← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 9

English → Thai CHAPTER XII. Level 8/10

I won't tell you that I don't want to preach to you.

ฉันจะไม่บอกว่าฉันไม่อยากสั่งสอนคุณ

I remember Harry saying once that every man who turned himself into an amateur curate for the moment always began by saying that, and then proceeded to break his word.

ฉันจำได้ที่แฮร์รี่เคยพูดไว้ครั้งหนึ่งว่า ผู้ชายทุกคนที่แปลงตัวเองเป็นนักเทศน์สมัครเล่นชั่วคราวนั้น มักเริ่มต้นด้วยการพูดแบบนั้น แล้วก็ดำเนินการทำผิดคำพูดของตัวเอง

I do want to preach to you.

ฉันอยากสั่งสอนคุณจริงๆ

I want you to lead such a life as will make the world respect you.

ฉันอยากให้คุณดำเนินชีวิตในแบบที่จะทำให้โลกเคารพนับถือคุณ

I want you to have a clean name and a fair record.

ฉันอยากให้คุณมีชื่อเสียงที่สะอาดและประวัติที่ดีงาม

I want you to get rid of the dreadful people you associate with.

ฉันอยากให้คุณตัดสัมพันธ์กับผู้คนที่น่าสะพรึงกลัวที่คุณคบหาอยู่

Don't shrug your shoulders like that.

อย่าทำท่าห่อไหล่แบบนั้น

Don't be so indifferent.

อย่าได้เฉยเมยแบบนั้น

You have a wonderful influence.

คุณมีอิทธิพลที่น่าอัศจรรย์

Let it be for good, not for evil.

จงใช้มันเพื่อสิ่งที่ดีงาม ไม่ใช่เพื่อความชั่วร้าย

They say that you corrupt every one with whom you become intimate, and that it is quite sufficient for you to enter a house for shame of some kind to follow after.

พวกเขาพูดกันว่าคุณทำให้ทุกคนที่คุณสนิทสนมด้วยเสื่อมทราม และเพียงแค่คุณก้าวเข้าบ้านหลังใดก็ตาม ความอับอายบางอย่างก็จะตามมา

I don't know whether it is so or not.

ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นความจริงหรือไม่

How should I know?

ฉันจะรู้ได้อย่างไร

But it is said of you.

แต่มันถูกพูดถึงเกี่ยวกับคุณ

I am told things that it seems impossible to doubt.

ฉันได้ยินสิ่งต่างๆ ที่ดูเหมือนเป็นไปไม่ได้ที่จะสงสัย

Lord Gloucester was one of my greatest friends at Oxford.

ลอร์ดกลอสเตอร์เป็นหนึ่งในเพื่อนสนิทที่สุดของฉันที่ออกซ์ฟอร์ด

He showed me a letter that his wife had written to him when she was dying alone in her villa at Mentone.

เขาได้แสดงจดหมายที่ภรรยาของเขาเขียนถึงเขาให้ฉันดู ขณะที่เธอกำลังจะสิ้นใจอยู่คนเดียวในวิลล่าของเธอที่เมนโตน

Your name was implicated in the most terrible confession I ever read.

ชื่อของคุณถูกพาดพิงอยู่ในคำสารภาพที่น่าสยดสยองที่สุดที่ฉันเคยอ่าน

I told him that it was absurd—that I knew you thoroughly, and that you were incapable of anything of the kind.

ฉันบอกเขาว่ามันเป็นเรื่องไร้สาระ ว่าฉันรู้จักคุณดีอย่างถ่องแท้ และคุณไม่มีทางทำสิ่งเช่นนั้นได้

Know you?

รู้จักคุณหรือ

I wonder do I know you?

ฉันสงสัยว่าฉันรู้จักคุณจริงๆ หรือเปล่า

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, I or me
จะ
ja — Future tense marker, will or going to
ไม่
mai — Negation word, not or no
บอก
bok — To tell or inform someone something
ว่า
wa — Conjunction meaning that, introducing a clause
อยาก
yak — To want or desire something strongly
สั่งสอน
sang-son — To lecture, moralize, or teach someone a lesson
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
จำ
jam — To remember or memorize something
ได้
dai — Can, able to, or to get something
ที่
thi — Relative pronoun or place marker, that or where
เคย
khoei — To have ever done something before
พูด
phut — To speak or talk
ไว้
wai — To keep, retain, or do in advance
ครั้ง
khrang — Time, instance, or occasion of an event
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ผู้ชาย
phu-chai — A man or male person
ทุก
thuk — Every or all
คน
khon — Person or people; classifier for humans
แปลง
plaeng — To transform or convert into something else
ตัวเอง
tua-eng — Oneself or by oneself
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
นักเทศน์
nak-thet — A preacher or someone who sermonizes
สมัครเล่น
sa-mak-len — Amateur, doing something as a hobby not professionally
ชั่วคราว
chua-khrao — Temporary or for a short time only
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
มัก
mak — Usually or tend to do something often
เริ่มต้น
roem-ton — To begin or start something
ด้วย
duai — With, also, or by means of
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or activity
แบบ
baep — Style, pattern, type, or manner
แล้ว
laeo — Already, then, or indicating completion of action
ก็
ko — Then, also, or connective particle
ดำเนินการ
dam-noen-kan — To proceed, operate, or carry out an action
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ผิด
phit — Wrong, incorrect, or to make a mistake
คำพูด
kham-phut — Words spoken, speech, or utterance
ของ
khong — Of, belonging to, possessive particle
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, or genuinely
ให้
hai — To give, to allow, or causative marker
ดำเนิน
dam-noen — To proceed, carry on, or conduct
ชีวิต
chi-wit — Life or one's existence
ใน
nai — In, inside, or within
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or render something
โลก
lok — World or the earth
เคารพ
khao-rop — To respect or show reverence toward someone
นับถือ
nap-thue — To hold in high regard or esteem
มี
mi — To have or there is something
ชื่อเสียง
chue-siang — Reputation or fame, good or bad
สะอาด
sa-at — Clean, neat, or hygienic
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ประวัติ
pra-wat — History, record, or background of a person
ดีงาม
di-ngam — Virtuous, good, and morally upright
ตัด
tat — To cut or sever something
สัมพันธ์
sam-phan — Relationship or connection between people
กับ
kap — With or together with someone
ผู้คน
phu-khon — People in general, folks
น่าสะพรึงกลัว
na-sa-phrueng-klua — Frightening, terrifying, or dreadful
คบหา
khop-ha — To associate or socialize with someone
อยู่
yu — To be, to live, or to stay somewhere
อย่า
ya — Don't; imperative negation
ท่า
tha — Posture, gesture, or manner
ห่อ
ho — To wrap or a bundle of something
ไหล่
lai — Shoulder, the upper joint of the arm
เฉยเมย
choei-moei — Indifferent, unconcerned, or nonchalant
อิทธิพล
it-thi-phon — Influence or power over others
น่าอัศจรรย์
na-at-sa-jan — Wonderful, amazing, or marvelous
จง
jong — Should, must; imperative auxiliary for commands
ใช้
chai — To use or make use of something
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เพื่อ
phuea — For, in order to, for the purpose of
สิ่ง
sing — Thing or object, general classifier
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, it is not the case
ความ
khwam — Nominalizing prefix for abstract concepts
ชั่วร้าย
chua-rai — Evil, wicked, or morally corrupt
พวกเขา
phuak-khao — They or them, third person plural
กัน
kan — Together, each other, or reciprocal marker
สนิทสนม
sa-nit-sa-nom — Intimate, close, or familiar with someone
เสื่อมทราม
sueam-sram — Depraved, degenerate, or morally corrupt
เพียง
phiang — Only, merely, or just
แค่
khae — Just, only, or merely
ก้าวเข้า
kao-khao — To step into or enter a place
บ้าน
ban — House, home, or dwelling
หลัง
lang — Behind, back, or classifier for houses
ใด
dai — Which or any; interrogative pronoun
ก็ตาม
ko-tam — Whatever, whichever, or no matter which
อับอาย
ap-ai — Ashamed, embarrassed, or humiliated
บาง
bang — Some or certain; indefinite quantity
อย่าง
yang — Kind, type, manner, or way of doing
ตามมา
tam-ma — To follow after or come subsequently
รู้
ru — To know or be aware of something
ความจริง
khwam-jing — Truth or reality
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives
อย่างไร
yang-rai — How or in what way
แต่
tae — But or however; contrasting conjunction
ถูก
thuk — Correct, right, or passive voice marker
พูดถึง
phut-thueng — To mention or talk about something
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, regarding, or concerning a topic
ได้ยิน
dai-yin — To hear something with one's ears
ต่างๆ
tang-tang — Various, different kinds or types
ดู
du — To look at or watch something
เหมือน
mueang — Like, similar to, or resembling
เป็นไปไม่ได้
pen-pai-mai-dai — Impossible or cannot happen
สงสัย
song-sai — To doubt, suspect, or be curious about
เพื่อน
phuean — Friend or companion
สนิท
sa-nit — Close, intimate, or tight in relationship
ที่สุด
thi-sut — Most or superlative degree marker
เขา
khao — He, she, him, or her; third person pronoun
แสดง
sa-daeng — To show, display, or perform
จดหมาย
jot-mai — A letter or written correspondence
ภรรยา
phan-ra-ya — Wife or female spouse
เขียน
khian — To write something
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or to
ขณะ
kha-na — While, during, or at the moment
เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine)
กำลัง
kam-lang — Present progressive marker; currently doing something
สิ้นใจ
sin-jai — To die, breathe one's last breath
คนเดียว
khon-diao — Alone, by oneself, only one person
ชื่อ
chue — Name of a person or thing
พาดพิง
phat-phing — To allude to or implicate someone indirectly
คำ
kham — Word or utterance; classifier for words
สารภาพ
sa-ra-phap — To confess or admit guilt or truth
น่าสยดสยอง
na-sa-yot-sa-yong — Horrifying, gruesome, or causing horror
อ่าน
an — To read text or written material
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject
ไร้สาระ
rai-sa-ra — Nonsense, trivial, or meaningless
รู้จัก
ru-jak — To know or be acquainted with someone
ดี
di — Good, fine, or well
ถ่องแท้
thong-thae — Thoroughly, deeply, or truly well
ไม่มีทาง
mai-mi-thang — No way, impossible, there is no chance
เช่นนั้น
chen-nan — Like that, such, or in that manner
เปล่า
plao — Empty, free, or not at all
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →