← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 20

English → Thai CHAPTER VIII. Level 8/10

He wondered, and hoped that some day he would see the change taking place before his very eyes, shuddering as he hoped it.

เขาสงสัยและหวังว่าสักวันหนึ่งเขาจะได้เห็นการเปลี่ยนแปลงนั้นเกิดขึ้นต่อหน้าต่อตาเขาเอง พลาง身震งันขณะที่เขาหวังเช่นนั้น

Poor Sibyl! What a romance it had all been!

ซิบิลผู้น่าสงสาร! ช่างเป็นเรื่องรักโรแมนติกอะไรเช่นนั้น!

She had often mimicked death on the stage.

เธอเคยแสดงท่าทางเลียนแบบความตายบนเวทีอยู่บ่อยครั้ง

Then Death himself had touched her and taken her with him.

แล้วความตายเองก็ได้มาแตะต้องเธอและพาเธอไปด้วย

How had she played that dreadful last scene?

เธอได้แสดงฉากสุดท้ายอันน่าสะพรึงกลัวนั้นอย่างไร?

Had she cursed him, as she died?

เธอได้แช่งด่าเขาขณะที่เธอกำลังจะตายหรือไม่?

No; she had died for love of him, and love would always be a sacrament to him now.

ไม่ เธอตายเพราะความรักที่มีต่อเขา และความรักจะเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์สำหรับเขาตลอดไปนับแต่นี้

She had atoned for everything by the sacrifice she had made of her life.

เธอได้ไถ่โทษทุกสิ่งด้วยการเสียสละชีวิตของเธอเอง

He would not think any more of what she had made him go through, on that horrible night at the theatre.

เขาจะไม่คิดถึงสิ่งที่เธอทำให้เขาต้องเผชิญในคืนอันน่าสยดสยองที่โรงละครนั้นอีกต่อไป

When he thought of her, it would be as a wonderful tragic figure sent on to the world's stage to show the supreme reality of love.

เมื่อเขาคิดถึงเธอ เขาจะมองเธอในฐานะตัวละครโศกนาฏกรรมอันน่าอัศจรรย์ที่ถูกส่งมายังเวทีโลกเพื่อแสดงให้เห็นความเป็นจริงอันสูงสุดของความรัก

A wonderful tragic figure?

ตัวละครโศกนาฏกรรมอันน่าอัศจรรย์หรือ?

Tears came to his eyes as he remembered her childlike look, and winsome fanciful ways, and shy tremulous grace.

น้ำตาคลอเบ้าของเขาเมื่อเขานึกถึงใบหน้าที่เปี่ยมด้วยความไร้เดียงสาของเธอ กิริยาท่าทางที่น่ารักน่าหลงใหล และความงามที่อ่อนหวานพร้อมกังวล

He brushed them away hastily and looked again at the picture.

เขาเช็ดน้ำตาออกอย่างรีบเร่งแล้วมองภาพนั้นอีกครั้ง

He felt that the time had really come for making his choice.

เขารู้สึกว่าถึงเวลาแล้วอย่างแท้จริงที่เขาจะต้องตัดสินใจเลือก

Or had his choice already been made?

หรือว่าการเลือกของเขาได้เกิดขึ้นแล้ว?

Yes, life had decided that for him—life, and his own infinite curiosity about life.

ใช่ ชีวิตได้ตัดสินใจเรื่องนั้นให้เขาแล้ว ชีวิต และความอยากรู้อยากเห็นในชีวิตที่ไม่มีที่สิ้นสุดของเขาเอง

Eternal youth, infinite passion, pleasures subtle and secret, wild joys and wilder sins—he was to have all these things.

ความเยาว์วัยนิรันดร์ ความหลงใหลไม่มีที่สิ้นสุด ความสุขสำราญอันละเอียดอ่อนและลึกลับ ความยินดีป่าเถื่อนและบาปที่ยิ่งป่าเถื่อนกว่า เขาจะได้ครอบครองทุกสิ่งเหล่านี้

The portrait was to bear the burden of his shame: that was all.

ภาพเหมือนนั้นจะเป็นผู้แบกรับภาระแห่งความอับอายของเขา เพียงเท่านั้น

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
สงสัย
song-sai — To doubt, suspect, or be curious about something
และ
lae — And; used to connect words or clauses
หวัง
wang — To hope or wish for something
ว่า
wa — That; introduces a quoted or reported clause
สักวัน
sak wan — Someday; at some unspecified future time
หนึ่ง
nueng — One; the number one
จะ
ja — Future tense marker; will or going to
ได้
dai — To be able to; indicates past or ability
เห็น
hen — To see or witness something visually
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — To change or transform; a change or transformation
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something mentioned
เกิดขึ้น
goed khueen — To happen, occur, or take place
ต่อหน้า
to na — In front of; before someone's eyes
ต่อตา
to ta — Before one's very eyes; right in sight
เอง
eng — Oneself; by itself; emphasizes personal agency
พลาง
plaang — While doing simultaneously; at the same time
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate
งัน
ngan — Stunned, speechless, or dumbfounded with surprise
ขณะ
kha-na — While; at the moment or time that
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
เช่น
chen — Such as, for example, like
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a person or agent
น่าสงสาร
na song-saan — Pitiful, pathetic, or deserving of sympathy
ช่าง
chang — How (exclamatory); what a; intensifier of quality
เป็น
pen — To be; to have a certain status or condition
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or affair
รัก
rak — To love; love or affection
โรแมนติก
ro-maen-tik — Romantic; relating to romance or sentimentality
อะไร
a-rai — What; used in questions or exclamations
เธอ
thoe — You (informal, feminine) or she/her
เคย
khoei — Used to; have previously done something before
แสดง
sa-daeng — To perform, show, or demonstrate something
ท่าทาง
tha thaang — Manner, gesture, appearance, or bearing
เลียนแบบ
lian baep — To imitate, mimic, or copy a model
ความตาย
khwaam taai — Death; the state or concept of dying
บน
bon — On, upon, above a surface
เวที
we-thi — Stage; a platform for performance
อยู่
yuu — To be located; continuous aspect marker
บ่อย
boi — Often, frequently, many times
ครั้ง
khrang — Time, instance, or occurrence of an action
แล้ว
laeo — Already; then; completion aspect marker
ก็
go — Also, then, so; discourse connector particle
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
แตะต้อง
tae tong — To touch or make contact with something
พา
pha — To take or lead someone somewhere
ไป
pai — To go; directional marker away from speaker
ด้วย
duai — Also, too, with; accompaniment or addition
ฉาก
chaak — Scene or set in a play or film
สุดท้าย
sut thai — Last, final, the very end
อัน
an — Classifier for objects; which, that (relative)
น่า
na — Worthy of; prefix expressing deserving a feeling
สะพรึงกลัว
sa-phrueng gluua — Terrifying, horrifying, causing fear and dread
อย่างไร
yaang rai — How; in what way or manner
แช่งด่า
chaeng daa — To curse and scold; denounce bitterly
กำลัง
gam-lang — Currently doing; progressive aspect marker; strength
ตาย
taai — To die; dead
หรือ
rue — Or; question particle seeking confirmation
ไม่
mai — No, not; negation marker
เพราะ
phro — Because; due to a reason
ความรัก
khwaam rak — Love; the abstract concept of love
มี
mii — To have; to exist; there is/are
ต่อ
to — Toward, per, connected to, continuing
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ศักดิ์สิทธิ์
sak-sit — Sacred, holy, or having divine power
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific purpose or person
ตลอดไป
ta-lot pai — Forever, always, throughout all time
นับแต่
nap tae — From, since a particular point in time
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby things
ไถ่โทษ
thai thot — To atone, redeem, or make amends for wrongdoing
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
เสียสละ
sia sa-la — To sacrifice or give up something selflessly
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or living being
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
คิดถึง
khit thueng — To think of; to miss someone or something
ทำให้
tham hai — To cause, make, or render something a state
ต้อง
tong — Must, have to; necessity or obligation
เผชิญ
pha-choen — To face, confront, or encounter a situation
ใน
nai — In, inside, within a place or context
คืน
khuen — Night; also means to return something
สยดสยอง
sa-yot sa-yong — Horrifying, ghastly, causing extreme terror
โรงละคร
rong la-khon — Theater; a building for dramatic performances
อีก
iik — More, another, again, additionally
ต่อไป
to pai — Continuing forward; henceforth, from now on
เมื่อ
mueua — When; at the time that something occurred
มอง
mong — To look at or gaze upon something
ฐานะ
thaa-na — Status, position, or role in society
ตัวละคร
tua la-khon — Character in a story, play, or film
โศกนาฏกรรม
sok-na-taa-gam — Tragedy; a dramatic work with a sorrowful ending
อัศจรรย์
at-sa-jan — Wonderful, amazing, or miraculous
ถูก
thuuk — To be; passive marker; correct; inexpensive
ส่ง
song — To send, deliver, or dispatch something
ยัง
yang — Still, yet; still continuing; also sends to
โลก
lok — World, earth, or realm of existence
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ให้
hai — To give; causative marker; for the benefit of
ความ
khwaam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
เป็นจริง
pen jing — To be true; to become real or actual
สูงสุด
suung sut — Highest, supreme, maximum level or degree
น้ำตา
naam taa — Tears; liquid from the eyes when crying
คลอเบ้า
khlo bao — Eyes brimming with tears about to fall
นึกถึง
nuek thueng — To think of or recall someone or something
ใบหน้า
bai na — Face; the front part of the head
เปี่ยม
piam — Full of, brimming with, overflowing with something
ไร้เดียงสา
rai diang saa — Innocent, naive, without worldly knowledge or guile
กิริยา
gi-ri-yaa — Manner, behavior, or conduct of a person
น่ารัก
na rak — Cute, adorable, or lovable in appearance
หลงใหล
long lai — To be enchanted, captivated, or infatuated with
ความงาม
khwaam ngaam — Beauty; the quality of being beautiful
อ่อนหวาน
on waan — Sweet and gentle; soft and tender in manner
พร้อม
phrom — Ready, prepared, along with; complete
กังวล
gang-won — To worry or be anxious about something
เช็ด
chet — To wipe, clean, or dry a surface
ออก
ok — Out, outward; to exit or come out
อย่าง
yaang — In a manner of; type or kind of
รีบเร่ง
riip reng — To hurry, rush, or act with urgency
ภาพ
phaap — Image, picture, or visual representation
รู้สึก
ruu-suek — To feel or sense an emotion or sensation
ถึงเวลา
thueng we-la — It is time; the moment has arrived
แท้จริง
thae jing — True, genuine, real, authentic
ตัดสินใจ
tat-sin jai — To make a decision or resolve to act
เลือก
lueak — To choose or select from options
ใช่
chai — Yes; that is correct; affirmative confirmation
อยากรู้อยากเห็น
yaak ruu yaak hen — Curious; eager to know and discover things
ไม่มี
mai mii — There is none; to not have something
สิ้นสุด
sin sut — To end, conclude, or come to a finish
เยาว์วัย
yao wai — Youth; the period of being young
นิรันดร์
ni-ran — Eternal, everlasting, without end
ความสุขสำราญ
khwaam suk sam-raan — Happiness and delight; joyful contentment
ละเอียดอ่อน
la-iat on — Delicate, sensitive, refined in nature
ลึกลับ
luek lap — Mysterious, enigmatic, secretive, hard to understand
ยินดี
yin dii — Glad, pleased, or happy to do something
ป่าเถื่อน
paa thuean — Savage, barbaric, uncivilized, or brutish
บาป
baap — Sin, wrongdoing, or moral transgression
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, the more so
กว่า
gwaa — More than, over, compared to something else
ครอบครอง
khrop-khong — To possess, own, or have control over
เหล่านี้
lao nii — These; referring to a group of nearby things
ภาพเหมือน
phaap muean — Portrait; a realistic image or likeness of someone
แบกรับ
baek rap — To bear, carry, or shoulder a burden
ภาระ
phaa-ra — Burden, responsibility, or load to carry
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
อับอาย
ap aai — Ashamed, embarrassed, or disgraced
เพียง
phiang — Only, merely, just; nothing more than
เท่านั้น
thao nan — Only that; nothing else; just that amount
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →