← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 14

English → Thai CHAPTER X. Level 8/10

The mere cadence of the sentences, the subtle monotony of their music, so full as it was of complex refrains and movements elaborately repeated, produced in the mind of the lad, as he passed from chapter to chapter, a form of reverie, a malady of dreaming, that made him unconscious of the falling day and creeping shadows.

เพียงแค่จังหวะของประโยค ความซ้ำซากอันแนบเนียนของทำนองเพลง ที่เต็มไปด้วยบทซ้ำอันซับซ้อนและการเคลื่อนไหวที่ได้รับการประดิษฐ์ขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่านั้น ได้ก่อให้เกิดในจิตใจของเด็กหนุ่ม ขณะที่เขาอ่านผ่านบทแล้วบทเล่า ซึ่งเป็นรูปแบบของการเพ้อฝัน โรคแห่งความใฝ่ฝัน ที่ทำให้เขาไม่รู้สึกตัวต่อวันที่ล่วงเลยและเงามืดที่คืบคลาน

Cloudless, and pierced by one solitary star, a copper-green sky gleamed through the windows.

ท้องฟ้าสีเขียวทองแดงที่ปราศจากเมฆ และถูกแทงทะลุด้วยดาวดวงเดียวโดดเดี่ยว ส่องแสงระยิบระยับผ่านบานหน้าต่าง

He read on by its wan light till he could read no more.

เขาอ่านต่อไปด้วยแสงสลัวของมันจนกระทั่งไม่อาจอ่านต่อได้อีก

Then, after his valet had reminded him several times of the lateness of the hour, he got up, and going into the next room, placed the book on the little Florentine table that always stood at his bedside and began to dress for dinner.

จากนั้น หลังจากที่คนรับใช้ส่วนตัวของเขาได้เตือนเขาหลายครั้งถึงความดึกของเวลา เขาก็ลุกขึ้น และเดินเข้าไปในห้องถัดไป วางหนังสือไว้บนโต๊ะฟลอเรนซ์เล็กๆ ที่ตั้งอยู่ข้างเตียงของเขาเสมอ และเริ่มแต่งตัวเพื่อรับประทานอาหารเย็น

It was almost nine o'clock before he reached the club, where he found Lord Henry sitting alone, in the morning-room, looking very much bored.

เกือบถึงเก้าโมงก่อนที่เขาจะมาถึงสโมสร ซึ่งเขาพบลอร์ดเฮนรีนั่งอยู่คนเดียวในห้องรับแขกตอนเช้า ดูเบื่อหน่ายอย่างมาก

Vocabulary

เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
แค่
khae — Just, only, merely
จังหวะ
chang-wa — Rhythm, beat, timing of music or movement
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ประโยค
pra-yok — Sentence, a grammatical unit of words
ความ
khwam — Nominalizing prefix expressing abstract concepts
ซ้ำซาก
sam-sak — Repetitive, monotonous, done over and over
อัน
an — Classifier for small objects; one item
แนบเนียน
naep-nian — Smooth, subtle, seamlessly blended together
ทำนอง
tham-nong — Melody, tune of a song
เพลง
phleng — Song, music piece
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
เต็ม
tem — Full, filled completely
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ด้วย
duai — With, also, by means of
บท
bot — Chapter, verse, lesson, or role
ซ้ำ
sam — Repeat, do again, duplicate
ซับซ้อน
sap-son — Complex, complicated, intricate in structure
และ
lae — And, conjunction connecting words or clauses
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
เคลื่อนไหว
khluen-wai — To move, motion, movement of body
ได้รับ
dai-rap — To receive, to get something given
ประดิษฐ์
pra-dit — To invent, create, craft something new
ขึ้น
khuen — Up, to rise; completive or inceptive particle
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
เล่า
lao — To tell, narrate a story
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring back
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
ก่อ
ko — To cause, build up, give rise to
ให้
hai — To give; causative particle meaning to make
เกิด
koet — To occur, happen, be born, arise
ใน
nai — In, inside, within
จิตใจ
jit-jai — Mind, heart, spirit, inner emotions
เด็ก
dek — Child, young person, kid
หนุ่ม
num — Young man, youthful male
ขณะ
kha-na — While, moment, at the time of
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
อ่าน
an — To read text or written material
ผ่าน
phan — To pass through, go past something
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
เป็น
pen — To be, is, am; indicates state or identity
รูปแบบ
rup-baep — Pattern, style, format, model
เพ้อ
phoe — To be delirious, rave, fantasize wildly
ฝัน
fan — To dream; a dream during sleep
โรค
rok — Disease, illness, sickness
แห่ง
haeng — Of, classifier for places; belonging to location
ใฝ่ฝัน
fai-fan — To aspire, dream of, long for something
ทำให้
tham-hai — To cause, make something happen
ไม่
mai — Not, negation particle
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense, be aware emotionally
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals or clothing
ต่อ
to — Next, toward, per, to continue
วัน
wan — Day, daytime
ล่วงเลย
luang-loei — To pass by, elapse, go beyond
เงา
ngao — Shadow, shade, reflection
มืด
muet — Dark, darkness, dim light
คืบ
khuep — To inch forward slowly, creep gradually
คลาน
khlan — To crawl, creep on hands and knees
ท้องฟ้า
thong-fa — Sky, the expanse above the earth
สี
si — Color, shade, hue
เขียว
khiao — Green color
ทองแดง
thong-daeng — Copper, reddish-brown metallic color
ปราศจาก
prat-jak — Without, free from, lacking something
เมฆ
mek — Cloud, clouds in the sky
ถูก
thuk — To be hit; cheap; passive voice marker
แทง
thaeng — To stab, pierce, thrust into
ทะลุ
tha-lu — To pierce through, penetrate completely
ดาว
dao — Star in the sky
ดวง
duang — Classifier for stars, lights, suns, moons
เดียว
diao — Single, alone, only one
โดดเดี่ยว
dot-diao — Lonely, isolated, solitary, alone
ส่อง
song — To shine, illuminate, beam light
แสง
saeng — Light, ray, beam of light
ระยิบ
ra-yip — To glitter, sparkle, shimmer faintly
ระยับ
ra-yap — To glisten, twinkle, sparkle brilliantly
บาน
ban — Classifier for windows/doors; to bloom open
หน้าต่าง
na-tang — Window of a building or room
สลัว
salua — Dim, faint, not brightly lit
มัน
man — It, he/she (informal); oily, shiny
จน
jon — Until, up to; poor, impoverished
กระทั่ง
kra-thang — Until, even, up to a point
อาจ
at — Might, may, perhaps, possibly
อีก
ik — Another, more, again, additionally
จากนั้น
jak-nan — After that, then, from that point
หลังจาก
lang-jak — After, following an event or time
คน
khon — Person, people, classifier for humans
รับใช้
rap-chai — To serve, wait on, attend to someone
ส่วนตัว
suan-tua — Personal, private, individual
เตือน
tuean — To warn, remind, caution someone
หลาย
lai — Many, several, numerous
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance, classifier for occurrences
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until
ดึก
duek — Late at night, deep into the night
เวลา
we-la — Time, a period or moment
ก็
ko — Also, then, well; discourse particle
ลุก
luk — To get up, stand up, rise
เดิน
doen — To walk
เข้า
khao — To enter, go in; inward direction
ห้อง
hong — Room, chamber inside a building
ถัดไป
that-pai — Next, the following one, adjacent
วาง
wang — To place, put down, set something
หนังสือ
nang-sue — Book, written publication
ไว้
wai — To keep, place, put aside for later
บน
bon — On top of, above, upper surface
โต๊ะ
to — Table, desk
เล็กๆ
lek-lek — Small, tiny, little in size
ตั้ง
tang — To set up, place upright, establish
อยู่
yu — To be located, stay, live somewhere
ข้าง
khang — Side, beside, next to
เตียง
tiang — Bed, sleeping furniture
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, equal, level
เริ่ม
roem — To begin, start, commence
แต่งตัว
taeng-tua — To dress oneself, get dressed
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
รับประทาน
rap-pra-than — To eat (formal), consume food politely
อาหาร
a-han — Food, meal, nourishment
เย็น
yen — Evening; cool, cold temperature
เกือบ
kuap — Almost, nearly, close to
เก้า
kao — Nine, the number 9
โมง
mong — O'clock, hour marker for telling time
ก่อน
kon — Before, prior to, earlier
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
สโมสร
sa-mo-son — Club, association, social organization
พบ
phop — To meet, encounter, find someone
นั่ง
nang — To sit down
รับแขก
rap-khaek — To receive guests, entertain visitors
ตอน
ton — Episode, period, part of time or story
เช้า
chao — Morning, early part of the day
ดู
du — To look at, watch, appear to be
เบื่อ
buea — Bored, fed up, tired of something
หน่าย
nai — Weary of, disgusted with, fed up
อย่าง
yang — Kind, way, manner, very (intensifier)
มาก
mak — Much, many, a lot, very
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →