The Picture of Dorian Gray — Page 8
He had the key, and no one else could enter it.
เขามีกุญแจ และไม่มีใครคนอื่นสามารถเข้าไปได้
Beneath its purple pall, the face painted on the canvas could grow bestial, sodden, and unclean.
ภายใต้ผ้าคลุมสีม่วง ใบหน้าที่ถูกวาดบนผืนผ้าใบอาจกลายเป็นสิ่งที่โหดร้ายดุร้าย เปื้อนเปรอะ และสกปรก
What did it matter?
มันจะสำคัญอะไร
No one could see it.
ไม่มีใครสามารถมองเห็นมันได้
He himself would not see it.
ตัวเขาเองก็จะไม่มองมัน
Why should he watch the hideous corruption of his soul?
ทำไมเขาถึงต้องจ้องดูการเน่าเปื่อยอันน่าสยดสยองของจิตวิญญาณของเขา
He kept his youth—that was enough.
เขายังคงความหนุ่มของตนไว้ได้ นั่นก็เพียงพอแล้ว
And, besides, might not his nature grow finer, after all?
และยิ่งไปกว่านั้น บางทีอุปนิสัยของเขาอาจจะดีขึ้นกว่าเดิมก็ได้ ใช่หรือไม่
There was no reason that the future should be so full of shame.
ไม่มีเหตุผลอันใดที่อนาคตจะต้องเต็มไปด้วยความอับอายเช่นนั้น
Some love might come across his life, and purify him, and shield him from those sins that seemed to be already stirring in spirit and in flesh—those curious unpictured sins whose very mystery lent them their subtlety and their charm.
ความรักบางอย่างอาจผ่านเข้ามาในชีวิตของเขา และทำให้เขาบริสุทธิ์ขึ้น และปกป้องเขาจากบาปเหล่านั้นที่ดูเหมือนจะเริ่มดิ้นรนอยู่แล้วทั้งในจิตวิญญาณและในเนื้อหนัง บาปอันแปลกประหลาดที่ไม่อาจพรรณนาเป็นภาพได้ ซึ่งความลึกลับของมันเองนั่นแหละที่ประสิทธิ์ความละเมียดละไมและเสน่ห์ให้แก่มัน
Perhaps, some day, the cruel look would have passed away from the scarlet sensitive mouth, and he might show to the world Basil Hallward's masterpiece.
บางที สักวันหนึ่ง แววตาอันโหดเหี้ยมนั้นคงจะจางหายไปจากริมฝีปากสีแดงเข้มที่อ่อนไหว และเขาอาจได้เผยผลงานชิ้นเอกของเบซิล ฮอลล์เวิร์ดให้โลกได้ชม
No; that was impossible.
ไม่ นั่นเป็นไปไม่ได้
Hour by hour, and week by week, the thing upon the canvas was growing old.
ทีละชั่วโมง ทีละสัปดาห์ สิ่งที่อยู่บนผืนผ้าใบนั้นกำลังแก่ชราลงเรื่อยๆ
It might escape the hideousness of sin, but the hideousness of age was in store for it.
มันอาจหนีพ้นจากความน่าเกลียดของบาปได้ แต่ความน่าเกลียดของความชราก็รออยู่เบื้องหน้ามัน
The cheeks would become hollow or flaccid.
แก้มจะกลวงโบ๋หรือไม่ก็เหี่ยวย่น
Yellow crow's feet would creep round the fading eyes and make them horrible.
ริ้วรอยสีเหลืองจะคืบคลานรอบดวงตาที่จางลงและทำให้มันน่าสยดสยอง
The hair would lose its brightness, the mouth would gape or droop, would be foolish or gross, as the mouths of old men are.
เส้นผมจะสูญเสียความเป็นประกาย ปากจะอ้าค้างหรือห้อยลง จะดูโง่เขลาหรือหยาบคาย เช่นเดียวกับปากของคนแก่ทั้งหลาย
Vocabulary
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person pronoun
- มี
- mee — To have or possess something
- กุญแจ
- gun-jae — Key used to lock or unlock something
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- ไม่มี
- mai mee — To not have; there is none
- ใคร
- khrai — Who; anyone; referring to a person
- คนอื่น
- khon uen — Other people; someone else
- สามารถ
- sa-mart — To be able to; can do something
- เข้าไป
- khao pai — To go inside; to enter a place
- ได้
- dai — Can; able to; indicates possibility or permission
- ภายใต้
- pai-tai — Under; beneath something
- ผ้าคลุม
- pha khlum — A cover cloth; drape or veil
- สีม่วง
- see muang — Purple color
- ใบหน้า
- bai na — Face; the front of one's head
- ที่
- thee — That; which; at; a relative particle
- ถูกวาด
- thuuk wat — Was painted; drawn by an artist
- บน
- bon — On top of; above a surface
- ผืนผ้าใบ
- phuean pha bai — Canvas; fabric surface used for painting
- อาจ
- at — Might; may; expressing possibility
- กลายเป็น
- glai pen — To become; to transform into something
- สิ่ง
- sing — Thing; object or matter
- โหดร้าย
- hot rai — Cruel; brutal; fierce and merciless
- ดุร้าย
- du rai — Fierce; savage; aggressively dangerous
- สกปรก
- sok-ga-prok — Dirty; filthy; unclean
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- จะ
- ja — Will; future tense marker in Thai
- สำคัญ
- sam-khan — Important; significant; of great value
- อะไร
- a-rai — What; asking about something unknown
- มองเห็น
- mong hen — To see; to be able to perceive visually
- ตัว
- tua — Body; self; classifier for animals or objects
- เอง
- eng — Oneself; by oneself; emphatic self-reference
- ก็
- gor — Also; then; discourse particle linking clauses
- ไม่
- mai — No; not; negation particle in Thai
- มอง
- mong — To look at; to gaze upon something
- ทำไม
- tham-mai — Why; asking for a reason or cause
- ถึง
- thueng — To; until; reaching a point or place
- ต้อง
- tong — Must; have to; expressing necessity
- จ้องดู
- jong du — To stare at; to gaze fixedly
- การ
- gaan — Nominalization prefix; act or process of something
- เน่าเปื่อย
- nao puay — Rotting; decaying; decomposing matter
- อัน
- an — Classifier for objects; one item; that thing
- ของ
- khong — Of; belonging to; possessive particle
- จิตวิญญาณ
- jit-win-yan — Soul; spirit; inner essence of a person
- ยังคง
- yang khong — Still; continuing to remain in a state
- ความหนุ่ม
- khwam num — Youthfulness; the quality of being young
- ตน
- ton — Oneself; formal reflexive pronoun in Thai
- ไว้
- wai — To keep; to retain; to store something
- นั่น
- nan — That; referring to something previously mentioned
- เพียงพอ
- phiang pho — Enough; sufficient; adequate amount
- แล้ว
- laew — Already; then; indicating completed action
- ยิ่งไปกว่านั้น
- ying pai gwa nan — Furthermore; moreover; in addition to that
- บางที
- bang thee — Sometimes; perhaps; maybe occasionally
- อุปนิสัย
- up-pa-ni-sai — Character; personality; habitual disposition
- ดีขึ้น
- dee khueng — Better; improved; becoming more positive
- กว่า
- gwa — Than; more than; comparative particle
- เดิม
- doem — Original; former; as it was before
- ใช่
- chai — Yes; that is correct; affirmative answer
- หรือ
- rue — Or; question particle; expressing alternatives
- เหตุผล
- het-phon — Reason; rationale; logical explanation
- อนาคต
- a-na-khot — Future; time yet to come
- เต็มไป
- tem pai — Full of; filled with something entirely
- ด้วย
- duay — With; also; by means of something
- ความอับอาย
- khwam ap-ai — Shame; embarrassment; feeling of disgrace
- เช่นนั้น
- chen nan — Like that; in such a manner
- ความรัก
- khwam rak — Love; affection; romantic or deep feeling
- บางอย่าง
- bang yang — Something; some kind of thing
- ผ่านเข้ามา
- phan khao ma — To pass through; to come in through
- ใน
- nai — In; inside; within a space or time
- ชีวิต
- chee-wit — Life; one's existence or living experience
- ทำให้
- tham hai — To cause; to make something happen
- บริสุทธิ์ขึ้น
- bo-ri-sut khueng — Becoming purer; more innocent or clean
- ปกป้อง
- pok-pong — To protect; to defend from harm
- จาก
- jak — From; away from; originating point
- บาป
- bap — Sin; wrongdoing; moral transgression
- เหล่านั้น
- lao nan — Those; referring to previously mentioned items
- ดูเหมือน
- du muean — Seems like; appears to be something
- เริ่ม
- roem — To begin; to start doing something
- ดิ้นรน
- din ron — To struggle; to strive hard persistently
- อยู่
- yuu — To be; to stay; to exist somewhere
- ทั้ง
- thang — Both; all; entirety of something
- เนื้อหนัง
- nuea nang — Flesh; the physical body or skin
- แปลกประหลาด
- plaek-pra-lat — Strange; odd; unusual and surprising
- ไม่อาจ
- mai at — Cannot; unable to; impossibility expressed
- พรรณนา
- phan-na-na — To describe; to depict in detail verbally
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating identity or state
- ภาพ
- phap — Picture; image; visual representation
- ซึ่ง
- sueng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
- ความลึกลับ
- khwam-luek-lap — Mystery; something secret and enigmatic
- นั่นแหละ
- nan-lae — That's it; exactly that; emphatic confirmation
- เสน่ห์
- sa-nae — Charm; allure; attractive and captivating quality
- ให้
- hai — To give; to allow; causative particle
- แก่
- gae — To; for; old; directed toward someone
- สักวันหนึ่ง
- sak wan nueng — One day; someday in the future
- โหดเหี้ยม
- hot hiam — Ruthless; extremely cruel and heartless
- นั้น
- nan — That; referring to a specific thing nearby
- คง
- khong — Probably; likely; expressing probability
- จางหาย
- jang hai — To fade away; to disappear gradually
- ไป
- pai — To go; away; directional particle
- ริมฝีปาก
- rim-fee-pak — Lips; the edges of the mouth
- สีแดงเข้ม
- see daeng khem — Deep red; dark crimson color
- อ่อนไหว
- on wai — Sensitive; easily moved or affected emotionally
- เผย
- phoei — To reveal; to disclose something hidden
- ผลงาน
- phon ngan — Work; creation; result of one's effort
- ชิ้นเอก
- chin ek — Masterpiece; outstanding work of art
- โลก
- lok — World; Earth; the global realm
- ชม
- chom — To admire; to praise; to compliment
- เป็นไปไม่ได้
- pen-pai-mai-dai — Impossible; cannot happen or be done
- ทีละ
- thee la — One at a time; gradually one by one
- ชั่วโมง
- chua mong — Hour; unit of time equal to 60 minutes
- สัปดาห์
- sap-da — Week; period of seven days
- กำลัง
- gam-lang — Currently; in the process of doing something
- แก่ชรา
- gae cha-ra — To grow old; aging into elderly stage
- ลง
- long — Down; to decrease; directional particle downward
- เรื่อยๆ
- ruay ruay — Continuously; gradually; on and on
- หนีพ้น
- nee phon — To escape from; to flee successfully
- ความน่าเกลียด
- khwam-na-gliat — Ugliness; the state of being unattractive
- แต่
- tae — But; however; conjunction of contrast
- ความชรา
- khwam cha-ra — Old age; the state of being elderly
- รออยู่
- ro yuu — Waiting; remaining in wait for something
- เบื้องหน้า
- bueang na — Ahead; in front; in the future before one
- แก้ม
- gaem — Cheek; the side of one's face
- ไม่ก็
- mai go — Or else; otherwise; if not then
- เหี่ยวย่น
- hiaw yon — Wrinkled; shriveled; skin that has sagged
- ริ้วรอย
- riu roi — Wrinkles; lines on aging skin
- สีเหลือง
- see lueang — Yellow color
- รอบ
- rop — Around; surrounding; encircling something
- ดวงตา
- duang ta — Eyes; the pair of eyes on one's face
- จางลง
- jang long — To fade; to become lighter or dimmer
- เส้นผม
- sen phom — Hair strands; individual hairs on the head
- สูญเสีย
- suun sia — To lose; to be deprived of something
- ปาก
- pak — Mouth; the opening used for speaking or eating
- ดู
- du — To look; to watch; to observe something
- โง่เขลา
- ngo khla — Foolish; stupid; lacking intelligence or wisdom
- หยาบคาย
- yap khai — Rude; coarse; vulgar in manner or speech
- เช่นเดียวกับ
- chen diao gap — Same as; just like; similar to something
- คนแก่
- khon gae — Old person; an elderly individual
- ทั้งหลาย
- thang lai — All; every one; all of them collectively
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →