← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 7

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

"

"

Dorian shook his head, and a look of annoyance passed over his face at the mention of the word "inquest." There was something so crude and vulgar about everything of the kind.

โดเรียนส่ายหัว และสีหน้าอันแสดงถึงความรำคาญก็ปรากฏขึ้นบนใบหน้าของเขาเมื่อได้ยินคำว่า "การสอบสวน" มีบางอย่างที่หยาบกระด้างและต่ำช้าเกี่ยวกับเรื่องทำนองนี้ทั้งหมด

"They don't know my name," he answered.

"พวกเขาไม่รู้จักชื่อของฉัน" เขาตอบ

"But surely she did?"

"แต่เธอคงรู้จักสิ?"

"Only my Christian name, and that I am quite sure she never mentioned to any one.

"เพียงแค่ชื่อต้นของฉัน และฉันมั่นใจอย่างยิ่งว่าเธอไม่เคยบอกใครเลย

She told me once that they were all rather curious to learn who I was, and that she invariably told them my name was Prince Charming.

เธอบอกฉันครั้งหนึ่งว่าพวกเขาต่างอยากรู้อยากเห็นอย่างยิ่งว่าฉันเป็นใคร และเธอก็บอกพวกเขาเสมอว่าชื่อของฉันคือเจ้าชายชาร์มิ่ง

It was pretty of her.

มันช่างน่ารักของเธอเสียจริง

You must do me a drawing of Sibyl, Basil.

คุณต้องวาดรูปซิบิลให้ฉันด้วยนะ เบซิล

I should like to have something more of her than the memory of a few kisses and some broken pathetic words."

ฉันอยากมีสิ่งที่ระลึกถึงเธอมากกว่าแค่ความทรงจำของการจูบไม่กี่ครั้งและคำพูดที่แตกสลายน่าสงสารบางคำ"

"I will try and do something, Dorian, if it would please you.

"ฉันจะพยายามทำบางอย่าง โดเรียน ถ้ามันจะทำให้คุณพอใจ

But you must come and sit to me yourself again.

แต่คุณต้องมานั่งเป็นแบบให้ฉันอีกครั้งด้วยตัวเอง

I can't get on without you."

ฉันทำงานต่อไปไม่ได้หากปราศจากคุณ"

"I can never sit to you again, Basil.

"ฉันไม่มีทางนั่งเป็นแบบให้คุณอีกแล้ว เบซิล

It is impossible!" he exclaimed, starting back.

มันเป็นไปไม่ได้!" เขาอุทานขึ้น พร้อมกับถอยหลัง

The painter stared at him.

จิตรกรจ้องมองเขา

"My dear boy, what nonsense!" he cried.

"เด็กน้อยที่รัก นั่นไร้สาระอะไรเช่นนั้น!" เขาร้องขึ้น

"Do you mean to say you don't like what I did of you?

"คุณหมายความว่าคุณไม่ชอบสิ่งที่ฉันวาดให้คุณหรือ?

Where is it?

มันอยู่ที่ไหน?

Why have you pulled the screen in front of it?

ทำไมคุณถึงดึงฉากมาบังมันไว้?

Let me look at it.

ขอฉันดูมันหน่อย

It is the best thing I have ever done.

มันเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันเคยทำมา

Do take the screen away, Dorian.

เอาฉากออกไปเถิด โดเรียน

It is simply disgraceful of your servant hiding my work like that.

มันเป็นเรื่องน่าอับอายอย่างยิ่งที่คนรับใช้ของคุณซ่อนงานของฉันเช่นนั้น

I felt the room looked different as I came in.

ฉันรู้สึกว่าห้องนี้ดูแตกต่างออกไปตั้งแต่ที่ฉันเดินเข้ามา

Vocabulary

โดเรียน
do-rian — A male given name; also a tropical spiky fruit
ส่าย
saai — To shake or sway side to side
หัว
hua — Head; top part of the body
และ
lae — And; connecting words or clauses together
สีหน้า
sii-naa — Facial expression showing one's emotions
อัน
an — Classifier for small objects; one item
แสดงถึง
sa-daeng-thueng — To indicate or express something clearly
ความ
khwaam — Prefix nominalizing abstract nouns or states
รำคาญ
ram-khaan — Feeling annoyed or irritated by something
ก็
ก็ — Also; then; particle indicating consequence or addition
ปรากฏ
pra-kot — To appear or become visible suddenly
ขึ้น
khuen — Up; to rise or increase in direction
บน
bon — On; above a surface or location
ใบหน้า
bai-naa — Face; the front of the head
ของ
khoong — Of; belonging to someone or something
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound with ears
คำว่า
kham-waa — The word that says; referring to a term
การ
gaan — Nominalizing prefix for actions or processes
สอบสวน
soob-suan — To investigate or interrogate someone formally
มี
mii — To have; there is or there are
บาง
baang — Some; thin; certain unspecified amount
อย่าง
yaang — Kind, type, or manner of something
ที่
thii — At; which; relative pronoun or place marker
หยาบ
yaap — Coarse, rough, or rude in manner
กระด้าง
kra-daang — Harsh, rough, or insolent in behavior
ต่ำช้า
tam-chaa — Despicable, base, or morally low conduct
เกี่ยวกับ
giao-gap — About; concerning a particular topic or subject
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or affair
ทำนอง
tham-noong — Manner, style, or pattern of something
นี้
nii — This; referring to something nearby or just mentioned
ทั้งหมด
thang-mot — All; everything; the entire amount
พวกเขา
phuak-khao — They; referring to a group of people
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
รู้จัก
ruu-jak — To know or be acquainted with someone
ชื่อ
chue — Name; what someone or something is called
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun (informal female)
ตอบ
toob — To answer or respond to a question
แต่
tae — But; however; introducing a contrasting idea
เธอ
thoe — She; you; informal second or third person pronoun
คง
khong — Probably; likely; expressing assumption or probability
สิ
si — Particle urging or emphasizing a statement
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
แค่
khae — Just; only; limiting quantity or degree
ต้น
ton — Tree; beginning; original source of something
มั่นใจ
man-jai — Confident; certain; sure about something
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
ว่า
waa — That; to say; introducing reported speech
เคย
khoei — Used to; have ever done something before
บอก
book — To tell or inform someone about something
ใคร
khrai — Who; anyone; referring to a person
เลย
loei — At all; ever; particle intensifying negation
ครั้ง
khrang — Time; occurrence; counter for instances or events
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single unit
ต่าง
taang — Different; various; each other mutually
อยาก
yaak — To want or desire something strongly
รู้
ruu — To know; to have knowledge of something
เห็น
hen — To see; to visually perceive something
เป็น
pen — To be; to exist as; linking verb
เสมอ
sa-moe — Always; consistently; equal or level surface
คือ
khue — Is; means; defining or identifying something
เจ้าชาย
jao-chaai — Prince; a male member of royalty
มัน
man — It; that thing; third-person pronoun for things
ช่าง
chaang — How very; skilled worker; expressing strong quality
น่ารัก
naa-rak — Cute, adorable, or lovable in appearance
เสีย
sia — Broken; wasted; particle adding mild emphasis
จริง
jing — True; real; genuinely so
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
ต้อง
tong — Must; have to; expressing necessity or obligation
วาด
waat — To draw or paint a picture
รูป
ruup — Picture, image, or photograph of something
ให้
hai — To give; to cause; for the benefit of
ด้วย
duay — Also; with; together; as well
นะ
na — Softening particle seeking agreement or acknowledgment
สิ่ง
sing — Thing; object; something abstract or concrete
ระลึกถึง
ra-luek-thueng — To remember or recall someone or something fondly
มากกว่า
maak-gwaa — More than; greater in quantity or degree
ความทรงจำ
khwaam-song-jam — Memory; a recollection of past experiences
จูบ
juup — A kiss; to kiss someone affectionately
กี่
gii — How many; asking about an unspecified number
คำพูด
kham-puut — Words spoken; speech; verbal expression
แตก
taek — To break, crack, or shatter apart
สลาย
sa-laai — To disintegrate, dissolve, or fall apart completely
น่าสงสาร
naa-song-saan — Pitiful; deserving of sympathy or compassion
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try; to make an effort toward something
ทำ
tham — To do or make something happen
ถ้า
thaa — If; expressing a conditional situation or possibility
ทำให้
tham-hai — To cause; to make something happen to someone
พอใจ
pho-jai — Satisfied; content; pleased with something
มา
maa — To come; toward the speaker; directional verb
นั่ง
nang — To sit down in a position
แบบ
baep — Style, pattern, type, or way of doing
อีก
iik — Again; another; more; additionally
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun
ทำงาน
tham-ngaan — To work; to do a job or task
ต่อไป
to-pai — To continue; to go on; from now on
ไม่ได้
mai-dai — Cannot; unable to; did not do something
หาก
haak — If; in the event that; conditional conjunction
ปราศจาก
praat-sa-jaak — Without; lacking; free from something entirely
ทาง
thaang — Way, path, direction, or means of doing
แล้ว
laeo — Already; then; after completing an action
ไป
pai — To go; away from speaker; directional verb
อุทาน
u-thaan — To exclaim; an exclamation or interjection
พร้อม
phrom — Ready; along with; simultaneously prepared
กับ
gap — With; and; together with someone or something
ถอย
thoi — To step back or retreat from a position
หลัง
lang — Back; behind; after a point in time
จิตรกร
jit-tra-gon — Painter; an artist who creates visual artworks
จ้อง
joong — To stare or gaze fixedly at something
มอง
moong — To look at; to gaze toward something
เด็กน้อย
dek-noi — Little child; a young or small child
รัก
rak — To love; love; deep affection for someone
นั่น
nan — That; referring to something at a distance
ไร้สาระ
rai-sa-ra — Nonsense; meaningless; without substance or sense
อะไร
a-rai — What; anything; asking about an unknown thing
เช่นนั้น
chen-nan — Like that; in that manner; such as that
ร้อง
roong — To cry out, sing, or shout loudly
หมายความว่า
maai-khwaam-waa — To mean; what something signifies or intends
ชอบ
chop — To like; to be fond of something
หรือ
rue — Or; question particle seeking confirmation
อยู่
yuu — To be located; to stay; ongoing action marker
ไหน
nai — Where; which; asking about a place or choice
ทำไม
tham-mai — Why; asking for a reason or explanation
ถึง
thueng — To reach; until; about; concerning something
ดึง
dueng — To pull or draw something toward oneself
ฉาก
chaak — Scene, screen, curtain, or backdrop of setting
บัง
bang — To shield, cover, or block from view
ไว้
wai — To keep; to place; maintaining a state
ขอ
kho — To request or ask for something politely
ดู
duu — To look at or watch something carefully
หน่อย
noi — A little; slightly; softening request particle
ดี
dii — Good; nice; well; of positive quality
ที่สุด
thii-sut — The most; superlative degree marker in Thai
เอา
ao — To take; to get; to use something
ออก
ook — Out; to exit; outward direction from inside
เถิด
thoet — Particle urging action; go on; please do so
น่า
naa — Worth; deserving; prefix making adjectives of worthiness
อับอาย
ap-aai — Ashamed; embarrassed; feeling shame or disgrace
คน
khon — Person; people; human being classifier
รับใช้
rap-chai — To serve; to work as a servant for someone
ซ่อน
son — To hide or conceal something from others
งาน
ngaan — Work, task, event, or job to do
เช่น
chen — Such as; for example; like something mentioned
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
รู้สึก
ruu-suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ห้อง
hong — Room; an enclosed space inside a building
แตกต่าง
taek-taang — Different; distinct; varying from another thing
ตั้งแต่
tang-tae — Since; from a certain point in time
เดิน
doen — To walk; to move on foot somewhere
เข้า
khao — To enter; inward direction; into a place
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →