← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 8

English → Thai CHAPTER X. Level 8/10

He had the key, and no one else could enter it.

เขามีกุญแจ และไม่มีใครคนอื่นสามารถเข้าไปได้

Beneath its purple pall, the face painted on the canvas could grow bestial, sodden, and unclean.

ภายใต้ผ้าคลุมสีม่วง ใบหน้าที่ถูกวาดบนผืนผ้าใบอาจกลายเป็นสิ่งที่โหดร้ายดุร้าย เปื้อนเปรอะ และสกปรก

What did it matter?

มันจะสำคัญอะไร

No one could see it.

ไม่มีใครสามารถมองเห็นมันได้

He himself would not see it.

ตัวเขาเองก็จะไม่มองมัน

Why should he watch the hideous corruption of his soul?

ทำไมเขาถึงต้องจ้องดูการเน่าเปื่อยอันน่าสยดสยองของจิตวิญญาณของเขา

He kept his youth—that was enough.

เขายังคงความหนุ่มของตนไว้ได้ นั่นก็เพียงพอแล้ว

And, besides, might not his nature grow finer, after all?

และยิ่งไปกว่านั้น บางทีอุปนิสัยของเขาอาจจะดีขึ้นกว่าเดิมก็ได้ ใช่หรือไม่

There was no reason that the future should be so full of shame.

ไม่มีเหตุผลอันใดที่อนาคตจะต้องเต็มไปด้วยความอับอายเช่นนั้น

Some love might come across his life, and purify him, and shield him from those sins that seemed to be already stirring in spirit and in flesh—those curious unpictured sins whose very mystery lent them their subtlety and their charm.

ความรักบางอย่างอาจผ่านเข้ามาในชีวิตของเขา และทำให้เขาบริสุทธิ์ขึ้น และปกป้องเขาจากบาปเหล่านั้นที่ดูเหมือนจะเริ่มดิ้นรนอยู่แล้วทั้งในจิตวิญญาณและในเนื้อหนัง บาปอันแปลกประหลาดที่ไม่อาจพรรณนาเป็นภาพได้ ซึ่งความลึกลับของมันเองนั่นแหละที่ประสิทธิ์ความละเมียดละไมและเสน่ห์ให้แก่มัน

Perhaps, some day, the cruel look would have passed away from the scarlet sensitive mouth, and he might show to the world Basil Hallward's masterpiece.

บางที สักวันหนึ่ง แววตาอันโหดเหี้ยมนั้นคงจะจางหายไปจากริมฝีปากสีแดงเข้มที่อ่อนไหว และเขาอาจได้เผยผลงานชิ้นเอกของเบซิล ฮอลล์เวิร์ดให้โลกได้ชม

No; that was impossible.

ไม่ นั่นเป็นไปไม่ได้

Hour by hour, and week by week, the thing upon the canvas was growing old.

ทีละชั่วโมง ทีละสัปดาห์ สิ่งที่อยู่บนผืนผ้าใบนั้นกำลังแก่ชราลงเรื่อยๆ

It might escape the hideousness of sin, but the hideousness of age was in store for it.

มันอาจหนีพ้นจากความน่าเกลียดของบาปได้ แต่ความน่าเกลียดของความชราก็รออยู่เบื้องหน้ามัน

The cheeks would become hollow or flaccid.

แก้มจะกลวงโบ๋หรือไม่ก็เหี่ยวย่น

Yellow crow's feet would creep round the fading eyes and make them horrible.

ริ้วรอยสีเหลืองจะคืบคลานรอบดวงตาที่จางลงและทำให้มันน่าสยดสยอง

The hair would lose its brightness, the mouth would gape or droop, would be foolish or gross, as the mouths of old men are.

เส้นผมจะสูญเสียความเป็นประกาย ปากจะอ้าค้างหรือห้อยลง จะดูโง่เขลาหรือหยาบคาย เช่นเดียวกับปากของคนแก่ทั้งหลาย

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
มี
mee — To have or possess something
กุญแจ
gun-jae — Key used to lock or unlock something
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ไม่มี
mai mee — To not have; there is none
ใคร
khrai — Who; anyone; referring to a person
คนอื่น
khon uen — Other people; someone else
สามารถ
sa-mart — To be able to; can do something
เข้าไป
khao pai — To go inside; to enter a place
ได้
dai — Can; able to; indicates possibility or permission
ภายใต้
pai-tai — Under; beneath something
ผ้าคลุม
pha khlum — A cover cloth; drape or veil
สีม่วง
see muang — Purple color
ใบหน้า
bai na — Face; the front of one's head
ที่
thee — That; which; at; a relative particle
ถูกวาด
thuuk wat — Was painted; drawn by an artist
บน
bon — On top of; above a surface
ผืนผ้าใบ
phuean pha bai — Canvas; fabric surface used for painting
อาจ
at — Might; may; expressing possibility
กลายเป็น
glai pen — To become; to transform into something
สิ่ง
sing — Thing; object or matter
โหดร้าย
hot rai — Cruel; brutal; fierce and merciless
ดุร้าย
du rai — Fierce; savage; aggressively dangerous
สกปรก
sok-ga-prok — Dirty; filthy; unclean
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
สำคัญ
sam-khan — Important; significant; of great value
อะไร
a-rai — What; asking about something unknown
มองเห็น
mong hen — To see; to be able to perceive visually
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals or objects
เอง
eng — Oneself; by oneself; emphatic self-reference
ก็
gor — Also; then; discourse particle linking clauses
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
มอง
mong — To look at; to gaze upon something
ทำไม
tham-mai — Why; asking for a reason or cause
ถึง
thueng — To; until; reaching a point or place
ต้อง
tong — Must; have to; expressing necessity
จ้องดู
jong du — To stare at; to gaze fixedly
การ
gaan — Nominalization prefix; act or process of something
เน่าเปื่อย
nao puay — Rotting; decaying; decomposing matter
อัน
an — Classifier for objects; one item; that thing
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
จิตวิญญาณ
jit-win-yan — Soul; spirit; inner essence of a person
ยังคง
yang khong — Still; continuing to remain in a state
ความหนุ่ม
khwam num — Youthfulness; the quality of being young
ตน
ton — Oneself; formal reflexive pronoun in Thai
ไว้
wai — To keep; to retain; to store something
นั่น
nan — That; referring to something previously mentioned
เพียงพอ
phiang pho — Enough; sufficient; adequate amount
แล้ว
laew — Already; then; indicating completed action
ยิ่งไปกว่านั้น
ying pai gwa nan — Furthermore; moreover; in addition to that
บางที
bang thee — Sometimes; perhaps; maybe occasionally
อุปนิสัย
up-pa-ni-sai — Character; personality; habitual disposition
ดีขึ้น
dee khueng — Better; improved; becoming more positive
กว่า
gwa — Than; more than; comparative particle
เดิม
doem — Original; former; as it was before
ใช่
chai — Yes; that is correct; affirmative answer
หรือ
rue — Or; question particle; expressing alternatives
เหตุผล
het-phon — Reason; rationale; logical explanation
อนาคต
a-na-khot — Future; time yet to come
เต็มไป
tem pai — Full of; filled with something entirely
ด้วย
duay — With; also; by means of something
ความอับอาย
khwam ap-ai — Shame; embarrassment; feeling of disgrace
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in such a manner
ความรัก
khwam rak — Love; affection; romantic or deep feeling
บางอย่าง
bang yang — Something; some kind of thing
ผ่านเข้ามา
phan khao ma — To pass through; to come in through
ใน
nai — In; inside; within a space or time
ชีวิต
chee-wit — Life; one's existence or living experience
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen
บริสุทธิ์ขึ้น
bo-ri-sut khueng — Becoming purer; more innocent or clean
ปกป้อง
pok-pong — To protect; to defend from harm
จาก
jak — From; away from; originating point
บาป
bap — Sin; wrongdoing; moral transgression
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned items
ดูเหมือน
du muean — Seems like; appears to be something
เริ่ม
roem — To begin; to start doing something
ดิ้นรน
din ron — To struggle; to strive hard persistently
อยู่
yuu — To be; to stay; to exist somewhere
ทั้ง
thang — Both; all; entirety of something
เนื้อหนัง
nuea nang — Flesh; the physical body or skin
แปลกประหลาด
plaek-pra-lat — Strange; odd; unusual and surprising
ไม่อาจ
mai at — Cannot; unable to; impossibility expressed
พรรณนา
phan-na-na — To describe; to depict in detail verbally
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
ภาพ
phap — Picture; image; visual representation
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
ความลึกลับ
khwam-luek-lap — Mystery; something secret and enigmatic
นั่นแหละ
nan-lae — That's it; exactly that; emphatic confirmation
เสน่ห์
sa-nae — Charm; allure; attractive and captivating quality
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
แก่
gae — To; for; old; directed toward someone
สักวันหนึ่ง
sak wan nueng — One day; someday in the future
โหดเหี้ยม
hot hiam — Ruthless; extremely cruel and heartless
นั้น
nan — That; referring to a specific thing nearby
คง
khong — Probably; likely; expressing probability
จางหาย
jang hai — To fade away; to disappear gradually
ไป
pai — To go; away; directional particle
ริมฝีปาก
rim-fee-pak — Lips; the edges of the mouth
สีแดงเข้ม
see daeng khem — Deep red; dark crimson color
อ่อนไหว
on wai — Sensitive; easily moved or affected emotionally
เผย
phoei — To reveal; to disclose something hidden
ผลงาน
phon ngan — Work; creation; result of one's effort
ชิ้นเอก
chin ek — Masterpiece; outstanding work of art
โลก
lok — World; Earth; the global realm
ชม
chom — To admire; to praise; to compliment
เป็นไปไม่ได้
pen-pai-mai-dai — Impossible; cannot happen or be done
ทีละ
thee la — One at a time; gradually one by one
ชั่วโมง
chua mong — Hour; unit of time equal to 60 minutes
สัปดาห์
sap-da — Week; period of seven days
กำลัง
gam-lang — Currently; in the process of doing something
แก่ชรา
gae cha-ra — To grow old; aging into elderly stage
ลง
long — Down; to decrease; directional particle downward
เรื่อยๆ
ruay ruay — Continuously; gradually; on and on
หนีพ้น
nee phon — To escape from; to flee successfully
ความน่าเกลียด
khwam-na-gliat — Ugliness; the state of being unattractive
แต่
tae — But; however; conjunction of contrast
ความชรา
khwam cha-ra — Old age; the state of being elderly
รออยู่
ro yuu — Waiting; remaining in wait for something
เบื้องหน้า
bueang na — Ahead; in front; in the future before one
แก้ม
gaem — Cheek; the side of one's face
ไม่ก็
mai go — Or else; otherwise; if not then
เหี่ยวย่น
hiaw yon — Wrinkled; shriveled; skin that has sagged
ริ้วรอย
riu roi — Wrinkles; lines on aging skin
สีเหลือง
see lueang — Yellow color
รอบ
rop — Around; surrounding; encircling something
ดวงตา
duang ta — Eyes; the pair of eyes on one's face
จางลง
jang long — To fade; to become lighter or dimmer
เส้นผม
sen phom — Hair strands; individual hairs on the head
สูญเสีย
suun sia — To lose; to be deprived of something
ปาก
pak — Mouth; the opening used for speaking or eating
ดู
du — To look; to watch; to observe something
โง่เขลา
ngo khla — Foolish; stupid; lacking intelligence or wisdom
หยาบคาย
yap khai — Rude; coarse; vulgar in manner or speech
เช่นเดียวกับ
chen diao gap — Same as; just like; similar to something
คนแก่
khon gae — Old person; an elderly individual
ทั้งหลาย
thang lai — All; every one; all of them collectively
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →