← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 24

English → Thai CHAPTER XI. Level 8/10

Upon the walls of the lonely locked room where he had spent so much of his boyhood, he had hung with his own hands the terrible portrait whose changing features showed him the real degradation of his life, and in front of it had draped the purple-and-gold pall as a curtain.

บนผนังของห้องที่ถูกล็อกเอาไว้อย่างโดดเดี่ยว ซึ่งเขาได้ใช้เวลาในวัยเด็กของเขาไปมากมายในนั้น เขาได้แขวนด้วยมือของตัวเองซึ่งภาพเหมือนอันน่าสยดสยองที่มีสีหน้าเปลี่ยนแปลงไปนั้นแสดงให้เขาเห็นถึงความเสื่อมทรามที่แท้จริงของชีวิตเขา และด้านหน้าของมันได้คลุมด้วยผ้าคลุมสีม่วงและทองไว้เป็นม่าน

For weeks he would not go there, would forget the hideous painted thing, and get back his light heart, his wonderful joyousness, his passionate absorption in mere existence.

เป็นเวลาหลายสัปดาห์ที่เขาจะไม่ไปที่นั่น จะลืมสิ่งที่วาดไว้อย่างน่าเกลียดนั้น และได้คืนมาซึ่งจิตใจที่เบาสบาย ความสนุกสนานอันมหัศจรรย์ของเขา และการหมกมุ่นอย่างเร่าร้อนในการดำรงอยู่เพียงเท่านั้น

Then, suddenly, some night he would creep out of the house, go down to dreadful places near Blue Gate Fields, and stay there, day after day, until he was driven away.

แล้วอยู่ๆ คืนหนึ่งเขาจะลอบออกจากบ้าน ไปยังสถานที่น่าสะพรึงกลัวใกล้บลูเกตฟิลด์ส และอยู่ที่นั่นวันแล้ววันเล่า จนกระทั่งเขาถูกขับไล่ออกไป

On his return he would sit in front of the picture, sometimes loathing it and himself, but filled, at other times, with that pride of individualism that is half the fascination of sin, and smiling with secret pleasure at the misshapen shadow that had to bear the burden that should have been his own.

เมื่อกลับมาเขาจะนั่งอยู่ด้านหน้าภาพนั้น บางครั้งรู้สึกรังเกียจทั้งภาพและตัวเอง แต่ในบางครั้งก็เต็มไปด้วยความภาคภูมิในความเป็นปัจเจกชนซึ่งเป็นครึ่งหนึ่งของเสน่ห์แห่งบาป และยิ้มด้วยความสุขอันลับๆ ต่อเงาที่บิดเบี้ยวซึ่งต้องแบกรับภาระที่ควรจะเป็นของเขาเอง

After a few years he could not endure to be long out of England, and gave up the villa that he had shared at Trouville with Lord Henry, as well as the little white walled-in house at Algiers where they had more than once spent the winter.

หลังจากผ่านไปสองสามปี เขาทนไม่ได้ที่จะอยู่นอกอังกฤษเป็นเวลานาน และสละวิลล่าที่เขาเคยพักร่วมกับลอร์ดเฮนรีที่เมืองทรูวิลล์ รวมทั้งบ้านกำแพงสีขาวเล็กๆ ที่เมืองแอลเจียร์ซึ่งพวกเขาเคยไปใช้เวลาในฤดูหนาวมากกว่าหนึ่งครั้ง

Vocabulary

บน
bon — On top of; above a surface
ผนัง
pha-nang — Wall, interior wall of a room
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
ห้อง
hong — Room, enclosed space inside a building
ที่
thi — Place; relative pronoun marker; at
ถูก
thuk — To be acted upon; correct; cheap
ล็อก
lok — To lock, secure with a lock
เอา
ao — To take; to get; to bring
ไว้
wai — To keep; to place and leave there
อย่าง
yang — In the manner of; type; kind
โดดเดี่ยว
dot-diao — Lonely, isolated, solitary and alone
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative clause connector
เขา
khao — He, she, him, her; third person pronoun
ได้
dai — To be able to; to obtain; auxiliary verb
ใช้
chai — To use, to utilize something
เวลา
we-la — Time, period, moment in time
ใน
nai — In, inside, within a place
วัย
wai — Age, life stage, period of life
เด็ก
dek — Child, young person, kid
ไป
pai — To go; away; directional particle
มากมาย
mak-mai — A great deal; abundant; very many
นั้น
nan — That, those; referring to something mentioned
แขวน
khwaen — To hang something up on a hook
ด้วย
duai — With; also; by means of
มือ
mue — Hand, the human hand
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals
เอง
eng — Oneself; by oneself; itself
ภาพ
phap — Image, picture, painting, photograph
เหมือน
muean — Similar to; like; resembling something
อัน
an — General classifier for objects; one item
น่า
na — Worthy of; inspiring a feeling
สยดสยอง
sa-yot-sa-yong — Horrifying, terrifying, causing extreme fear
มี
mi — To have; there is/are
สีหน้า
si-na — Facial expression, look on one's face
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — To change, transform, alter over time
แสดง
sa-daeng — To show, display, perform, demonstrate
ให้
hai — To give; for; so that
เห็น
hen — To see, to perceive visually
ถึง
thueng — To reach; until; about; regarding
ความ
khwam — Nominalizer prefix indicating abstract concepts
เสื่อมทราม
sueam-sram — Corrupt, depraved, morally degraded
แท้จริง
thae-jing — Real, genuine, true, authentic
ชีวิต
chi-wit — Life, existence, one's living experience
และ
lae — And, connecting words or clauses
ด้านหน้า
dan-na — Front side, front face of something
มัน
man — It; informal third person pronoun
คลุม
khlum — To cover, drape over something
ผ้า
pha — Cloth, fabric, textile material
สี
si — Color; paint; hue
ม่วง
muang — Purple, violet color
ทอง
thong — Gold; golden color
เป็น
pen — To be; to become; as
ม่าน
man — Curtain, drape hung over something
หลาย
lai — Several, many, numerous
สัปดาห์
sap-da — Week, a period of seven days
จะ
ja — Will; future tense marker
ไม่
mai — Not; negation particle
นั่น
nan — That over there; that thing
ลืม
luem — To forget, fail to remember
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, entity
วาด
wat — To draw, paint, sketch a picture
เกลียด
kliat — To hate, detest, strongly dislike
คืน
khuen — Night; to return something
มา
ma — To come; toward the speaker
จิตใจ
jit-jai — Mind, heart, inner emotional state
เบา
bao — Light in weight; soft; gentle
สบาย
sa-bai — Comfortable, at ease, relaxed
สนุกสนาน
sa-nuk-sa-nan — Fun, enjoyable, entertaining and lively
มหัศจรรย์
ma-hat-san — Wonderful, miraculous, amazing, marvelous
การ
kan — Nominalizer for actions or processes
หมกมุ่น
mok-mun — Obsessed, engrossed, absorbed in something
เร่าร้อน
rao-ron — Passionate, fervent, intensely enthusiastic
ดำรง
dam-rong — To maintain, sustain, preserve a state
อยู่
yu — To live, reside, stay somewhere
เพียง
phiang — Only, merely, just, no more than
เท่า
thao — As much as; equal to; only
แล้ว
laeo — Already; then; past tense marker
อยู่ๆ
yu-yu — Suddenly, all of a sudden, unexpectedly
หนึ่ง
nueng — One, the number one
ลอบ
lop — To sneak, do something secretly or stealthily
ออก
ok — To exit, go out, come out
จาก
jak — From, away from a place or person
บ้าน
ban — House, home, one's dwelling place
ยัง
yang — Still; yet; also; to; toward
สถานที่
sa-than-thi — Place, location, site, venue
สะพรึงกลัว
sa-phrueng-klua — Terrifying, dreadful, causing great fear
ใกล้
klai — Near, close to, not far away
วัน
wan — Day, a single calendar day
เล่า
lao — To tell, narrate, recount a story
จน
jon — Until; poor; to the point that
กระทั่ง
kra-thang — Until, up to, even as far as
ขับไล่
khap-lai — To drive away, expel, banish someone
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
กลับ
klap — To return, go back; reverse direction
นั่ง
nang — To sit, be in a seated position
บางครั้ง
bang-khrang — Sometimes, occasionally, at times
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense, experience an emotion
รังเกียจ
rang-kiat — To dislike, be disgusted by, object to
ทั้ง
thang — Both; all; entire; including everything
แต่
tae — But, however, yet, nevertheless
ก็
ko — Also; then; still; discourse particle
เต็ม
tem — Full, filled up completely
ภาคภูมิ
phak-phum — Proud, dignified, having self-pride
ปัจเจกชน
pat-jek-ka-chon — Individual person, a unique singular person
ครึ่ง
khrueng — Half, one half of something
เสน่ห์
sa-ne — Charm, allure, attractive quality
แห่ง
haeng — Of; classifier for places and institutions
บาป
bap — Sin, wrongdoing, moral transgression
ยิ้ม
yim — To smile, show a pleasant expression
สุข
suk — Happiness, joy, well-being, contentment
ลับๆ
lap-lap — Secretly, covertly, in a hidden manner
ต่อ
to — Next; against; per; to continue
เงา
ngao — Shadow, shade, reflection of light
บิดเบี้ยว
bit-biao — Twisted, distorted, warped out of shape
ต้อง
tong — Must, have to, be required to
แบกรับ
baek-rap — To bear, carry, shoulder a burden
ภาระ
pha-ra — Burden, responsibility, load to carry
ควร
khuan — Should, ought to, advisable to do
หลัง
lang — After; behind; back of something
ผ่าน
phan — To pass through, pass by, go through
สอง
song — Two, the number two
สาม
sam — Three, the number three
ปี
pi — Year, a twelve-month period
ทน
thon — To endure, tolerate, bear something difficult
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, unable to, not possible
นอก
nok — Outside, exterior, beyond a boundary
อังกฤษ
ang-krit — England; English, relating to Britain
นาน
nan — Long time, for a lengthy duration
สละ
sa-la — To give up, abandon, relinquish something
เคย
khoei — Used to; have ever done something before
พัก
phak — To rest, stay, take a break
ร่วม
ruam — Together, jointly, in common with others
กับ
kap — With; and; together with someone
เมือง
mueang — City, town, urban area
รวมทั้ง
ruam-thang — Including, together with, as well as
กำแพง
kam-phaeng — Wall, enclosing outer wall or barrier
ขาว
khao — White, the color white
เล็กๆ
lek-lek — Very small, tiny, little in size
พวกเขา
phuak-khao — They, them, those people
ฤดูหนาว
ru-du-nao — Winter season, the cold season
มากกว่า
mak-kwa — More than, greater than in quantity
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance of an event
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →