-pe-raa — Opera; a form of classical musical theater
คืน
khuuen — Night; the period of darkness after sunset
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ทุกคน
thuk-khon — Everyone; every single person without exception
ที่
thii — That, which; relative pronoun or place marker
นั่น
nan — That; demonstrative pointing to something specific
สามารถ
saa-maat — Can, able to; expressing capability or ability
น้องสาว
nong-saao — Younger sister; a female younger sibling
ได้
dai — Can, could; marker of ability or past tense
พา
phaa — To take or lead someone somewhere
สุภาพสตรี
su-phaap-sa-trii — Lady, gentlewoman; a polite term for woman
ฉลาด
cha-laat — Smart, clever, intelligent; having sharp mental ability
หลาย
laai — Many, several; an unspecified large number
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
ด้วย
duai — Also, too, with; adding emphasis or inclusion
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, so; indicating a logical conclusion
ฆ่า
khaa — To kill; to cause the death of someone
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or 'then'
พูด
phuut — To speak or talk; to say something verbally
เบาๆ
bao-bao — Softly, gently; in a quiet or light manner
กึ่ง
gueng — Half, semi; partially or halfway
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
อย่าง
yaang — Like, in a manner of; adverbial modifier
แน่นอน
nae-non — Certainly, of course; expressing confidence or certainty
ราวกับ
raao-gap — As if, as though; making a comparison
เอา
ao — To take or get; informal verb for taking
มีด
miit — Knife; a bladed cutting tool or weapon
กรีด
griit — To slash or slit; cutting with a sharp blade
คอ
kho — Neck, throat; the part connecting head and body
เล็กๆ
lek-lek — Tiny, very small; diminutive reduplication form
กระนั้น
gra-nan — Even so, nevertheless; despite what was said
ดอกกุหลาบ
dok-gu-laap — Rose; a fragrant flowering plant with thorns
ก็
go — Also, then; connective particle for linking clauses
ยัง
yang — Still, yet; indicating continuation of a state
สวยงาม
suai-ngaam — Beautiful, lovely; pleasing to the eye aesthetically
เดิม
doem — Original, former; as it was before previously
นก
nok — Bird; a feathered winged animal
ร้อง
rong — To sing or cry out; making vocal sounds
เพลง
phleng — Song, music; a musical piece with melody
มี
mii — To have, there is; expressing possession or existence
ความสุข
khwaam-suk — Happiness, joy; the state of being happy
ใน
nai — In, inside; a preposition indicating location within
สวน
suan — Garden, park; an outdoor cultivated green space
ไหน
nai — Where, which; interrogative word asking for location
สักแห่ง
sak-haeng — Somewhere; some unspecified place or location
เดา
dao — To guess; to estimate without certain knowledge
ชีวิต
chii-wit — Life; the state of being alive and existing
ช่าง
chaang — How; exclamatory intensifier expressing strong degree
น่าตื่นเต้น
naa-tuen-ten — Exciting, thrilling; causing feelings of excitement
เร้าใจ
rao-jai — Stimulating, arousing; stirring emotions or interest
ผิดปกติ
phit-pa-ga-ti — Abnormal, unusual; deviating from the normal state
จริง
jing — True, real; corresponding to fact or reality
หาก
haak — If, in case; conditional conjunction for hypotheticals
อ่าน
aan — To read; processing written text with eyes
ทั้งหมด
thang-mot — All, entire, everything; the complete total amount
หนังสือ
nang-sue — Book; a written or printed literary work
คง
khong — Probably, likely; expressing probability or supposition
ร้องไห้
rong-hai — To cry, weep; shedding tears from emotion
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
เหตุใด
het-dai — Why, for what reason; asking for a cause
ก็ตาม
go-taam — Whatever, anyway; concessive particle meaning regardless
บัดนี้
bat-nii — Now, at this moment; formal word for now
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เกิดขึ้น
gоet-khueen — To happen, occur; something coming into existence
จริงๆ
jing-jing — Really, truly; emphatic form expressing genuine sincerity
เอง
eng — Itself, oneself; reflexive or emphatic particle
กลับ
glap — To return; going back to a previous place
น่าอัศจรรย์
naa-at-sa-jan — Wonderful, marvelous; inspiring amazement or admiration
เกิน
goen — Too much, exceeding; beyond a normal limit
หลั่ง
lang — To shed, pour, or secrete fluid
น้ำตา
naam-taa — Tears; liquid shed from eyes when crying
นี่
nii — This, here; demonstrative indicating something very close
คือ
khue — Is, that is; defining or equating two things
จดหมายรัก
jot-maai-rak — Love letter; a written message expressing romantic feelings
เร่าร้อน
rao-ron — Passionate, fervent; intense with emotion or desire
ฉบับ
cha-bap — Copy, issue; classifier for letters and documents
แรก
raek — First; the earliest in a sequence or order
เคย
khoei — Ever, used to; indicating past experience or habit
เขียน
khian — To write; forming words or text on surface
แปลกประหลาด
plaek-pra-laat — Strange, bizarre; very unusual and surprising
อัน
an — A, one; general classifier for various objects
ถูก
thuuk — To be done to; passive marker or correct
ส่ง
song — To send; dispatching something to someone elsewhere
ถึง
thueng — To, until, reaching; arriving at a destination
หญิงสาว
ying-saao — Young woman; a female person who is young
ตาย
taai — To die; ceasing to live; death
สงสัย
song-sai — To wonder, suspect; feeling curious or doubtful
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third person plural pronoun
รู้สึก
ruu-suek — To feel; experiencing an emotion or sensation
ไหม
mai — Question particle; used at sentence end for yes/no
บรรดา
ban-daa — All the, those; referring to a group collectively
ซีดเผือด
siit-phueat — Pale, pallid; having very little color in face
เงียบงัน
ngiap-ngan — Silent, hushed; completely quiet without any sound
เรียก
riak — To call, name; addressing or summoning someone
คนตาย
khon-taai — Dead person, the dead; someone who has died
หรือ
rue — Or; presenting an alternative choice or option
รับรู้
rap-ruu — To perceive, acknowledge; becoming aware of something
รับฟัง
rap-fang — To listen, heed; receiving and processing spoken words
โอ้
oo — Oh; exclamation expressing surprise or strong emotion
รัก
rak — To love; feeling deep affection toward someone
เพียงใด
phiang-dai — How much, to what extent; asking degree or amount
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →